Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:17] Madam president, we have your husband, 总统阁下 我们找到了您的丈夫
[00:18] But he sustained a gunshot wound to the chest. 可是他胸部中枪
[00:20] is my husband going to be okay? 我丈夫能挺过去吗
[00:22] We’re not going to know anything until the doctors see him. 这得等医生诊断后才知道
[00:25] Since your husband was the only leverage that Dubaku had left, 既然您丈夫是杜巴库唯一的筹码
[00:27] It’s safe to say that he’s trying to leave the country now. 现在可以肯定他会试图越境
[00:29] Whatever we’re going to do to find him, 不管我们采取什么行动找到他
[00:30] We’re going to have to do it fast. 都得快马加鞭了
[00:31] Whatever it takes, 不惜一切代价
[00:32] I want that son of a bitch found! 一定要找到那个狗杂种
[00:35] Have someone find my daughter, Olivia, 派人去找我女儿奥利维亚
[00:37] And bring her to me. 把她带来见我
[00:38] What is it that’s so important 什么事那么重要
[00:40] For my mother to steal me away while I’m trying 我妈非得在我谈生意时
[00:42] – To do business? – It’s your father. -唤我出来 -你爸出事了
[00:44] He’s been shot. 他中枪了
[00:45] My, god, i… 天哪 我…
[00:47] Do you think I’m a fool, Mr. Burnett? 你以为我是傻子吗 伯内特先生
[00:50] If anything should happen to me 如果我在逃离这个国家的途中
[00:51] On my way out of the country, 遭遇不测
[00:53] A data file with all the names and bank transactions 一份写满涉案人员的的黑名单
[00:55] Of all those involved will be sent to the justice department. 和银行交易的文档将被会送到司法部门
[00:58] You told me that once Dubaku served his purpose, 你说过一旦杜巴库得偿所愿
[01:01] You’d take him out. 你就会把他干掉
[01:02] Why are we still helping him? 我们为什么还要帮他
[01:04] He’s threatening to expose us using a database he’s kept 他保留了资料库 以揭发我们相要挟
[01:06] With names and accounts of everyone involved. 其中包括所有涉案人员的名字和帐户
[01:08] Including mine? 有我的吗
[01:09] We don’t know where the file is, 还不知道档案在哪里
[01:10] So you just better pray that he gets away. 所以你最好祈祷他能逃过此劫
[01:12] I’m begging you, Marika… 求你了 玛丽卡
[01:14] FBI! don’t move! 联邦调查员 不许动
[01:15] Get on your knees! now! 跪下 快
[01:16] Where is Dubaku? 杜巴库在哪里
[01:18] Who? 谁
[01:19] Don’t play games with me! Ike Dubaku! 别耍花样 埃克·杜巴库
[01:21] you know this man? 你认识这个人吗
[01:22] She was going to meet him. 她正要去见他
[01:24] When the car arrives, we would like you 等车到这里 我们希望你
[01:26] To go with the driver, so that we could follow you 能跟着司机走 以便我们能跟踪你
[01:28] Back to Dubaku. 顺藤摸瓜找到杜巴库
[01:29] You want her to go to him and face him? 你想让她和杜巴库会面吗
[01:31] It’s the only chance we have of finding him before he 这是他人间蒸发前我们找到他的
[01:33] – Disappears forever. – I’ll do it. -最后一线希望 -我愿意
[01:35] You keep her safe, you hear me? 一定要确保她安然无恙 听到了吗
[01:37] We will. 一定
[01:38] You’re less than a mile behind the target car. 你们距离目标车辆不到一英里
[01:40] I got Metro PDs trying to build a roadblock around us. 首府警局在我们周围设置了路障
[01:46] We can’t afford to lose them, Jack! 千万不能让他们跑了 杰克
[01:48] I gave this woman my word we’d protect her. 我承诺会保护她
[01:50] Get out of the vehicle, slowly! 下车 放慢动作
[01:53] She’s a federal agent! on your knees! -她是联邦调查员 -跪下
[01:54] She’s a federal agent! on the ground! -她是联邦调查员 -趴在地上
[01:58] Your girlfriend’s been turned by the FBI. 联调局说服了你马子
[02:00] If you let her come to you, 如果她去见你
[02:01] You’re risking your chances of escape. 你就很难开溜
[02:03] I’ll call my driver, have him take care of her. 我会打电话给司机 让他处置她
[02:05] No. I’ll take care of her. 不 我亲自处理
[02:09] The following takes place between 5:00 p.m.and 6:00 p.m. 以下事件发生在下午五点到六点
[02:28] Sean, 西恩
[02:29] – I need to talk to you. – Is it important? -我想和你谈谈 -有要紧事吗
[02:31] You tell me. did you issue 你说呢 你有没有签发
[02:33] – A federal warrant on this vehicle? – What? -对这辆车的逮捕令 -什么
[02:35] I found a digital footprint 我在4号服务器的备用分区上
[02:36] On server four’s backup partition. 发现了一处历史记录
[02:38] It originated from your station. I’d like to know 来源于你的工作台 我想知道
[02:40] – What the hell is going on! – Keep your voice down. -究竟是怎么回事 -小声点
[02:42] You want to get us caught? 你想让我们被抓起来吗
[02:44] I sent out the warrant, 我发出了逮捕令
[02:45] To sideline Bauer and Renee. 拖住鲍尔和蕾妮
[02:47] They were closing in on Dubaku. 他们正围追杜巴库
[02:49] I thought you said Dubaku’s on his way out of the country? 你说过杜巴库已经在越境的途中
[02:51] He is, but his girlfriend’s talking to FBI. 没错 可是他马子正协助联调局
[02:54] They used her to track him. 他们利用她来追踪杜巴库
[02:56] Oh, my god. 天哪
[02:57] Don’t worry, I took care of it. 别担心 我会处理好的
[02:59] Bauer and Renee are in police custody. 鲍尔和蕾妮已经被警方拘留
[03:00] By the time they’re released, 等到他们被释放时
[03:02] Dubaku will be long gone. 杜巴库早已远走高飞
[03:03] Are you sure? 确定吗
[03:04] I’m positive. 确定
[03:06] Why didn’t you just tell me what was happening? 你为什么不告诉我事态的发展呢
[03:11] ’cause I knew you’d react like this. 因为我就知道你会有过激反应
[03:13] The last thing I need right now is one of your meltdowns. 现在我只要你保持平静
[03:15] Now, listen, I got you into this, 听着 是我拉你下水的
[03:18] And I’m going to get you out of it, 我一定会让你全身而退
[03:19] But not if you start panicking. 可你绝不能方寸大乱
[03:21] You’ve got to keep it together. 你得临阵不慌
[03:22] I’m just really scared, you know? 我真被吓坏了 你知道吗
[03:24] I know. I am, too. 知道 我也是
[03:26] I’m just a little better at hiding it than you are. 我只是比你更擅长瞒天过海
[03:28] I’ve got everything covered. 一切都已安排得天衣无缝
[03:29] I ran a bounce-tap into the conference room 我在监听会议室
[03:31] Speakerphone that they’ll never find, 他们不会发现我在扩音器里装了窃听器
