Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:14] What the hell is this?! 这究竟是怎么一回事
[00:15] All our screens for the eastern quadrant are locked. 所有监视东部区域的屏幕都被锁定了
[00:17] I took out your control units. 我已经把你的空管权弄到手了
[00:20] I want you to see what we can do. 我想让你看看我们的能力
[00:22] Get ready to make the course change 让他们准备改变航线
[00:24] Gsa 117, this is northeast three control. GSA117 这里是东北三号
[00:26] Go ahead, air traffic control. 请讲 航管局
[00:28] We have a new runway assignment for you. 我们给你分配了一条新的降落跑道
[00:30] Sid, there’s another plane landing on four-right. 该死 这架飞机从右四跑道降落
[00:32] It crosses three-one-left. 它正好穿过左31跑道
[00:34] Gsa 117, pull up. GSA 117 请拉升
[00:35] Four-right, pull up. 又四跑道 马上拉升
[00:40] That was just a warning shot. 刚才不过是一个警告
[00:41] Whatever we do next 下一次
[00:43] It’ll be the real thing. 我们会来真格的
[00:44] Get the module ready. 把仪器准备好
[00:46] As promised. 按要求设计的
[00:48] General juma will be pleased. 朱玛上校会对此很满意的
[00:51] Perhaps now would be a good time 现在是时候了
[00:53] to make your demands known to president taylor. 和泰勒总统交涉
[00:55] Make the preparations. 准备一下
[00:56] Your government is about to pay a very steep price for… 现在他们将付出巨大的代价
[00:59] …interfering in our affairs. 涉足我们的私事
[01:02] They assumed my son killed himself 他们认为我儿子是自杀
[01:05] They didn’t look deeply enough into anything. 因此对他的案子草草了之
[01:06] The authorities have already questioned your son’s girlfriend, sir. 先生 当局已经对你儿子女友进行询问了
[01:09] You’re not going anywhere till I get the truth. 告诉我事实 否则你别想走
[01:11] You know who murdered my son. 你知道杀害我儿子的凶手
[01:14] He killed himself 他是自杀的
[01:15] I’m gonna find what you are hiding. 我会找出事情真相的
[01:17] When I do, God helf you. 到那时谁也救不了你
[01:21] You’re right. he’s not one of ours. 没错 他不是我们的人
[01:22] We’ll follow him, see if he leads us back to almeida– dornan. 跟踪他 看看能否带我们找到托尼·阿尔梅达
[01:24] No, that’s not the right move. 不 这样做不对
[01:27] You can’t bring anyone else into this, 这事不能让其它人知道
[01:29] What the hell’s going on? 你究竟在干什么
[01:30] We’re following up on a lead. 我们在查别的线索
[01:31] And I will fill you in if and when we find something. 一有发现 我第一时间向你汇报
[01:34] I do not like this. 我不喜欢这样
[01:36] I just flat out lied to my boss. 我厌倦了欺骗我的上司
[01:37] I told you I’d help you find Tony Almeida. 我告诉你帮你找到托尼·阿尔梅达
[01:39] But you’re going to have to let me do it my way. 但你要让我按我的方法来做
[01:42] Tony, stop. 托尼 不许动
[01:51] Device is gone. 仪器不见了
[01:53] The locator files have been deleted. 定位器记录已经被删除了
[01:54] Where is it?! 在哪里
[02:01] What the hell happened to you? 你到底是怎么了
[02:11] Where is almeida now? 阿尔梅达现在在哪里
[02:13] He is in transit to FBI headquarters 他正在押送往FBI总部的途中
[02:14] He’ll be formally interrogated there. 他会在那里接受审讯
[02:16] I don’t understand. Almeida was orchestrating this attack. 我搞不懂 阿尔梅达主导了这次事件
[02:19] If he doesn’t have the CIP device, who does? 如果他没有CIP装置 那它在谁的手里
[02:22] The FBI has learned that Almeida haned off the device FBI得知阿尔梅达把芯片交给了别人
[02:24] to someone else,we don’t know who. 我们目前还不知道他是谁
[02:27] I may have answer to that question, madam president. 我可以回答这个问题 总统阁下
[02:30] I’m listening. 请说
[02:31] He’s working with the Juma regime. 阿尔梅达在替朱玛政府干活
[02:33] Approximately 5 minutes ago, 大约5分钟之前
[02:35] an audio message was routed to the State Department’s subnet. 我们在内部网络上收到了这份声讯
[02:37] It’s from Colonel Dubaku 杜巴库上校搞的鬼
[02:39] He’s Juma’s right-hand man. 他是朱玛的忠实部下
[02:41] He’s known as the butcher in Sangala. 桑加拉出名的屠夫
[02:42] Over three hundred thousand people were murdered. 死在他手下了有30万人
[02:44] I know who he is. 我知道这个家伙
[02:47] What did the message say? 这条声讯的内容是什么
[02:49] You should hear it yourself. 你自己听吧
[02:52] President Taylor 泰勒总统
[02:54] This is Colonel Ike Dubaku. 我是杜巴库
[02:57] As you have no doubt confirmed, 我想你们一定明白
[03:00] the near-collison at JFK international was no accident 肯尼迪机场发生的不是意外事件
[03:04] We have the CIP device. 芯片在我们的手中
[03:07] We have the capability to kill tens of thousansds of Americans. 我们随时可以杀死成千上万美国人
[03:13] And we are prepared to do so. 我们也正准备这么做
[03:16] We demand the complete and immediate withdrawal 我要求你方立刻并彻底得
[03:19] of the US naval strike force 撤走海军打击力量
[03:21] to a position west of 23rd meridian by this time tommorrow. 在明早此时之前撤出23子午线
[03:28] In order to meet this timeline 为了保证撤离行动按时进行
[03:30] We require a satellite confirmation within three hours. 我们要求使用你们的卫星
[03:34] that the Carrier Air Wing is in full retreat. 来证明航母的完全撤离
[03:39] Don’t sacrifice your fellow countryman. 不要让你士兵做无谓的牺牲了
[03:44] Madam president 总统阁下
[03:46] Allow the people of Sangala to determine their own destiny. 请允许桑加拉人民决定自己的命运吧
[03:51] Stand your forces down. 撤离你的军队
[03:55] Voice prints an 89% match. 声音89%吻合
[03:57] It’s Dubaku. There’s little doubt. 是杜巴库 毫无疑问
[03:59] Looks like your suspicion were correct, madam president. 您先前的猜测是正确的 总统阁下
[04:02] This is about Africa. 这两件事情确实有关联
[04:03] My god. Dubaku should have been tried for war crimes years ago. 我的天 杜巴库早就为这场战争在做准备了
[04:08] Now he’s giving us ultimatums. 现在他给我们最后通牒
[04:11] We can not let this monster hold our country hostage. 我们绝不能让他以美国为要挟
[04:14] Where do we stand on the planes? 我们的飞机情况如何
[04:15] They’re still 2500 planes in the air 还有2500多架飞机未降落
[04:17] We have got to shore up the firewall 我们必须尽快改进我们的系统
[04:19] so that the CIP device will be rendered useless. 这样CIP芯片就没有威胁了
[04:21] We now think we can re-engineer the code in six days. 我认为我们可以在6天内重设系统
[04:24] Six days? We don’t have the luxury of six hours! 6天 我们连6小时都没有
[04:27] I’m sorry, madam president. But their is no way 对不起 总统阁下 这么短的时间
[04:28] we can rebuild the firewall in that timeframe. 我们无法重设系统
[04:36] I want you to instigate a series of restricted allerts. 你去制定一个应对攻击的保密计划
[04:39] Keep it to the first responders only. 通话仅限于机长
[04:41] I want people to be ready in case we are attacked again 我希望我们能够准备好对付可能的攻击
[04:43] but we don’t wanna start panic 但我不想造成恐慌
[04:45] Yes, madam president 好的 总统阁下
[04:48] And gentlemen, Almeida is our only lead. 先生们 阿尔梅达现在是我们唯一的线索
[04:52] Make sure the FBI is aware of the demands 告知FBI非洲的要求
[04:54] and they need to work Almeida from the Africa side 让他们从非洲方面对阿尔梅达下手
[04:56] And they need to know we don’t have a lot of time. 告诉他们 我们的时间不多了
[04:58] Yes, ma’am. 好的 总统阁下
[05:25] Come on 快点
[05:30] Put your head down 小心头
[05:46] Get him ready for questioning. 带他去审讯
[05:53] I want an explanation. 我需要你的解释
[05:55] You went after that shooter without backup or authorization, 你们在没有后援和上级同意的情况下去了那艘船上
[05:57] And then refused to tell me why. 甚至拒绝告诉我这么做的原因
[05:59] Now i want to know 我现在想知道这是为什么
[06:00] We didn’t know who might be listening 我们不知道谁会听得到我们的通话
[06:02] Someone in this office is helping Almeida 我们中间有内鬼
[06:05] What? 什么
[06:05] The FBI has been compromised, larry. there’s a leak FBI被渗透了 有内奸
[06:09] Based on what? Excuse me! 你有什么根据 你干嘛
[06:11] This is private 这是私人谈话
[06:12] Tony knew that we were going to Schector’s office before we even got there 托尼在我们到达之前就得到了这个情报
[06:15] That’s how he managed a sniper in position 所以他才有时间布置狙击手
[06:17] The tip had to come from your office, 内鬼一定是你的人
[06:19] whoever it was helped sheclter’s assassinator got out of the building 不管他是谁 把他给找出来 让他滚蛋
[06:22] He is right lerry, that’s why we couldn’t tell you 他说得对 这就是为什么我们先前不能告诉你
[06:24] You’ve got a full perimeter, right?Covered every exit? 我们已经把狙击手包围了 每个出口都有我们的人
[06:27] How else do you think he got out of there? 但他还是跑掉了
[06:33] All right, assuming this is true, you got any idea who it could be? 这事看起来很棘手 你知道内鬼是谁吗
[06:35] No, we didn’t see him, but we knew that it went down 我们还不清楚 但他知道我们的行动
[06:37] Could be anyone in the bureau 一定是局里的人
[06:39] You need tighten your circle around tony 托尼 你必须管好你的人
[06:41] You can’t get any information that he gives you get back to the people 你不能让他再把情报泄露出去了
[06:45] Other wise you will never get the CIP device 否则的话你永远找不到那块芯片
[06:52] All right, I’ll limit access the level 4 clearance above 好吧 我会把安全等级调升到四
[06:57] Have Janis run the security protocols see if she can track down the leak 查一下纪录 看看有没有可能找出内鬼
[07:02] This’s moss 我是moss
[07:03] Sir I have a white house call for you 白宫找你
[07:05] -Yeah, I’ll take it in my office -Yes -我去办公室接 -好的
[07:07] -Yea -再见
[07:10] It’s the white house 是白宫
[07:14] From now on, keep me in the loop 从现在开始 你不得再私自行动
[07:19] And he doesn’t do a damn thing without telling me 特别是你要向我通报他的一切行动
[07:27] We had to tell him, We had no choice 除了告诉他 我们别无选择
[07:30] You trust him? 他值得信任吗
[07:32] No question, there is no one I trust more 当然 我最相信他了
[07:37] Where they gonna hold tony? 他们会把托尼关在哪
[07:42] Well, I’m gonna have to lift up your shirt 我等下要把你的衣服提上去
[07:58] Is that comfortable for you? 有什么不舒服的地方吗
[08:03] I’ll take that as a Yes 看起来你没事
[08:13] -Is he hooked up?-Yeah, we are ready to go -怎么样了 -一切都准备好了
[08:17] Janis, I’ll run this session, I want you to handle something else 我来主持审讯 你有别的任务
[08:21] What else? 什么任务
[08:23] Plugging a security leak 把泄密的人给找出来
[08:26] What? 什么
[08:27] We think someone in this office has been helping Almeida 我们认为这里有人在帮助阿尔梅达
[08:30] We’ve kicked this up to level four clearance.I want 为此安全等级升到了四级
[08:32] you to vet all communication and information flow. 你去看一下所有的通讯和情报纪录
[08:35] Red-tag every data point that has to do with almeida. 特别是和阿尔梅达有关的数据
[08:38] Okay, do we have any idea who it is? 好的 你知道那个人可能是谁吗
[08:40] No, we don’t. I’m hoping that you can help us find out 不知道 我们希望你能够找出那个家伙来
[08:43] Okay 好的
[08:46] There’s a point-two deviation on the blood pressure monitor, 血压计有0.2的测量误差
[08:49] you are gonna have to compensate for that 你得注意调整一下
[08:51] Thanks,Janis 谢谢你
[09:08] Sorry about your friend Jack. 杰克 我很遗憾他是你的朋友
[09:11] I know you were hoping he wasn’t capable of doing something like this. 我知道你希望他从未做过此事
[09:16] Yea 是的
[09:35] Hey, what’s going on, why are we in the level 4 lockdown? 这究竟是怎么一回事 为什么启用四级安全防范
[09:37] Don’t worry about that, just do your job 别管它 做好你的工作就行
[09:39] How am I supposed to do my job when 我的安全权限无法获得资料
[09:41] i can’t get through half the server nodes in the building 怎么进行工作
[09:42] You’re sifting through the evidence gathered at almeida’s arrest site 你的任务是收集整理阿尔梅达留下的资料
[09:45] That doesn’t not require level 4 clearings 这不需要安全等级四的权限
[09:47] Get everything you need to do your work, PLEASE 把你需要的东西准备好 继续工作吧
[09:59] Oui, je comprends 好 我明白
[10:10] It’s confirmed, the FBI has Almeida. 确定阿尔梅达在联调局那里
[10:14] We should move on, there’s nothing we can do. 继续行动 这件事我们无能为力