[03:33] And I can hear everything they’re saying. 我可以窃听他们的谈话
[03:34] Now, sit at your station. 现在你就乖乖待在你的工作台
[03:36] Try and act normal. 表现得一如往常就好了
[03:39] Let me worry about Bauer and Renee. 我来处理鲍尔和蕾妮
[03:42] Okay? 好吗
[03:49] The man that we were tracking is responsible 我们追踪的人
[03:51] For today’s terrorist attack. 是今天发生的恐怖袭击的主谋
[03:52] If you don’t let us go, he’s going to get away. 你不放了我们 他就会逃之夭夭
[03:54] Look, my captain’s on the phone with your superior. 我的队长正在和你的上司打电话
[03:56] You’re making a mistake! 你们错了
[03:58] You’ve got to let us go! 放我们走
[04:02] That warrant had to be sent out by one of Dubaku’s operatives. 逮捕令一定是杜巴库手下卧底发的
[04:05] I know. then Dubaku knows that Marika is working with us. -我知道 -他也会知道玛丽卡是我们一伙的
[04:08] He will kill her, Jack. 他会杀人灭口 杰克
[04:09] We should not have used her like this. 我们不该利用她
[04:10] We didn’t have a choice. she was our only asset. 我们别无选择 她是我们唯一的筹码
[04:12] She’s not an asset, Jack. she’s a human being. 她不是筹码 杰克 她是个大活人
[04:28] Colonel. 上校
[04:34] The FBI is still looking for us, sir. 联调局还在找我们 先生
[04:36] I’ll do this quickly. wait there for me. 我会速战速决 在原地待命
[04:43] Samuel. 塞缪尔
[04:46] What? what is it? 怎么了
[04:47] Sweetheart, what’s wrong? 亲爱的 怎么了
[04:48] Give me your cell phone. 把手机给我
[04:49] My cell phone? 我的手机吗
[04:51] I know you’ve been talking to the FBI. 我知道你一直在和联调局联系
[04:52] You’ve been working for them, Marika. 你一直为他们工作 玛丽卡
[04:55] I don’t know what you’re talking about. 你胡言乱语什么
[05:00] What? what are you doing? 你到底在干什么
[05:10] No! 不
[05:13] I trusted you! 我那么相信你
[05:14] How could you do this to me?! 你怎么可以这么对我
[05:16] The FBI told me who you really are. 联调局告诉了我你的真面目
[05:19] About the terrible things you’ve done. 还有你犯下的累累罪行
[05:22] – And you believed them? – They showed me proof! -你竟然相信了他们 -他们给我看了证据
[05:24] They showed you lies created by my enemies! 他们给你看的是我敌人捏造的伪证
[05:27] You don’t know me. 你不了解我
[05:29] And you don’t know my country. 也不了解我的祖国
[05:31] I brought peace to Sangala. 我给桑加拉带来了和平
[05:36] No. shh, shh! 别
[05:39] Don’t be afraid, huh? 别害怕
[05:41] It’s just… 只是
[05:42] When I heard what you had done, 当我得知你背叛了我时
[05:44] It was like you had 那一刻 就像是
[05:45] Driven a dagger through my heart. 你将匕首刺穿了我的心脏
[05:49] I’m a forgiving man, Marika. 我是个宽宏大量的男人 玛丽卡
[05:53] I still want you to come with me. 我仍旧希望你跟我远走高飞
[05:55] I want to give you the life that I promised. 我想让你过上我承诺过的好日子
[05:58] I can’t go with you. 我不能跟你走
[06:01] I don’t know who you are. 我不知道你究竟是谁
[06:04] You do. 你知道
[06:06] You do. if you look past your fear, 你知道 如果你的目光不再停留在恐惧感上
[06:08] You’ll see that I am still the man that you 你会明白我还是原来那个
[06:11] Fell in love with. 和你相爱的人
[06:15] I won’t leave without you, Marika. 我不会撇下你一个人走 玛丽卡
[06:27] All right. 好吧
[06:41] You won’t be disappointed. 我不会让你失望的
[06:43] Come. 来
[06:50] Your story was verified by FBI. 联调局证实了你说的话
[06:53] I’m sorry about the misunderstanding. 抱歉误解了你
[06:54] Did FBI find Marika Donoso? 联调局找到玛丽卡·道诺索了吗
[06:56] I don’t know. you can ask them yourself. 不清楚 你可以自己问他们
[06:58] Agent Moss wants to talk to you. 莫斯探员想和你通话
[07:00] Larry, where are they? where’s Marika? 拉里 他们在哪里 玛丽卡在哪里
[07:01] – We lost her cell phone signal. – What do you mean? -她的手机信号中断了 -什么意思
[07:03] – What happened? – I don’t know. -出了什么事 -不知道
[07:05] Just went dead about three minutes ago. 三分钟前突然中断了信号
[07:06] – Where? – In an alley -在哪里 -一条小巷里
[07:07] On the northeast corner of N and 10th Street. 在N大街和第十大街东北角
[07:09] I’m looking through traffic cams now. 我正在查看电子眼的监控录像
[07:11] All right, we’re going to come. standby. 好 我们这就出发 随时待命
[07:15] They lost Marika’s signal. 玛丽卡的信号中断了
[07:25] – That’s it. there. – Jack? -找到了 -杰克
[07:26] We got a make on the car. it’s a dark gray 我们确认了车辆的型号 深灰色
[07:29] Jeep Grand Cherokee, turned south on 11th Street 是辆大切诺基吉普车 大约两分钟前
[07:30] – About two minutes ago. – Copy that. -在第十一大街向南转向 -收到
[07:32] – Moving to intercept. – Did you see Marika? -准备赶去拦截 -看见玛丽卡了吗
[07:34] Yes. she got in the car with Dubaku. 看到了 她和杜巴库一起上的车
[07:36] – Chloe, stay on those traffic cams. – I’m on it. -克罗伊 继续监控电子眼 -我在监控
[07:41] We’re ten minutes from the airfield. 我们离机场十分钟车程
[07:43] Is my plane ready? 飞机准备好了吗
[07:44] Fueled and waiting. 已经加完油等候起飞了
[07:46] Did you take care of the problem? 你把问题解决了吗
[07:47] She’s had a change of heart. 她已经改变了心意
[07:49] She’s coming with me. 和我一起走
[07:50] Colonel, she was working with the FBI. 上校 她和联调局合作
[07:54] You were almost arrested because of her. 你差点因为她而被捕
[07:55] She’s not your concern. 你不用管她
[07:57] You just worry about getting me out of the country. 只要把我弄出国就好
[08:02] Who was that? 你和谁通话
[08:06] It was a government official. 一个政府官员
[08:08] He’s been working for me. 一直为我效力
[08:10] A very corrupt man. 是个腐败分子
[08:12] I look forward to no longer dealing with people like him. 我可不愿再和这种败类为伍了
[08:18] I want to spend time with people I really care about. 我想和我真正在乎的人厮守终生
[08:32] they’re still on 11th. 他们还在第十一大街
[08:33] They just crossed over to New York Avenue. 刚过十字路口到纽约大街
[08:35] Copy that. 收到
[08:37] Come on! 快点啊
[08:38] – Jack, they’re turning left. – Hold on. -杰克 他们左拐了 -抓稳了
[09:05] FBI. go! go! 联调局 快跑 快
[09:10] Hold on! 抓稳