[10:17] We have assets inside the bureau, we use them, perhaps will get him out. 局内有我们的人 也许能把他救出来
[10:20] No, it’s too risky. 不行 太冒险
[10:21] We’d be jeopardizing the entire mission. 那样做会破坏整个计划
[10:22] Almeida is just not that important. 阿尔梅达没那么重要
[10:24] What about the next operation? 那下一项行动怎么办
[10:25] Tony is prepped, he’s ready to go. 托尼已经准备妥当 可以开始了
[10:26] We’ll just gonna have to find someone else. 只能找别人了
[10:29] I realized you and Tony are friends. 我知道你和托尼是朋友
[10:30] I don’t like throwing him to the wolves anymore than you do. 我也不想让他羊入虎口
[10:33] But he knew what he was getting into. 他也知道可能会有这个结果
[10:37] I just spoke with Juma 我刚和朱玛通过电话
[10:39] The American troops are still in position near our country. 美军仍在我国附近驻扎
[10:41] Tell Juma to be patient, 请转告朱玛耐心些
[10:43] President Taylor just received your demands. 泰勒总统刚收到你的要求
[10:46] Then perhaps this time for a more forceful demonstration. 那或许我们该给他们更有力的回应
[10:49] If it comes to that, we will be ready. 如果有那个必要 我们会做好准备
[10:51] For now, let’s give the white house a little more time to respond. 我们暂时要给白宫一些考虑的时间
[10:59] For now. 暂时
[11:11] Agent Walker. 沃克探员
[11:17] Almeida is working for the Juma reign. 阿尔梅达在为朱玛卖命
[11:20] What are you talking about? 什么意思
[11:21] The president just received a set of demands. 总统刚从埃克·杜巴库上校那里
[11:23] They’re from Colonel Ike Dubaku. 那里收到了一系列要求
[11:25] Dubaku? 杜巴库
[11:26] Looks like he contracted Almeida to build the CIP module. 看来他和阿尔梅达做了交易来制作CIP模块
[11:29] No, he’s gonna blackmail the white house. 不 他会以此来要挟白宫
[11:32] How? 怎么要挟
[11:34] Excuse me? 什么
[11:35] How is he gonna blackmail the white house? 他要怎样要挟白宫
[11:38] By insisting we stand down the invasion force of the coast Sangala. 坚持让我们从桑甘拉沿岸撤军
[11:43] If the president doesn’t comply with his demands, 假使总统不满足他的要求
[11:45] Dubaku is gonna start killing americans. 杜巴库就会开始杀害美国人
[11:49] I can get you the CIP device. 我可以给你拿到CIP装置
[11:52] Just let me talk to him. 让我和他谈谈
[11:55] I know him, I might know how he thinks. 我认识他 知道他的想法
[11:58] We have a history, I can use it to agaist him. 我们是旧相识 我会利用这点来对付他
[12:01] He’s got us this far, Larry. 他已经让我们走到这步 拉里
[12:03] It makes sense. 他说的有道理
[12:07] You’re running out of time. 你们的时间所剩无几
[12:09] You don’t have a better option. 你们没有更好的选择
[12:38] Give us the room. 让我们单独在一起
[12:49] I watched you die in my arms. 我看你死在我的怀里
[12:53] You wanna explain to me why you’re still alive? 能告诉我你为何还活着吗
[13:01] Didn’t think so. 我猜也是
[13:03] Why don’t I tell you what I know. 不如让我告诉你我知道些什么
[13:06] I know that you’re working for Juma regime. 我知道你在为朱玛政权卖命
[13:09] The white house just got their demands. 白宫刚收到他们的要求
[13:11] And you have to know that I will never let that happen. 你也一定知道我绝不会让他得逞
[13:17] Why don’t you save yourself some time. 你省省吧
[13:23] and some pain and tell me what CIP device is. 和皮肉之苦 告诉我CIP装置是什么
[13:30] I can’t tell you that, Jack. 这我不能说 杰克
[13:31] Tony, you’re not just facing charges of domestic terrorism, 托尼 你不仅将被控国内恐怖主义
[13:34] you were gonna face international charges 还会因帮助及唆使种族灭绝
[13:36] for aiding and abetting a genocide, 而受到国际指控
[13:38] They will give you the death penalty. 他们会判你死刑
[13:41] Come on, just work with me on this. 拜托 配合我一下
[13:43] I can help you cut a deal, I can maybe even get you an immunity. 我可以帮你谈条件 甚至让你豁免
[13:45] You’re wasting your breath, Jack. 你在浪费唇舌
[13:48] If I were you, I would tell the president to withdraw those troops. 换做我 就会告诉总统撤军
[13:51] Because Dubaku is serious. 因为杜巴库心狠手辣
[13:53] He’s ready to take thousands of american lives 除非满足他的要求
[13:55] unless his demands are met. 否则几千名美国人就会丧生
[13:56] Why the hell are you doing this? 你到底为什么这么做
[13:59] Juma wanted the CIP module and he was brewing to pay for it. 朱玛想要CIP模块 他想花钱买
[14:08] I don’t believe you. 我不信
[14:10] Oh, come on, Jack. 不是吧 杰克
[14:12] Don’t act so surprised. 别表现的那么惊讶
[14:15] Money is the only reason I have left doing anything. 我现在只为钱卖命
[14:19] The government took care of that. 由政府来买单
[14:20] The government did not kill Michelle. 不是政府害死了米歇尔
[14:22] Charles Logan did. 是查尔斯·洛根
[14:24] Charles Logan is the product of his enviroment. 查尔斯·洛根不过是环境的产物
[14:27] The government poisons everything in his path. 是政府让他一步步走向泥潭
[14:30] But you know that better than me, Jack. 你比我更清楚这点 杰克
[14:32] Look what they did to you. 他们把你害成了什么样
[14:34] Damn it, Tony, we’re not talking about me. 可恶 托尼 咱们现在谈论的人不是我
[14:36] Oh, we’re not? 不是吗
[14:40] You’re asking me why I’m doing this. 你在问我为何这样做
[14:42] I could ask you the same question. 我可以问你同样的问题
[14:44] Here you are, working for the same people 正是你为之卖命的这些人
[14:45] who wanted to put you into the prison, 当初想把你送进监狱
[14:47] the same people who killed everything you love and left you with nothing, 正是这些人夺走了你的至爱 让你一无所有
[14:51] your daughter wants nothing to do with you 你女儿不想与你扯上关系
[14:53] Teri is dead, 泰瑞死了
[14:53] Shut up. 闭嘴
[14:54] Audrey Raines– 还有奥德莉·瑞恩斯
[14:55] I said shut up. 我让你闭嘴
[14:56] No, Jack, no. 不 杰克 我不会闭嘴
[14:57] You need to hear this. 我得让你知道这些
[14:58] You need to start living in the real world! 你必须回归现实世界
[15:00] Because every second you help the government 你为政府工作的每一刻
[15:02] You’re spitting on Teri’s grave Enough! get up! 都在令泰瑞的墓碑蒙羞 够了 起来
[15:06] Get up! 起来
[15:09] He’s losing it 他失去控制了
[15:10] where’s the device? 装置在哪?
[15:11] Tell me where the device is! 装置在哪
[15:14] So help me god, I will kill you. 我发誓我会杀了你
[15:16] And you will stay dead this time. 这次你不会再活过来了
[15:17] Where is the device? 装置在哪
[15:23] last chance. 最后一次机会
[15:27] Where is it? Where is it? 装置在哪 在哪
[15:34] Deep sky. Jack 深邃天空
[15:35] What did you just say? 你说什么
[15:37] Son of a bitch. 杂种
[15:38] Give him a few more seconds. 再给他点时间
[15:39] A few more seconds, he’ll be dead. 再给时间 他就死了
[15:41] Deep sky. 深邃天空
[15:43] Jack. Let him go. 杰克 放开他
[15:46] Get him out of here. 把他弄出去
[15:50] Get him out of here now. 把他弄出去 快
[15:54] I need a medic here to check him out. In here, please. 快找医务人员 给他检查一下
[16:08] Keep an eye on him. 盯住他
[16:11] Deep sky. 深邃天空
[16:21] Hello. 喂
[16:26] This is Jack Bauer. 我是杰克·鲍尔
[16:27] Yes. 说
[16:29] I was told to call you. 有人让我打给你
[16:30] By whom? 谁?
[16:31] Tony Almeida 托尼·阿尔梅达
[16:36] He gave me this old CTU emergency phone code. 他告诉我这个CTU旧的紧急电话
[16:39] Deep sky. 深邃天空
[16:45] It’s Bill, Jack. 我是比尔 杰克
[16:47] Bill, what the hell is going on? 比尔 究竟怎么回事
[16:49] Where is Tony? 托尼人呢
[16:50] FBI headquarters. He’s been arrested. 在FBI总部 他被逮捕了
[16:52] Arrested? 逮捕了
[16:54] He orchastrated the terrorist attack on United States today. 他策划了今天的对美恐怖袭击
[16:56] I was interrogating him. 我刚审讯过他
[17:00] How would you get involved in this? 你怎么参与进来的
[17:01] The FBI brought me in to help track him down. FBI让我帮忙找到他
[17:04] We need to talk, Jack. 我们需要谈谈 杰克
[17:06] I’ll call you back on a secure VPN line. 我会用安全虚拟线路打给你
[17:08] Bill, what the hell is going on? 比尔 到底怎么回事
[17:09] I need 10 minutes to set up the vpn… 给我10分钟设置虚拟网络
[17:11] I don’t have 10 minutes. 10分钟太长了
[17:12] 10 minutes, Jack. 就10分钟 杰克
[17:21] I can’t believe this. 不敢相信
[17:22] If Tony’s been arrested, it’s over 如果托尼被捕 那就完了
[17:26] Are you gonna tell Jack everything? 你打算告诉杰克真相吗
[17:28] If we want to get Tony back under cover, 想要让托尼恢复卧底
[17:29] we will need his help. 我们需要他
[17:31] I don’t think Jack is in a very helpful frame of mind. 我不认为目前杰克能帮到我们
[17:35] He’s our only hope. 他是唯一的希望
[17:54] Hello, Henry 你好 亨利
[17:55] Ethan, I got your message about Sangala. 伊桑 桑加拉那里有消息
[17:57] Where is Allison? 阿利森在哪
[17:58] She’s in her office. 在她办公室
[18:00] Henry. 亨利
[18:05] The president is in an impossible situation right now. 总统现在身处两难境地
[18:09] She needs your support. 她需要你的支持
[18:11] But you can’t give it to her 但你帮不了她
[18:13] if you keep going on this paranoid fantacies about Roger. 除非你放弃对罗杰的疯狂猜想
[18:17] I know about Samantha Roth. 我知道萨曼莎·罗斯
[18:18] I know you accosted her in her office. 我知道你今天去她办公室找她
[18:20] She’s hiding something about my son’s murder. 我儿子被杀一事 她有事瞒着我
[18:24] Roger wasn’t murdered. 罗杰没有被杀
[18:26] He committed suicide. 他是自杀的
[18:28] The coroner’s office made that determination 法医给出了结果
[18:29] and the FBI confirmed it. FBI也已证实
[18:32] They didn’t look hard enough. 他们调查不够深入
[18:34] Ethan, I know my son. 伊桑 我了解我的儿子
[18:36] He did not kill himself. 他没有自杀
[18:38] He wasn’t depressed. He had no reason. 他没有压抑 没理由自杀
[18:40] What if he did have a reason? 如果有理由呢
[18:41] I would have known. 我岂会不知
[18:43] Not if he didn’t tell you. 你不知 因为他没告诉你
[18:45] Not if he was too ashamed to tell you 自愧而不敢告诉你
[18:47] or the president. 以及总统
[18:48] What are you talking about? 你说什么
[18:51] Roger was about to be investigated by the sec for insider trading. SCC本打算对罗杰进行内部交易的调查
[18:56] He’d used information he only could have gotten through 他利用了特殊的信息渠道
[18:59] his access to the president. 与总统的接近
[19:01] Before the sec opened the investigation, 在SCC还未开展调查之前
[19:04] he killed himself. 他自杀了
[19:07] I don’t believe it. 我不信
[19:09] It’s all in here. 都在这儿
[19:12] In the sec case file. sec文件里都有记录
[19:15] Why is this the first time I’m hearing about this? 为什么我才听说此事
[19:18] Frank boylan agreed to bury the case. 弗兰克·博伊兰同意搁置此案
[19:20] As a political favor to the president. 作为对总统的政治帮助
[19:23] My wife knew about this and she didn’t tell me? 我妻子知道此事 因此不告诉我
[19:26] She wanted to. 她想告诉你
[19:27] But she also wanted to protect your memory of your son. 但她更想保护你对儿子的记忆
[19:31] You were in so much pain. 你沉浸于痛苦之中
[19:32] Damn it, Ethan. He was my son. I deserve the truth. 该死 伊桑 他是我儿子 我有权知道
[19:34] And keeping it from you was a terrible mistake. 不该对你隐瞒
[19:37] I realize that now. 我现在意识到了
[19:39] But the president and I both thought you were 但总统和我都认为
[19:41] moving on with your life. 你已经重新步入生活了
[19:44] Mr. Kanin. 卡宁先生
[19:46] The president wants to see you. 总统要见您
[19:52] Does she know you’re telling me this now? 她知道你告诉我此事吗
[19:54] No. And I think it best we keep it that way, 不 我认为我们最好继续心照不宣
[19:58] at least till this crisis is resolved. 至少等此次危机解决之后
[20:14] I feel I have to tell him, sir. I’m sorry. 我认为必须告诉他 抱歉 先生
[20:25] Alright, thank you. 好的 谢谢
[20:27] Madam president, you wanted to see me? 总统阁下 你要见我
[20:32] Admiral Smith laid out the timeline of withdrawing our forces. 史密斯上将给出了撤军时间表
[20:35] He’s saying to meet Dubaku’s demands, 他说为满足杜巴库的要求
[20:38] we need to order the pullback by 1 pm. 我们必须在下午1点前发令撤离