[09:45] Get on top of the car! see if you can maintain a visual. 爬上车顶 看看能否还能看到他们
[09:52] Ow! Marika! 玛丽卡
[09:54] Marika! 玛丽卡
[10:01] Jack, they crashed! 杰克 他们翻车了
[10:03] Go! 走
[10:07] Get back in your car! 回到车里
[10:10] Larry, Dubaku’s vehicle’s been involved in an accident. 拉里 杜巴库的车出了车祸
[10:12] We need an ambulance, now! 我们需要救护车 快
[10:13] Copy. 收到
[10:15] Back away! 闪开
[10:22] Stay on your knees! 跪下
[10:24] Get on the ground, now! 趴在地上 快
[10:27] Now! 快
[10:34] I got Dubaku. 找到杜巴库了
[10:53] Agent Walker, the car is on fire. 沃克探员 车子着火了
[10:55] Get out of there! 快离开
[10:58] Get out of there! 快离开
[11:06] I gave her my word, so back off 我给过她承诺 你不帮我的话
[11:08] Or help me. 就给我退后
[11:21] it’s her leg– it’s pinned. 她的腿被压住了
[11:25] Hold on. 抓住
[11:30] Pull… pull! 拉 拉
[11:39] Jack. 杰克
[11:40] Go! Go! 走 快走
[11:46] You all right? 没事吧
[11:54] come on. 快
[11:55] Larry, where is my ambulance? 拉里 救护车在哪里
[11:57] Dubaku’s badly injured. 杜巴库严重受伤
[11:59] He’s unconscious. 他失去了知觉
[12:00] I need that ambulance now. 我现在就要救护车
[12:01] They’re on their way, Jack. 快到了 杰克
[12:37] We’ll have the capitol of Sangala secured within the hour. 我们会在一小时内解放桑加拉首府
[12:41] He’s surprised how little resistance Our troops have encountered. 他很惊讶我军 仅遇到如此微薄的抵抗
[12:46] And you’ll be happy to know we have liberated 您应该感到高兴 我们解放了
[12:48] The refugee camp in Kasanga province. 卡桑加省的难民营
[12:50] 2,000 civilians are safe from Juma’s forces. 2000名平民逃离了朱玛军队的魔掌
[12:57] Madam president? 总统阁下
[12:59] I’m sorry, Ethan. 抱歉 伊桑
[13:01] Oh, my god, Kasanga province. 天哪 卡桑加省
[13:03] That’s… that’s very good news. 真是个好消息
[13:08] Uh, maybe we should 可能我们应该
[13:09] Finish this another time. 另找时间谈这些
[13:11] Can I get you anything, 我能为您效劳吗
[13:13] Madam president? 总统阁下
[13:15] No, thank you. 不用 谢谢
[13:17] Would you like to talk about it? 想说说心里话吗
[13:23] What happened to Henry was my fault, Ethan. 亨利弄成这样都是我的错 伊桑
[13:28] He never believed our son committed suicide. 他一直不相信我们儿子是自杀
[13:31] He was right. 他没错
[13:33] And I didn’t listen to him. 而我却置若罔闻
[13:35] And if I had, we wouldn’t 如果我当时相信他
[13:37] Be here right now. 就不会是现在这个局面了
[13:38] Henry wouldn’t be fighting for his life, 亨利就不用冒死调查真相
[13:40] And we might have exposed this conspiracy. 那样我们早就揭穿了阴谋
[13:43] Our government wouldn’t be paralyzed. 整个政府也不会陷入瘫痪
[13:47] I didn’t believe Henry, either. 我也没相信亨利
[13:48] No one did. 谁都没信他
[13:49] But I’m his wife. 但是我是他妻子
[13:53] He deserved my trust. 他应当得到我的信任
[13:58] Madam president? 总统阁下
[14:00] I’m sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[14:02] It’s all right, Bill. 没关系 比尔
[14:03] Go ahead. 请讲吧
[14:04] I just spoke to Larry Moss at FBI. 我跟联调局的拉里·莫斯通过电话
[14:06] We captured Dubaku. 我们抓到杜巴库了
[14:07] He was seriously injured in a car crash 追击的时候 发生了车祸
[14:09] During the pursuit. how bad? -杜巴库伤得不轻 -有多严重
[14:11] Critical, nonresponsive. 很危急 已经失去知觉了
[14:12] Jack Bauer and agent Walker are with him. 杰克和沃克探员跟他在一起
[14:14] They’ll be there to question him 杜巴库一恢复意识
[14:16] Should he regain consciousness. 他们就会审问他
[14:18] So, you’re saying that if Dubaku dies, our chances 那么你就是说 如果杜巴库死了
[14:20] Of uncovering this conspiracy die with him. 我们揭穿这个阴谋的机会也就成了泡影
[14:22] He could be the only one who knows 他很有可能是唯一一个
[14:23] The names of everyone in the government 知道政府里所有腐败人员名单的人
[14:25] He’s corrupted– yes. 是的没错
[14:26] Madam president, 总统阁下
[14:27] Given this latest news, I don’t think 鉴于当前形势
[14:29] It’s safe for you to remain here. 我认为您在这是不安全的
[14:30] I strongly urge you to return to the White House. 强烈建议您回到白宫去
[14:32] I’d prefer to stay with my husband. 我要跟我丈夫在一起
[14:34] You’re too exposed. 您待在这里太显眼了
[14:36] I can’t effectively protect you. 我不能有效地保护您
[14:37] Am I any safer at the White House? 在白宫里就会更安全了吗
[14:39] My administration 我的政府
[14:40] Has been corrupted, Bill, 已经被彻底腐化了 比尔
[14:43] And now you’re telling me we’re about to lose our only lead. 而你却告诉我 我们唯一的线索也快断了
[14:45] Madam president, I assure you I’ve taken 总统阁下 我保证在白宫里
[14:47] Every precaution to secure the White House. 会采取一切预防措施护驾
[14:49] It’s the safest place for you to be right now. 现在那是最安全的地方
[14:51] Henry will be in surgery for several hours, 亨利的手术还得几个小时
[14:54] Madam president. 总统阁下
[14:55] There’s nothing more we can do here. 在这我们也是干着急
[14:59] You are needed 但是在总统办公室
[15:00] In the Oval Office. 那里需要您
[15:09] All right. 好吧
[15:11] I’ll have the cars brought around. 我叫人把车发动着
[15:13] I’ll also redirect your daughter’s escorts to the White House. 同时让护送您女儿的车队改道去白宫
[15:14] Thank you, Bill. 谢谢你 比尔
[15:21] What are we going to do, Ethan? 下一步怎么办 伊桑
[15:24] How can we possibly run this government 如果我们都不知道谁值得信任
[15:26] When we don’t know who we can trust? 我们怎么才能让政府运作起来呢
[15:28] We’ll just have to pray Jack Bauer 我们只能祈祷杰克·鲍尔
[15:30] Can get those names from Dubaku. 能从杜马库那弄到那些名单
[15:38] – You got him stabilized? – yes, sir. -他情况稳定了吗 -是的 先生
[15:40] – We’re transporting him right now. – bring him around. -现在送他去医院 -把他弄醒
[15:41] – I need to talk to him. – sir, he’s in no condition -我要和他讲话 -先生 他现在
[15:43] – To speak right now. – this man has information vital -不能讲话 -他掌握重要情报
[15:45] To national security– bring him around now. 关系到国家安全 把他弄醒
[15:46] Now! 快