[20:42] That’s not much time. 时间紧迫
[20:43] No, it isn’t. 是的
[20:46] Well maybe this Almeida will tell us where to find the CIP device. 也许阿尔梅达会告诉我们CIP装置在哪
[20:51] No. Tim Woods just heard from the Bureau. 不 提姆·伍兹刚从调查局收到消息
[20:53] So far Almeida’s refusing to cooperate. 目前为止 阿尔梅达拒绝合作
[20:55] Well maybe he’s just positioning for a deal. 也许他是在故作姿态 想要开条件
[20:57] Tim doesn’t think so. 提姆认为不是
[20:58] He said we shouldn’t count on Almeida to talk. 他说我们不能指望阿尔梅达开口
[21:02] I see. 明白了
[21:04] So 所以
[21:07] unless I order our forces to stand down. 除非我命令军队撤退
[21:11] I’ll be condemning innocent Americans to death. 否则我将给美国人民带来死亡
[21:16] And if we capitulate, 但如果我方屈服
[21:18] thousands of Sangalas will be slaughtered. 无数桑加拉人民将遭屠杀
[21:29] How did this happen, Ethan? 怎么会这样 ethan
[21:33] How could we been so caught off guard, 我们竟如此麻痹大意
[21:37] and now I have to decide between two impossible choices. 逼我在两难之中做出抉择
[21:42] Well, at least one of those choices does stand a good chance 至少其中一者尚有机会
[21:47] of preserving American lives. 保住美国人民的生命
[21:49] You mean withdrawal. 你是说撤退
[21:51] We are nearing the time and we have to consider it. 时间不多 我们必须考虑此可能性
[21:54] We’re not there yet, Ethan. 还没到这境地 ethan
[21:57] I can’t discuss this. 我不能讨论此事
[21:59] Not until we have explored every possible option. 先要尝试所有可能的其他选择
[22:05] Tell the FBI to keep working on Almeida. 让FBI继续审问阿尔梅达
[22:08] Yes, madam president. 是 总统阁下
[22:20] Mr. Buchanan. I’ve got the secure line. 布坎南 安全线路设置完成
[22:23] All right. Dial the number. 好的 接通他
[22:29] Bill, stop screwing around. Tell me what the hell is going on! 比尔 别打马虎眼了 究竟发生了什么
[22:32] Jack, Tony is not a terrorist. 托尼不是恐怖份子 杰克
[22:34] He’s working deep cover. He’s working with me. 他正执行卧底行动 同我合作
[22:36] We have proof that he tried to bring down two commercial airliners. 有证据表明他曾试图摧毁两架商务客机
[22:39] You don’t know the whole story. 你不明白他的处境
[22:40] That’s part of an ongoing operation. 这是行动的一部分
[22:41] Operation? What kind of operation 行动 什么行动
[22:44] puts hundreds if not thousands of lives in danger. 会危机到成百上千的生命
[22:46] Jack, please. 杰克
[22:47] You need to listen. 听我说
[22:49] Our government is corrupted. 政府腐败不堪
[22:50] There are people on the inside 政府内部有人
[22:51] who are actively aiding Dubaku and Juma regime. 积极帮助dubaku和朱玛篡权
[22:56] Point is Tony was supposed to be near the CIP module the whole time. 问题是 托尼本该守在CIP模块边
[23:01] With him in custody, we’ve lost our ability 他被捕后 我们便无法
[23:04] to control it and to attack this conspiracy. 控制并破坏此阴谋
[23:06] Who’s a part of the conspiracy? Give me names. 谁参与了此阴谋 给我名字
[23:08] We don’t know the extent of it. 我们不知道具体人员
[23:09] We have reason to believe 我们有理由相信
[23:11] that members of the president’s inner council are on payroll. 总统的内阁成员牵涉其中
[23:13] Who’s sheperding you this information? Which agency? 谁向你透露的消息 哪个机构
[23:14] Let’s just take it, Jack. There’s no sheperd. 别追问了 杰克 没有人透露消息
[23:16] There is no agency. This corruption runs deep and wide. 也没有机构 此次腐败牵涉甚广
[23:20] We’re working outside the government. 我们是背着政府在行动
[23:23] It’s why we have to get Tony back under cover. 因此必须让托尼恢复卧底身份
[23:25] He’s at FBI headquarters, Bill. 他可是在FBI总部 比尔
[23:27] I never said it’s gonna be easy. 我知道此事不易
[23:29] But we have to try. 但我们必须尽力而为
[23:32] Chloe is already into their system. 克罗伊已进入他们的系统
[23:35] Chloe’s working on this? 克罗伊也参与此事
[23:36] Hi, Jack. It’s good to hear your voice. 杰克 听到你的声音真好
[23:38] Yeah. You, too. 你也是
[23:39] I saw the hearing on c span 我在公共事务频道看到了你的听证会
[23:41] I can’t believe what the senator said to you. 不敢相信参议员竟如此对你
[23:44] You looked good go. 你看上去很沉着
[23:45] Jack we need your help to get Tony out of there. 杰克 我们需要你帮忙把托尼弄出来
[23:49] There’s an agent at the FBI Renee Walker. She could help. 有位FBI探员蕾妮·沃克 她可以帮忙
[23:51] No, the FBI has been compromised. 不行 FBI有内鬼
[23:53] Somebody in the bereau is aiding Dubaku. 调查局内部有人暗中帮助杜巴库
[23:56] You don’t understand, Bill, jack, I trust her. 你不明白 比尔 杰克 我信任她
[23:57] Jack, if you think you need to use her 如果你认为必须用到她
[23:59] to get Tony out of FBI headquarters, then do it. 才能把托尼弄出FBI总部 那就听你的
[24:02] But you’ll be making her a target. 但你此举会让她成为众矢之的
[24:06] No, you’re right. 你说得对
[24:08] You’re right. We’ll do it your way. I can get to Tony myself. 你说得对 按你说的 我可以独自找到托尼
[24:10] But Chloe’s gonna have to get us outside the building. 但克罗伊得想法把我们弄出去
[24:12] We’re already on it. 我们已开始行动
[24:13] Get back to me as soon as you are ready. 准备好了通知我
[24:15] I’m on my way, Chloe. 我上路了 克罗伊
[24:38] Hey, Sean. You know these data mining plugins we downloaded last week, 西恩 我们上周下载的数据挖掘插件
[24:42] where do we file those? 存放在哪里了
[24:46] Where do we file those? 存放在哪里了
[24:48] Yeah. File folder A76. A76文件夹
[24:51] Do you need help with something? 你需要帮忙吗
[24:52] No. Why? 不用 怎么
[24:54] You seem confused. 你看上去很困惑
[24:56] I just don’t like having to dance around this level-4 lockdown. 我只是不喜欢在4级防范禁闭中工作
[25:00] Oh, well, I thought you welcomed the opportunity to complain about something. 我还以为你想找机会抱怨一番