[15:47] One milligram epinephrine. 一毫克肾上腺素
[15:57] I know you can hear me. you’re in federal custody. 我知道你听得见 你现在已被逮捕
[15:59] These paramedics are trying to save your life. 这些医生在抢救你
[16:01] You want them to continue, you’re gonna 如果你不想死
[16:02] Tell me what I want to know. I want the names of everyone 就统统交代出
[16:04] in the United States Government that you’ve been working with. 你那些潜伏在政府里的同党
[16:07] Come on. 别装了
[16:08] You and I both know the game. 你我都知道
[16:10] It’s over for you now. 游戏已经结束了
[16:11] There’s no sense in trying to protect them. 没必要再去保护他们
[16:15] You and I, we’re both soldiers. 你我都是军人
[16:17] I know you don’t care about your own life, 我知道你不怕死
[16:19] But you got a family. 但你还有家庭
[16:21] I know where your son is in Sangala. 你儿子还在桑加拉
[16:23] I know where he lives, and I swear to you, 我知道他在哪里
[16:25] I will track him down, and I will make him suffer, 我发誓我会找到他 折磨他
[16:27] And I will make sure that he knows 而且会告诉他这一切
[16:29] His father was responsible. 都是他父亲的过错
[16:30] All you got to do to make me stop is give me the names. 除非你给我那些人的名字
[16:34] Just give me the names. 告诉我名字
[16:36] Don’t hurt my family. 别碰我的家人
[16:39] I have a list… list. 我有一份名单
[16:43] Where is the list? 在哪里
[16:44] – His BP’s spiking. – give me the list. -他的血压在下降 -给我名单
[16:46] Where is the list?! 名单在哪里
[16:47] He’s going into cardiac arrest. 他的心跳停止了
[16:48] – Bring him back! – get the paddles. -快救活他 -电击板
[16:50] Start at 200 joules. 从200焦开始
[16:51] clear. 让开
[16:53] – No response– – there’s a glitch. -没有心跳 -有点问题
[16:54] Once more. 再来一次
[16:55] Clear. 让开
[16:57] There it is again. 又出现了
[16:58] Electronic interference. 有电磁干扰
[16:59] This could be it– feels like a metal plate or something. 可能是这个 像是金属盘之类的东西
[17:02] all right. 好了
[17:03] Amping up to 300. 增大到300焦
[17:04] – Clear. – where’s the plate? -让开 -盘在哪里
[17:06] All right. 行了
[17:07] He’s stabilized– let’s get him boarded. 他情况稳定了 送他上车
[17:09] – Where’s the plate? – it’s below his rib cage. -盘在哪里 -在肋骨下方
[17:11] Open him up. 给他开刀
[17:12] Sir, we don’t have time. 先生 我们没时间了
[17:13] – I have to ask you to step aside. – You open him up now. -请你别管了 -快给他开刀
[17:16] Do it. 开吧
[17:34] Sir, this man will die 先生 不送他去医院
[17:35] If we don’t get him to the hospital. 这个人就会死掉
[17:37] Get him out of here. 把他送走
[17:49] Patch me through to agent Moss. 让莫斯探员接电话
[17:50] This is Moss. 我是莫斯
[17:52] Larry, it’s Jack. 拉里 我是杰克
[17:53] Go ahead, Jack. 请讲 杰克
[17:54] I found some kind of digital 我发现了植入在杜巴库
[17:55] Storage device implanted under Dubaku’s skin. 皮肤下的电子存储器
[17:57] – What is it? – in an effort to protect his family, -是什么 -为了保护他的家庭
[17:59] He said he would provide me 他说会给我
[18:00] With a list of all of his U.S. Government contacts. 他在政府里的同党名单
[18:02] He said it was on him; he meant, in him. 他说在他身上 就在体内
[18:05] Larry, this is his insurance policy. 拉里 这是他的护身符
[18:06] – I’m sure of it. – Jack, we need that data as soon as possible. -我肯定 -杰克 我们要尽快弄到名单
[18:09] – Can you upload the files to FBI? – I don’t think so. -能上传到联调局吗 -不行
[18:11] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这种东西
[18:14] Hold on one second. 等下
[18:15] Officer. 警官
[18:16] Officer. 警官
[18:17] My name is Jack Bauer. 我是杰克·鲍尔
[18:18] I’m working with the FBI. 我是联调局的人
[18:20] I need you to get this device to regional headquarters. 请把这东西送到地区总部去
[18:22] I want you to give it to an agent Larry Moss. 交给拉里·莫斯探员
[18:24] You put this in his hands, his hands only. 只能亲手交给他本人
[18:25] – You understand? – yes, sir. 明白了吗 -是 先生
[18:26] Do it. 去吧
[18:27] Larry, you got a chopper coming your way. 拉里 有架直升机正赶往你那里
[18:29] You should have the drive in five minutes. 5分钟后你就可以拿到它
[18:30] We’re gonna stay with Dubaku. 我们得和杜巴库在一起
[18:31] Get back to us as soon as you got anything. 有消息就通知我们
[18:33] Copy that. 好的
[18:45] Sean. 西恩
[18:46] What is it? 怎么了
[18:47] What’s wrong? 出了什么事
[18:49] Just listen to me, and try not to overreact. 听我说 别太激动
[18:50] Okay, we have a situation, 出了点状况
[18:52] But I think I have a way to handle it. 但我觉得我可以解决
[18:54] What situation? you told me you had everything under control. 什么状况 你说一切都在你掌控中
[18:56] I do… 是的
[18:58] – But they have Dubaku’s database. – what? -可他们弄到了杜巴库的名单 -什么
[19:01] Sean, our names are on that list. 西恩 我们的名字都在上面
[19:02] You told me that you were taking care 你说过你会处理好这件事
[19:04] Of this, and now you’re telling me 可现在又说
[19:05] – That they have our names? – no, they don’t -他们有我们的名字 -不 还没到那步
[19:06] Have our names yet, so here’s the plan. 现在的计划是
[19:08] Sean, we have to get out of here. 西恩 我们得离开这里
[19:09] We have to get out of here right now! 马上走
[19:11] I’m not going to jail, Sean! 我不想进监狱
[19:12] – Do you hear me? – nobody’s going to jail. -你听到没有 -谁都不会进监狱
[19:14] – I promise. – I’m sick of your promises. -我保证 -少来这套
[19:15] You promised me that this 你上次不是保证过
[19:16] Is all taken care of. 一切都搞定了吗
[19:18] You promised me you’re leaving your wife. 你还保证说要和你老婆离婚
[19:19] You make all these promises, 你说过那么多承诺
[19:20] – But you never keep any of them! – stop talking, -没兑现过一个 -住口
[19:22] And just listen to me– now, I told you I have a way 听我说 我说过我自有办法
[19:24] Out of this, but I need your help, do you understand that? 但我需要你帮忙 懂吗
[19:26] Now, listen… okay? 听我说 好吗