[25:35] Hello? 喂
[25:36] Mr. Taylor. It’s Samantha. 泰勒先生 我是萨曼莎
[25:40] I was going to call you. 我本打算找你的
[25:42] I owe you an apology, Sam. 我要向你道歉 萨姆
[25:46] I was wrong to confront you like that. 我不该那样质疑你
[25:48] Uh, no. You weren’t. 不 你没错
[25:52] I wasn’t completely honest to you. 我并未对你完全坦诚
[25:54] What do you mean? 什么意思
[25:58] Roger didn’t commit suicide, Mr. Taylor. 罗杰没有自杀 taylor先生
[26:01] He was murdered. 他是被谋杀的
[26:06] I need to see you. Alone. 我想单独见你
[26:09] Will you meet me? 你能来吗
[26:13] Of course. 当然
[26:17] Where is the CIP device, Tony? CIP装置在哪 托尼
[26:20] Who would you gave it to? 你给谁了
[26:25] People you’re taking money from. 付给你的这些家伙
[26:28] Thought you might like to see some of their handywork. 你也许想看看他们的杰作
[26:34] You know how many people they’ve killed 你知不知道自从他们回到桑加拉
[26:37] since they went back into Sangala? 他们已屠杀了多少人
[26:42] Two hundred thousand and counting. 20万人 还在不断上升
[26:46] Most of them women and children. 绝大多数是女人和孩子
[26:48] Tony. 托尼
[26:51] You really want this on your conscience? 难道你的良心希望如此吗
[26:59] My conscience is clear. 我问心无愧
[27:03] There’s nothing you can say or do will change that. 你说什么做什么都没用
[27:07] So why don’t you do the smart thing 你还是放聪明些
[27:08] and tell president Taylor to stand down the strike force? 劝泰勒总统撤走她的打击力量
[27:11] Because unless she does, 如若不从
[27:13] planes will be falling from the sky. 就等着天上下飞机雨吧
[27:16] And then you’ll have a whole new batch of photoes to look at. 到时候你就有一整本新的照片可以观赏
[27:21] Only this time, they’ll be of dead Americans. 但这次 死的将是美国人
[27:29] Larry, we need to talk. 拉里 我们谈谈
[27:45] Almeida’s not gonna break. 阿尔梅达不会屈服的
[27:47] We don’t know that. 未必
[27:48] He’s a trained CTU agent. 他是训练有素的CTU探员
[27:50] He’s conducted interrogations just like this one. 他作为审讯者经历过同样的审讯
[27:52] There’s nothing you can say to him 你能说的任何话
[27:53] that he hasn’t said to himself a hundred times. 他都早已对自己说过千遍
[27:55] So what are you suggesting? We give up? 那你有何建议 放弃
[27:56] No. I’m suggesting we might need more forceful approach. 不是 我建议采取更强硬的方式
[28:02] You mean torture. 你指刑讯
[28:03] No, there are methods of coercion 有多种高压审讯方式
[28:05] that we haven’t even considered. Pharmaceuticals… 我们尚未考虑
[28:07] I can’t believe you wanna have this conversation. 不敢相信你会这么说
[28:10] You’re not hearing the argument… 我还没有提出论点
[28:12] The argument is crazy. It’s illegal. 你的论点疯狂至极 这是违法的
[28:15] And it’s over. As a matter of fact, I want Bauer out of here. 不许再提 说真的 我要鲍尔离开
[28:17] He’s a wildcard. He’s dangerous. 他是不稳定因素 留下他太危险了
[28:19] I want him out of the building. 我要他马上离开大楼
[28:20] Go. Process him out. I will continue here. 去给他办手续 我继续审问
[28:22] Go. Go! Now. 快走
[28:41] Renee, I was just about to call you. 蕾妮 我正要给你打电话
[28:43] I may have found the leak. 我可能发现内鬼了
[28:45] Someone did a runaround under level-4 lockdown. 有人在4极防范禁闭下露出了马脚
[28:48] They circumvented the security fence 他们绕过了安全防火墙
[28:50] and they hacked into the FAA database. 并侵入了航空局的数据库
[28:51] FAA, are you sure? 航空局 你确定
[28:53] Positive. I don’t what they were doing in there, 确定 我不清楚他们在做什么
[28:54] but they had to navigate some very sophisticated tagger software. 但必须使用极复杂的外挂软件才能实现
[28:57] When was this? 何时发生的
[28:57] Just a few minutes ago. 几分钟前
[28:58] Any idea who it was? 知道是谁吗
[29:00] No. But I may be able to pull out user ID out of the terminal. 不知 但我可以查出登陆终端的账号
[29:02] Okay, which terminal? 好的 哪个终端
[29:03] Main frame room, terminal three. 主机房 三号终端
[29:04] – Check it out. Let me know what you find. – Ok. -赶快查 有消息告诉我 -好的
[29:08] Agent Tyler. 泰勒探员
[29:09] I need you to prepare the briefing package for Jack Bauer 你把杰克·鲍尔的简报资料准备好
[29:12] and bring me his personal effects. 把他的个人物品给我
[29:13] Yeah, I’ll bring them right to you. 好的 马上拿来
[29:14] Thanks. I’ll be in my office. 谢谢 我就在办公室
[30:02] Last login: Sean Hillinger 上次登陆 西恩·希林格
[30:04] What are you doing? 你在干什么
[30:07] What’s the matter? 怎么回事
[30:11] Just, you just stay where you’re. 你在原地别动
[30:14] Janis, stop it. 詹尼斯 住手
[30:17] Would you just talk to me? 你说句话好吗
[30:20] I know you’ve been helping Tony Almeida. 我知道你在帮助托尼·阿尔梅达
[30:23] What? Are you crazy? 什么 你疯了不成
[30:24] No. 没有
[30:25] You broke into the FAA database, 你侵入了航管局数据库
[30:27] that’s your server ID. 那是你的服务器名称
[30:29] Yes, my server ID, 对 是我的服务器ID
[30:31] but I’m not helping the terrorists, 可我没有协助恐怖分子
[30:32] you wanna know why I was in there, 你想知道我为何去那里
[30:33] I’ll tell you, I was worried. 告诉你 因为我担心
[30:34] My wife on of those planes up there, 我妻子在其中一架飞机上
[30:37] I had to see if her flight had been grounded yet. 我想知道她的飞机是否已被禁飞
[30:39] You expect me to believe that? 你以为我会信这鬼话吗
[30:40] Why are you sneeking around? 你为何鬼鬼祟祟
[30:41] ’cause the level 4 lockdown cut me out of the FAA database 四级锁定模式把我踢出了航管局数据库
[30:44] I couldn’t monitor her flight. 我没法了解她的航班动向
[30:49] Look, see for yourself. 你自己来看
[30:57] Flight 112 out of the Las Vegas. 从赌城起飞的112号航班
[31:00] Christina Hillinger 克里斯蒂娜·希林格
[31:01] Okay, just stay there. 好 待在那里别动
[31:05] CHRISTINA HILLINGER 克里斯蒂娜·希林格