[19:30] As soon as O’Brian downloads those files, 奥布赖恩把文件下载后
[19:33] We’re gonna crash the entire system, 我们就搞垮整个系统
[19:34] Every single server on this floor. 搞垮这层楼的每台服务器
[19:37] That’s crazy. 天方夜谭
[19:38] No, it’s not crazy. 不是天方夜谭
[19:39] We’re gonna go up to the mainframe room… 我们去主机房
[19:42] Initiate a system-wide reformat. 开始系统格式化
[19:43] We’ll wipe everything clean, 清除一切信息
[19:45] And they won’t be able to stop it. 让他们没法阻止这一切
[19:48] We’re gonna have to bypass a lot of safety protocols, okay? 我们得绕过很多安全协议
[19:51] But nobody’s better at dealing 但没有人
[19:52] With those servers than you are. 比你更在行
[19:55] Isn’t that true? 是吧
[19:59] I need your help. 我需要你帮忙
[20:01] I can’t do this without you. 没有你不行
[20:09] Erika? 艾丽卡
[20:13] Okay. 好的
[20:19] We’re gonna have to… 我们得把…
[20:22] Tie the main servers together. 主机都联一起
[20:26] I need an AVI motherboard, 我需要一块AVI主板
[20:27] But you’re gonna have to reconfigure it 但你得重新配置下
[20:28] For a macro uplink. 让它进行宏上链
[20:30] Okay, and we have to hurry. 好 我们得快点
[20:31] The drive is gonna be here any minute. 那块磁盘很快就会送到这了
[20:33] Go up to the mainframe room and get started. 你去主机房开始行动
[20:36] I’m gonna prep the motherboard. 我先去弄主板
[20:37] I’ll meet you up there. 再去那里找你
[20:38] Okay. 好
[20:39] Okay. 好
[20:43] We’re gonna be fine. 一切会好起来的
[20:47] I love you. 我爱你
[20:51] I love you, too. 我也是
[20:53] Okay, let’s go. okay. 好 走吧
[21:22] These are Marika Donoso’s personal effects. 这些是玛丽卡·道诺索的私人物品
[21:26] Thank you. 谢谢
[21:27] Copy that. 好的
[21:28] Get back to me. 保持联系
[21:31] That was Larry. 是拉里
[21:32] they got the drive 他们得到了磁盘
[21:34] Chloe’s gonna be working on them. 克罗伊在破解中
[21:35] They should have something in the next few minutes. 几分钟后就会有结果
[21:37] That’s all that matters, 你就只关心这件事
[21:38] Right, Jack? 对吗 杰克
[21:40] I don’t like what happened to Marika 我也不想看到
[21:42] Any more than you do. 玛丽卡有什么不测
[21:43] We did what was necessary. 我们已经尽力了
[21:44] You better figure out a way to live with it. 你得想开点
[21:46] How, Jack? Pretend that it never happened? 怎么想开 装作没发生过吗
[21:47] Is it that easy for you? 你就那么无动于衷吗
[21:50] I’ll let you know when 克罗伊一有消息
[21:52] Chloe’s got something. 我会通知你
[22:03] Here it is. 磁盘在这里
[22:09] This is a PX-1-7 drive. 这是PX-1-7磁盘
[22:11] It’s got an auto-erase function. 有自动擦除功能
[22:13] We’ve only got one download. 我们只能下载一次
[22:28] Checking new data import. Encryption Sigma 12 dectected. [检查载入的新数据中 检测到西格玛12加密模式]
[22:37] Where have you been? 你去了哪里
[22:39] Just took a little longer than I thought. 比我预计的时间长了些
[22:46] What are you doing? 你在干什么
[22:48] Checking surveillance. Got to keep an eye on Larry and O’Brian. 查看监控录像 得盯着拉里和奥布赖恩
[22:51] Once we do this, they’re gonna 一旦我们下手
[22:53] Realize someone’s up here in a few seconds. 他们很快就会知道有人在这里捣鬼
[22:54] We’ll have to make a clean exit. 我们得为自己想好退路
[23:00] How much longer is this going to take? 还要花多久
[23:01] I just have to bypass safety protocols. 我刚绕过安全协议
[23:04] Once they’re down, 一旦通过验证
[23:06] I’ll start the reformat. 我就开始直接格式化
[23:11] Go ahead. 说
[23:12] Dubaku hasn’t arrived at the airfield, 杜巴库还没到机场
[23:13] And he’s not answering his cell phone. 他没接电话
[23:15] – What’s going on? – FBI got him. -出了什么事了 -他被联调局抓到了
[23:16] What?! 什么
[23:18] How long have you known about this? 这件事你知道多久了
[23:19] They’re not going to get anything out of him. 他们不会从他那得到任何情报
[23:21] He’s unconscious in the hospital. 他在医院处于昏迷状态
[23:23] There was a crash during a chase. 他们在追捕中出了车祸
[23:24] Listen, the FBI recovered that database 听着 联调局弄到了
[23:27] You told me about, the list of names. 你说过的那些名单
[23:28] I’m in the process of deleting it. 我正在删除它
[23:30] I’m going to erase every trace of it. 不能留下蛛丝马迹
[23:31] I don’t have to tell you what will happen if they get that list. 不用我说你也知道失败的后果
[23:34] They won’t. I’m gonna take care of the database. 不会的 名单的事由我来搞定
[23:35] You need to take care of Dubaku. 你得搞定杜巴库
[23:37] – Don’t worry about him. you just make sure… – damn it! -别操心他 你得确保 -可恶
[23:40] I got to go. 我得挂了
[23:41] What’s wrong? 出什么事了
[23:42] – It-it isn’t working. – what do you mean, it isn’t working? -这样不行 -怎么不行了
[23:44] All the inputs are active, 指令输进去了
[23:46] The servers are aligned, but the reformat won’t start. 服务器也联网了 但就是不能格式化
[23:48] It doesn’t make any sense. 岂有此理
[23:50] Okay, well, just-just think it through, Erika. 好好想想 艾丽卡
[23:51] – Right? you can do this. – Would you just shut up? -你行的 -你安静点行吗
[23:53] Okay? 好吗
[23:54] Okay. 行
[23:55] Has to be server three. 一定是三号服务器的问题
[23:59] All right, server three was upgraded 三号服务器上周
[24:00] Last week. 升级过
[24:02] Which means they restored 也就是说他们把
[24:04] The partitions to the system default settings. 磁盘分区恢复到了系统默认状态
[24:05] How could I be so stupid? 我怎么会这么蠢
[24:08] I just have to configure the parameters. 只要重新设置下参数就行
[24:14] Okay. 好了
[24:21] Okay? is that it? 好了吗 这样就行了吗
[24:24] I think so. 是的
[24:28] Program’s running. 程序在运行中
[24:35] What? What’s happening? What’s going on? 出什么事了
[24:36] – The hard drive’s reformatting. – what? -硬盘正被格式化 -什么
[24:38] The files are being erased. 文件正被删除中
[24:40] We’re losing everything. 信息全部丢失
[24:41] Well, make it stop. 让它停下来
[24:43] – I don’t have the access. – Get the PX-1-7 out. -我没权限 -卸载PX-1-7磁盘