[31:07] God, Shawn, you scared the hell outta me, 天啊 肖恩 你吓死我了
[31:09] why wouldn’t you just tell me that? 为何不早说
[31:11] ’cause what I was doing was borderline illegal, 因为那是在打擦边球
[31:13] I didn’t wanna get you in trouble. 不想让你惹上麻烦
[31:14] plus, you looked like you’ve had enough on your plate. 你当时也焦头烂额了
[31:16] Damn it, I told Renee I’d found a security leak. 可恶 我刚上报说有安全漏洞
[31:19] Is that what’s going on around here? 出了什么事
[31:21] There’s just a security leak? 只是安全漏洞吗
[31:22] Don’t worry about it, go back to your station, 别管了 回到你的工作台
[31:24] keep this to yourself 不要声张
[31:25] and I will clean up your mess. 我会为你收拾这烂摊子
[31:28] Go. 去吧
[31:34] Idiot. 白痴
[31:40] Go ahead. 请讲
[31:41] Jack, agent Walker is on her way, 杰克 沃克探员在走廊里
[31:42] she’s heading down the corridor toward your room. 她正向你房间这边走来
[31:44] Copy that. 收到
[31:46] How are you doing with the loops? 你的循环程序进展如何
[31:47] I’m dropping the first one in now. 正在投掷第一个循环
[31:48] I have a series of loops 我有一系列循环程序
[31:50] and I’m dropping them as you go. 你边走我边投
[31:51] Security won’t see a thing. 保安不会发现
[31:54] Understand. 明白
[31:56] Standing by. 原地待命
[32:07] Sorry, Jack. We’re proceeding without you. 抱歉 杰克 我们的行动没带上你
[32:11] Wasn’t my decision. 不是我的决定
[32:15] Well, we would’t have Almeida without you, 没有你 我们抓不到阿尔梅达
[32:16] we own you alot. 我们欠你人情
[32:18] Thanks. 谢了
[32:21] That paperwork for me? 是要我签字的文件吗
[32:22] Yeah, you need to fill this out. 嗯 要你填一下
[32:30] I’m gonna put in a good word with the Justice Department for you. 我会在司法部为你美言几句
[32:34] Maybe it will help. 也许会有帮助
[32:36] Thanks. 谢了
[32:38] Jack. 杰克
[32:41] Don’t fight it. 别挣扎
[32:42] Jack. 杰克
[32:45] Don’t fight it. 别挣扎
[33:23] Jack just took out agent Walker, 杰克勒晕了沃克探员
[33:24] he has her keycard and her weapon. 拿到了她的密匙和武器
[33:26] He’s going to get Tony. 他正去救托尼
[33:27] What’s your location. 你在什么位置
[33:28] About ten minutes out. 大约十分钟后到达
[33:29] Did you get my rendezvous point? 收到我发的会合地点了吗
[33:33] Just showed up on my GPS. 刚在GPS上显示出来
[33:34] Okay, great… 很好
[33:36] I gotta go, it’s Jack. 我先挂线 杰克打电话来了
[33:38] Jack? 杰克
[33:39] I’m ready.I’ve got access to Interrogation One, 准备完毕 我可以进入一号审讯室了
[33:42] what’s Bill’s ETA? 比尔何时到
[33:43] About ten minutes. 大约十分钟
[33:45] How’s the corridor? 走廊里什么情况
[33:46] Clear. 安全
[33:48] Wait for my call. 等我答复
[34:00] Put your weapons down, now! 放下武器 快
[34:02] What the hell do you think you’re doing? 你这是干什么
[34:03] I said do it now! 我让你立即放下武器
[34:05] Do it or I will kill him. 不然我杀了他
[34:06] Okay, all right. 好 好吧
[34:08] Put it down, it’s all right, do it. 放下 没事 放下吧
[34:10] Slowly, slowly. 慢点 慢点
[34:16] Now, you. Do it! 该你了 快点
[34:18] All right. 好吧
[34:26] Kick the weapon over to me. 把枪踢给我
[34:28] Come on. 快
[34:29] Okay, all right. 好 好
[34:31] Uncuff him. 给他解开手铐
[34:34] Where’s agent Walker? 沃克探员人在哪里
[34:35] What did you do to her? 你把她怎样了
[34:36] Shut up! 闭嘴
[34:37] Bauer, you’re gonna make it outta here. 鲍尔 你没法得逞的
[34:38] I said shut up. 我让你闭嘴
[34:42] I talked to Bill. 我和比尔通过话了
[34:43] How much did he tell you? 他告诉过你多少事
[34:44] Enough, we’re gonna get you outta here. 够多了 我们要把你救出去
[34:46] Chole’s tapped into the security. 克罗伊已经侵入了保安系统
[34:48] She’s gonna walk us outta this building, 她会指引我们出去
[34:49] all you need to do is follow my lead. 你跟着我就行
[34:50] Chole, it’s Jack, do you copy? 克罗依 我是杰克 收到了吗
[34:52] Copy, Jack. 收到 杰克
[34:53] I got Tony at the door of Interrogation One leading out to the hallway. 我和托尼在通向走廊的一号审讯室门口
[34:56] Okay, I see you, 好 看到了
[34:57] I’m gonna direct you to the southwest exit. 我带你们去西南出口
[34:59] Right now you’re in the least populated area of the building. 你们当前在这栋建筑人口最稀少的区域
[35:01] But you’re gonna run into a lot more resistance before you get outta there. 不过在你们出去前会遇到很多险阻
[35:04] Copy that, you ready? 收到 准备好了吗
[35:05] Clear to move. 可以行动了
[35:06] Let’s go. 走
[35:10] Hold on, there’re two people coming out of the elevator. 等下 有两个人要下电梯
[35:13] Copy that, come on. 收到 来吧
[35:24] Listen, Jack, i’m sorry for the stuff I said back there. 杰克 我为我先前说过的话道歉
[35:26] Just needed to get you close enough 为了告诉你比尔的代号
[35:28] to give you Bill’s codename. 必须让你接近我
[35:29] Just glad I didn’t break you neck. 我没拧断你的脖子真是万幸
[35:32] Well, you came close. 差一点
[35:36] Yeah, sorry about that. 嗯 不好意思
[35:39] Okay, clear. 好了 安全
[35:40] We’re clear. 安全了
[35:57] I cleaned up your trail, 清理完了你的蛛丝马迹
[35:58] we will just keep this transgression between us. 这次违规不要对第三人说
[36:02] Although I don’t know what I’m gonna tell Renee. 尽管我还不知道该怎么对蕾妮说
[36:04] Have you heard one thing I’ve just said? 你听到我说什么了吗
[36:06] Yeah, yeah, that’s fine, take a look at this. 嗯 好 看看这个
[36:09] What? 什么
[36:11] There’s a performance hit on one of our signal routers, 一个信号路由器性能出现异常
[36:13] It’s down 0.7% 下降了0.7%
[36:22] You’re right, somebody is riding our bandwith. 你说的对 有人在侵占我们的带宽
[36:24] Hecking in, is that possible? With all the safeguards? 侵入系统 可能吗 有那么多防火墙
[36:27] Anything is possible 如果是行家
[36:28] if you know what you’re doing. 一切都有可能