[24:44] It’s too late. It’s erased. 太晚了 数据已被擦除
[24:49] This is deliberate. it’s not a glitch. 这是人为的 不是系统故障
[24:51] Someone’s trying to crash the system. 有人想搞垮系统
[24:53] Where’s your mainframe room? 主机房在哪里
[24:54] Come on. 跟我来
[25:00] Here they come. 他们过来了
[25:01] We got to get out of here. 我们得离开这里
[25:03] Almost there. Erika… -快完了 -艾丽卡
[25:04] – It’s done. – Are you sure? -完成了 -你确定吗
[25:06] Yeah. it’ll take a few minutes for the reformat to be complete, 是的 还要几分钟才能完成格式化
[25:09] But there’s no stopping it. 但已经没法阻止了
[25:11] Oh, baby. 好的 宝贝
[25:13] I knew you could do it. 我就知道你行
[25:15] Yeah. we gonna be okay? 我们没事了吧
[25:17] We’re gonna be fine. 没事了
[25:50] Sorry. 对不起
[26:14] Get on the floor! 趴下
[26:15] It wasn’t me! 不是我干的
[26:17] Get on the floor! 趴下
[26:28] Larry, it wasn’t me. 拉里 不是我干的
[26:31] Chloe! 克罗伊
[26:32] Larry, I followed her up here. 拉里 我跟她来到这里
[26:34] She was trying to crash the system. 是她想把系统搞崩溃
[26:36] She shot me! 她还开枪打我
[26:38] I went for the weapon, and it went off. 我去夺枪 结果枪走火了
[26:40] Security, this is agent Moss. 警卫 我是莫斯探员
[26:42] I need a team to lock down the mainframe room. 派一队人过来封锁主机房
[26:43] And get a medic up here! Chloe, can you recover the files? 派个医生过来 克罗伊 你能恢复文件吗
[26:45] I don’t know yet. 不知道
[26:47] What files?! what the hell is happening?! 什么文件 出了什么事
[26:48] You tell me what the hell is happening, Sean! 你倒说说到底出了什么事 西恩
[26:50] You were shutting me out, Larry, so I looked around on my own. 你不让我参加行动 所以我就自己调查了
[26:53] I found out that Erika was rerouting the sub-cam channel! 我发现艾丽卡在重新设定摄像头
[26:55] What the hell was she doing? 她想干什么
[26:57] She sent out a-a warrant on a vehicle with two suspects. 她还对两个嫌犯乘坐的车发了通缉令
[27:00] I knew something was wrong. 我觉得不太对劲
[27:01] That’s not part of her job. 这不是她的份内事
[27:02] I asked her about it, and she tried to deny it. 我问过她 但她矢口否认
[27:04] She was acting very strangely. 她表现得很奇怪
[27:06] Why didn’t you say anything? 你为什么不告发她
[27:07] I don’t know what the hell it meant, 我不清楚状况
[27:09] So I hacked into her hard drive, 所以我侵入了她的硬盘
[27:10] And I found schematics for the main server. 发现了主服务器的结构图
[27:12] Bypass codes 安全协议的
[27:14] For the safety protocols. 绕行指令
[27:15] I followed her up here to see what she was up to. 我跟过来 看她究竟葫芦里卖的什么药
[27:19] The second I realized she was trying to crash 我刚发现她要
[27:20] The system, i-i confronted her. 搞垮系统 就冲上去阻止她
[27:23] She shot me. 她就开枪了
[27:25] I went for the gun. 我去夺枪
[27:27] Larry, I didn’t mean to kill her. 拉里 我没想杀她
[27:31] Halt! halt! 别动 别动
[27:33] Larry, it’s too late. the system’s fried. 拉里 太晚了 系统已经完了
[27:35] Dubaku’s files are gone. 杜巴库的文件丢失了
[27:37] Are you sure? can you recover anything? 你确定吗 不能再恢复了吗
[27:39] The server’s wiped clean. she got everything. 服务器被删得一干二净 她得手了
[27:58] Is this everything you got? 只有这些吗
[28:00] No, it’s not. 还不止
[28:01] I didn’t have time to print out every single 我没时间打印出
[28:03] Message that came through Erika’s workstation. 艾丽卡机器上的所有消息
[28:06] That’s everything she was doing for the past three days. 这只是她过去三天的活动
[28:08] look, Larry, 听着 拉里
[28:11] I told you what happened. 我告诉过你事情的经过
[28:12] I feel like you owe me an explanation. 我觉得你应该给我个解释
[28:13] What the hell is going on here? 这里到底出了什么事
[28:20] The government’s been compromised by Dubaku. 政府里有人已被杜巴库收买
[28:23] FBI, Secret Service. 联调局 特勤局
[28:25] God knows who else. 天晓得还有谁
[28:26] That’s why I shut you out, brought in Chloe O’Brian. 所以我让克罗伊参与行动 而不是你
[28:28] We were in the middle of decrypting a file 我们正在破译一份文件
[28:30] That had the names of everyone on Dubaku’s payroll. 上面有为杜巴库卖命的人名单
[28:32] Erika erased it when she wiped the server. 艾丽卡格式化服务器时连名单一起删除了
[28:34] That was our only lead. 那是我们唯一的线索
[28:36] You should have told me about this. 你早该告诉我这些的
[28:38] You should have trusted me. 你早该相信我
[28:40] Sean, I didn’t know who to trust. 西恩 我当时不知道该信谁
[28:44] You all right? how’s your arm? 你没事吧 胳膊怎么样
[28:46] It hurts like hell. it’s fine. 很疼 但是我能挺得住
[28:48] Oh. when you’re up for it, I’m gonna need you 你稍作调整后 我们需要你帮忙
[28:50] To write a statement. 写份笔录
[28:51] Okay. 好的
[28:52] And keep your mouth shut. 你得守口如瓶
[28:55] We don’t know who else in this building 局里还有谁为杜巴库工作
[28:56] Might be working for Dubaku. yeah. 我们还不清楚 喂
[28:59] Larry, don’t ask me how, but I did it. 拉里 别问我怎么弄的 但我竟成功了
[29:00] You did what? 你成功什么了
[29:02] I recovered Dubaku’s files. 我修复了杜巴库的文档
[29:04] What? 什么
[29:05] I was running a mirror file on an outside server. 遇到敏感数据时
[29:08] I always do that when I’m dealing 我总会在一个外部服务器上
[29:09] With sensitive materials. 启动一个镜像文件
[29:11] Erika’s parameters were too narrow to catch it. 艾丽卡的参数设置精密很难破译出来
[29:13] How soon can you have it decrypted? 需要多长时间破译
[29:15] It’s decrypted. it’s been decrypting this entire time. 已经破译好了 其实一直在破译中
[29:17] Dubaku kept Detailed evidence on everyone. 杜巴库 记录了所有人为他效力的证据
[29:20] Phone logs, financial records– it’s all here. 电话记录 酬金记录 都在呢
[29:23] Listen, I’m gonna need you to cross-check with FBI personnel. 你马上对照下联调局的员工表
[29:25] Sean said Erika was working by herself, 西恩说艾丽卡是独自为杜巴库卖命
[29:27] But I got to be 100% sure. 但是我不能完全确认
[29:29] Okay. hold on. 好 等一下
[29:30] Yeah. 好的
[29:34] Chloe recovered the files. 克洛伊修复了那些文件
[29:36] That’s great. 那太好了
[29:40] I should get to that statement. 我该去做笔录了
[29:42] Yeah. 好
[29:44] Sean? 西恩
[29:46] When you’re done there, 等你做完笔录
[29:48] I want you to go downstairs and see Dr. Weber. 就下楼去见韦伯医生
[29:50] You shot a fellow agent. 你开枪击中了同事
[29:51] You’re gonna want to talk to somebody. 你得跟心理医生谈谈
[29:54] Yes, sir. 好的 长官
[30:10] Hey, do you have any idea What’s going on with the servers? 知道服务器 到底怎么了吗
[30:13] Not a clue. 不清楚
[30:15] The whole system’s down. 整个系统都崩溃了
[30:16] I tried to get into the mainframe room, And security has got it locked off. 我想进主机房 保安不让进
[30:20] Ask Larry about it, Janis. 去问拉里吧 詹尼斯
[30:21] Where are you going? 你去哪
[30:23] I got to run an errand. 我有任务在身
[30:25] Now? 现在吗
[30:58] Agent Hillinger. Dont’t move. 希林格探员 别动
[31:00] All right, all right. 好吧 好吧
[31:02] Hold off. 慢着
[31:07] You better start talking to me right now! 马上给我交代
[31:11] I’d like to speak with my attorney. 我要找律师
[31:19] Put him in holding. 把他给我关到审讯室去
[31:30] Get me Bill Buchanan at the White House. 给我接白宫的比尔·布坎南
[31:45] Where is my sister? 我妹妹呢
[31:47] Where’s Marika? 玛丽卡呢
[31:49] There was an accident. 出了场车祸
[31:52] What happened? 出什么事了
[31:55] Marika didn’t make it. 玛丽卡死了
[31:57] What-what do you mean? 你 你什么意思
[31:59] There was a crash. 她出了交通事故
[32:01] Uh, it happened during the pursuit. 是在追捕过程中
[32:03] Marika was killed. 玛丽卡意外身亡
[32:05] I don’t understand. 我不明白
[32:09] You said that you’d protect her. 你说过要保护她的
[32:11] You said she’d be okay. 你说她会没事的
[32:12] We wouldn’t have caught Dubaku without Marika’s help. 没有玛丽卡的帮助 我们就抓不到杜巴库
[32:15] She was very, very brave, Rosa. 她很勇敢 真的很勇敢 罗莎
[32:18] What is this? 这是什么
[32:21] This is supposed to make everything okay? 给我这个 就没事了吗
[32:23] Marika was all I had! 玛丽卡是我的全部
[32:27] I trusted you with her life, and you let her die?! 我把她的命交给你 你就这么让她死了
[32:31] I’m so sorry. 真的很抱歉
[32:32] Don’t touch me! 别碰我
[32:36] You killed my sister! 你害死了我妹
[32:39] You didn’t care how you did it 你根本不在乎自己的行事手段
[32:42] or who got hurt! 也不在乎谁会受到伤害
[32:48] Agent Walker? 沃克探员
[32:55] Excuse me. 失陪一下
[33:03] I just got off the phone with Larry. 我刚跟拉里通了电话
[33:05] Dubaku wasn’t lying. 杜巴库没撒谎
[33:07] On the drive was a list 硬盘上存着所有政府内
[33:08] Of everyone he was working with in the government. 为他卖命的人的名单
[33:10] They’re getting ready to make arrests. 已经准备好抓捕那些人了
[33:12] It’s over. 都结束了
[33:17] It’s not over for Rosa. 罗莎还在纠结
[33:23] What happened to Marika was a tragedy. 玛丽卡的死 是个悲剧
[33:25] But I’m not going to stand here 但是我不会站在这告诉你
[33:27] And tell you what we did was wrong, because we weren’t. 我们做错了 因为我们没有错
[33:30] She made a choice, a brave one, 她做出了自己的抉择 一个勇敢的抉择
[33:31] To get involved, but she made it. 她参与了行动 并且她成功了
[33:33] God, listen to yourself, Jack. 天哪 听听你都在说些什么 杰克
[33:34] You don’t even sound human. 你一点人性都没有
[33:36] Don’t you feel anything? 你就一点感觉也没有吗
[33:38] We had a job to do! 我们是职责所在
[33:39] To protect the hundreds if not 我们的职责就是
[33:40] Thousands of innocent lives 保护成千上万的无辜生命
[33:41] That would not have had a choice 如果我们不那样做 一旦恐怖袭击发生了
[33:43] If we let a terrorist attack take place. 那些人 还有的选吗
[33:46] What we did wasn’t wrong. 我们没有做错
[33:48] It was necessary. 我们这样做 很有必要
[33:51] I read your file. 我看过你的档案
[33:54] When your wife was killed, did you feel that 你老婆被杀的时候 你会心痛吗
[33:56] Or did you just tell yourself that that was necessary? 还是只是告诉你自己 这也是必要的
[33:58] What do you want from me? 你要我怎么样呢
[34:00] What do you want from me?! 你到底要我怎么做
[34:01] I just want to know that you feel something! 我只是想知道 你现在也感到悲痛
[34:03] I want to know that you feel the same kind of pain that I do! 就像我一样 痛彻心扉
[34:06] Do you feel that?! 你能感觉到吗
[34:08] Do you feel that?! 你能感觉到吗
[34:17] It’s all right. 没事了
[34:22] You’re going to be all right. 你会没事的
[34:26] It’s going to take a while. 只是需要点时间
[34:29] But you will learn to live with it. 你最终会学会忍受这种痛苦的
[34:31] What if I don’t want to learn to live with it? 如果我不想学会忍受呢
[34:35] Then quit. 那就放弃吧
[34:39] And by the way, 还有
[34:41] That stunt you pulled by the car… 你在车边救人时表演的绝技
[34:44] …you ever pull your weapon on me again, 下次再拿枪指着我时
[34:47] You better intend to use it. 你最好真想一枪打死我
[34:50] I did. 我真想
[35:22] Olivia. 奥利维亚
[35:23] What’s going on? 怎么回事
[35:24] How’s dad? 我爸爸怎么样了
[35:27] He’s still in surgery. 他还在做手术
[35:30] We’re waiting for word. 我们还在等消息
[35:31] Is he going to be all right? 他会转危为安吧
[35:34] He was seriously injured. 他伤得很重
[35:36] The bullet 子弹
[35:38] Went through his lung. 穿透了他的肺部
[35:42] Livy. 利维
[35:44] The doctors are doing 医生们
[35:46] Everything they can. 在全力抢救
[35:48] Who did this? 谁干的
[35:52] It’s complicated. 一言难尽啊
[35:54] I want to know who shot my father! 我要知道 是谁向我爸爸开的枪
[35:57] Your father found out about a conspiracy 你爸爸发现了
[36:01] Inside the government. 政府内部的一个阴谋
[36:03] The people behind it tried to kill him. 于是那些幕后黑手想杀他灭口
[36:05] Who are these people? 是些什么人
[36:06] We’re trying to find out right now. 我们目前仍在调查中
[36:09] That’s all I can tell you. 我只能告诉你这么多了
[36:11] Okay, I want to go to the hospital. 好吧 我要去医院
[36:13] I want to be there 他醒过来的时候
[36:14] When he wakes up. I can’t let you do that. -我要他看见我 -不能去