[36:32] They’re inside our security sub-net. 他们在我们的安全子网里
[36:33] They’ve accessed the surveillance system. 已经侵入了监视系统
[36:36] What are you gonna do? 你想怎么办
[36:37] Lock them out. 锁定他们
[36:49] Okay, Jack, you’re gonna make a left down the next hallway. 杰克 沿着下个走廊左转
[36:51] There’s an emergency stairwell at the end. 路尽头有个消防梯
[36:54] Will that stairwell get us down the ground level? 消防梯通向地面吗
[36:55] Yes. 对
[36:56] Copy that. 收到
[37:04] Hold on. 等下
[37:06] What’s wrong? 什么事
[37:07] I lost my feed. 失去传输信号了
[37:09] Chole’s feed just went down. 克罗依那里的信号出现故障
[37:13] What did you do? 你做了什么
[37:14] I’ve pinged the line and it automatically reset. 我测试了那条线路 让它重启了
[37:16] Someone was hacking in, 确实有人侵入
[37:18] they were taking out our surveillance cameras. 屏蔽了我们的监视摄像机
[37:20] Janis, take a look at this. 詹尼斯 看这个
[37:22] Send it to me. 发给我
[37:32] Security, this is Janis Gold. 保安 我是詹尼斯·古德
[37:33] We have a code 12 in progress, 出现代号12情况
[37:35] we need a team to Interrogation One. 派人去一号审讯室
[37:36] Yes, ma’am, right away. 是 女士 立即派人
[37:40] All agents, security breach, code 12. 所有探员 出现安全漏洞 代号12
[37:42] We gotta keep moving, let’s go. 我们得继续走 走吧
[38:03] Security team between us at the southwest exit. 保安人员在我们和西南出口之间
[38:06] Chloe, what have you got? We’re boxed in. 克罗依 你怎么样 我们被困
[38:08] Someone at FBI is blocking my every move, 联调局的人在拦截我
[38:10] it’s really starting to piss me off. 气死我了
[38:11] You need to get them back into their system, 重新进入他们系统
[38:13] otherwise we’re not gonna make it outta here. 否则我们无法脱身
[38:14] Jack, I’m sorry, I’m trying. 杰克 对不起 我在努力
[38:36] We’ve got make a move, Jack. 我得走了 杰克
[38:38] I know. 我知道
[38:41] Let’s go now. 走吧
[38:56] Chole, talk to me. 克罗依 说话
[38:57] I’m still locked out, trying to work around it. 我还是被锁定 在想办法
[38:59] Jack, we’re sitting ducks if we stay here. 杰克 留在这里 我们坐以待毙
[39:01] I know. 我知道
[39:04] Chole, we have to take the stairwell, 克罗依 我们别无选择
[39:05] we don’t have a choice. 必须走楼梯
[39:06] Quietly. 悄悄地
[39:12] Where are they? 他们在哪里
[39:14] We’re looking. 在查
[39:15] Find them. 找到他们
[39:25] Are you all right? 你没事吧
[39:26] Yeah, yeah, I’m fine, are you okay? 嗯 没事 你还好吧
[39:28] Yeah. 嗯
[39:29] They’re still in the buidling, we’re trying to locate them. 他们还在楼内 我们在找他们
[39:31] I can’t believe this, what the hell is Jack doing? 真没想到 杰克这是在干什么
[39:33] He’s helping his friend escape, that’s what he’s doing. 他是在帮他朋友逃跑
[39:35] I’m–I’m sorry, Larry. I shouldn’t have trusted him. 拉里 对不起 我不该相信他
[39:38] I got them. 找到他们了
[39:39] Southwest stairwell. 西南角楼梯
[39:41] Security, this is Moss, 保安 我是莫斯
[39:42] suspects are from southwest stairwell, descending. 嫌犯正从西南角楼梯下楼
[39:44] Pass the fifth floor. 刚下到五楼
[39:47] Lock on the building perimeter 封锁大楼周边
[39:48] and deploy two teams in the first floor service corridor. 派两队人去一楼专用通道
[39:50] Be aware, the suspects are armed. 注意 嫌犯持有武器
[39:52] We need them alive. 活捉他们
[39:56] Okay, I’m back up, Jack. 我重新登陆了 杰克
[39:57] Copy that. 收到
[40:01] What was that? 怎么回事
[40:02] Heckers’ back in, 黑客又回来了
[40:03] whoever this is, they’re very good. 不管是谁 这些人都是非常厉害
[40:05] Well, lock them out. 锁定他们
[40:06] I’m trying. 在努力
[40:10] Jack, hold up. 杰克 等等
[40:10] What is it? 怎么了
[40:11] You’re heading into an ambush, the six-man team. 前面有埋伏 六人小队
[40:14] They’re heading up toward you in the stairwell. 他们正从楼梯向上走
[40:16] Understand, we will evade. 明白 我们这就离开
[40:16] They’re coming on the stairs. 他们从楼梯来了
[40:20] Pass me that fire extinguisher. 给我灭火器
[40:36] We’re on the roof of the parking lot. 我们在停车场屋顶
[40:37] I see you, good work. 看到你们了 干得好
[40:38] Go to the north end, Jack. 去北端 杰克
[40:40] Bill’s almost there. 比尔快到了
[40:41] He’s in the blue van. 他驾驶的是蓝色货车
[40:42] Copy that. 收到
[40:45] They’re outside, they went through the third floor window. 他们在外面 从三楼窗户出去的
[40:47] Let’s go. 走吧
[40:47] Perimeter team, they’re in the parking garage. 封锁小队 他们在停车场
[40:50] Notify Matro police, have them corden off a five-block perimeter. 通知片警 让他们封锁五条街内的区域
[40:55] On the right, get down. 小心右边 蹲下
[41:02] We gotta get you outta here and back undercover, 必须让你回去继续做卧底
[41:04] I will be right behind you, go. 我随后就到 快走
[41:47] This is gonna hurt. 这个滋味不会好受
[42:07] Tony, let’s go. 托尼 走啊
[42:14] Come on, Jack. 来 杰克
[42:22] Go, Bill. 开车 比尔
[42:35] Agent Moss, they’re gone, 莫斯探员 他们跑了
[42:37] they got outside the perimeter. 跑出了包围圈
[42:50] All right, Chole, I got them, 克罗依 我接到他们了
[42:51] any sign of pursuit? 他们追来了吗
[42:52] Not so far, they must be still mobilizing, 还没有 一定在调动人手
[42:55] we caught them off guard. 我们奇袭成功
[42:56] Traffice cams. 交通监视器
[42:57] I’m cycling the frequcies to clear path now. 我在循环频率来扫清障碍
[42:59] Good. 好
[43:01] Are you all right? 没事吧
[43:02] I’m fine, where are we going? 没事 我们要去哪里
[43:03] It’s not far. 不远处
[43:04] Bill, I did what you wanted, I got Tony out of there. 比尔 我按你说的救出了托尼
[43:07] Tell me what’s going on? 告诉我怎么回事
[43:09] When we get there, I will tell you everything. 到达目的地后 我全告诉你
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号