[36:16] The people who shot your father are still out there. 拿枪打你爸爸的人仍然逍遥法外
[36:19] It’s not safe. 你去了不安全
[36:20] I don’t care, I want to see dad! 我不管 我要见爸爸
[36:21] This is not a debate. 不许犟嘴
[36:23] I’m not going to risk anything happening to you. 我不能让你再出什么事了
[36:25] You’re staying in the White House, 你在白宫里老实待着
[36:26] And that’s the end of it. 就这样吧
[36:28] Madam president, Bill Buchanan is here to see you. 总统阁下 比尔·布坎南来见您了
[36:30] I’ll be right out. 我马上出来
[36:36] There’s a lot we need to talk about, Olivia. 我们还有很多事要谈 奥利维亚
[36:40] We’ve been ignoring things for far too long. 好多事情 不能再漠视下去了
[36:43] It took dad getting shot for you to finally want to talk? 爸爸中了枪 你才想起来跟我谈
[36:47] Let’s not go down this path. 我们别再无休止地争吵下去了
[36:50] Not again. 真的不该再吵了
[36:53] Not today. 也不该在今天吵
[36:57] We’ll talk later. 待会儿我们再谈
[36:59] One of the guards will take you up to the residence. 警卫会带你去房间
[37:12] All right, Bill. what is it? 比尔 什么事情
[37:14] I have very good news. 好消息
[37:16] Jack Bauer just 杰克·鲍尔
[37:17] Recovered a database hidden on Dubaku. 刚恢复了一个杜巴库隐藏的数据库
[37:19] It contains the names of everyone 政府里为他卖命的人的名单
[37:20] In the government who was working with him. 都在里面
[37:22] How many? 有多少人
[37:23] Close to a hundred people, 接近百人
[37:24] Across all agencies. 包括所有的单位
[37:26] – Some at very high levels. – My god. -其中一些还是位高权重的 -天哪
[37:28] Dubaku kept detailed files on every person. 杜巴库保存了所有人的详细资料
[37:31] This is exactly 这正是
[37:32] What we’ve been working toward, Madam president. 我们想要的 总统阁下
[37:33] We can finally put an end 阴谋
[37:34] To this conspiracy. 终于可以结束了
[37:36] I assume you’ve already 我想你已经
[37:38] – Begun acting on this information. – Yes. -针对这些情报展开行动了吧 -是的
[37:40] As a matter of fact, Larry Moss just identified two more individuals 事实上 拉里·莫斯刚刚又揪出来两个
[37:43] Working within FBI who were on the list. 在联调局的内鬼 也在名单之上
[37:45] He’s confident the Bureau is secure. 他确信联调局已经安全了
[37:48] What’s the next step? 下一步怎么办
[37:50] I’m working with FBI to coordinate an interagency sweep. 我在跟联调局联手做一次内部大搜捕
[37:52] We should start making arrests within the hour. 一小时内 就可以开始抓人了
[37:54] Bill, I don’t know what to say 比尔 我真不知道该说
[37:56] To thank you. 什么感谢的话才好
[37:58] What you have done here today 你今天所做的一切
[38:00] Puts all of us in your debt. 我们会没齿难忘
[38:01] I appreciate that, Madam president, 谢谢夸奖 总统阁下
[38:03] But there are a lot of people to thank, 但是我们还有许多人要感谢
[38:06] Including Jack Bauer. 包括杰克·鲍尔
[38:09] He’s scheduled to resume his testimony 他将会在明天早晨
[38:12] Before the senate committee tomorrow morning. 参议院的听证会上出庭受审
[38:14] I’m aware of that. 这点我很清楚
[38:16] Madam president, forgive me 总统阁下 恕我冒昧
[38:17] If I’m out of line, but I feel 也许我说话有点过分
[38:19] Senator mayer is on a personal crusade 但是我感觉 迈尔参议员
[38:21] Against Jack. 有些针对杰克
[38:22] He’s already taken his pound of flesh. 他已得偿所愿 也该得饶人处且饶人了
[38:24] He dismantled CTU, 他解散了反恐组
[38:26] Attacked the reputations of people 毁掉了那些曾为这个国家
[38:27] Who’ve served this country with honor. 鞠躬尽瘁的人们的名誉
[38:29] Now he wants to make an example of Jack. 如今 他又想拿杰克来杀鸡儆猴
[38:32] It isn’t right, Madam president, 这样做是不对的 总统阁下
[38:34] Especially after today. 尤其是看到今天杰克的表现
[38:36] What are you asking me to do, Bill? 你要我怎么做呢 比尔
[38:38] I’m asking you to speak to senator mayer. 我想让您跟迈尔参议员谈谈
[38:42] Jack Bauer helped save this country. 杰克·鲍尔帮我们拯救了这个国家
[38:44] He doesn’t deserve to spend the rest of his life in prison. 不该让他在监狱里度过余生
[38:49] I appreciate your sentiments, Bill, 我很欣赏你的观点 比尔
[38:52] But I’m going to have to think about this. 但请容我再斟酌一下
[38:54] That’s all I’m asking, Madam president. 我已别无他求 总统阁下
[38:56] Thank you. 谢谢您
[39:30] What the hell are you doing here? 你来这干嘛
[39:32] – I need to talk with you. – About what? -我得跟你谈谈 -谈什么
[39:34] I told you I was going to follow up on a lead. 我告诉过你 我在追踪一条线索
[39:36] No, you said you were going to turn yourself in 不 你说过这件事情一完
[39:39] – As soon as this was over. – And I will. -你就会投案自首 -我会的
[39:41] But this ain’t over yet. 但是这事情还没完
[39:44] There’s going to be another attack. 还会有恐怖袭击
[39:46] Here in D.C. 就在这里 在华盛顿
[39:47] Dubaku is in custody. he’s already provided us 杜巴库已经被羁押 他已经供出了
[39:49] With a list of everyone in the government that was working with him. 在政府里为他卖命的所有人的名单
[39:50] It’s not Dubaku. 这次不是杜巴库
[39:52] It’s his boss, Juma. 是他老板 朱玛
[39:55] He knows he’s about to lose control of his country. 他知道他即将失去对自己国家的控制权了
[39:58] So he’s going to try and rally his people behind him 所以他企图召集他手下的亡命徒
[40:01] – By striking back at the U.S. – How do you know this? -合力反击我国 -你是怎么知道的
[40:03] I tracked down a source. 我追查到一个情报来源
[40:05] What source? 什么情报来源
[40:07] He was one of the men I worked with on emerson’s crew. 我曾和他共同为爱默生团伙卖命
[40:10] He had a direct line of communication 他能跟在桑加拉的朱玛政权
[40:12] With the Juma regime in Sangala. 进行直接联络
[40:15] It wasn’t easy getting the information out of him, 从他那得到情报不太容易
[40:18] But I’m convinced it’s accurate. 但我确信情报可靠
[40:20] – Then you should hand it over to FBI. – No. -那你应该向联调局报告 -不
[40:22] My source tells me 情报来源表明
[40:24] That the window opens at 1900 hours. 行动将会在晚上七点钟开始
[40:26] By the time the FBI 等联调局办完那些
[40:28] Wades through their procedures and red tape, 繁文缛节的官文程序
[40:30] It’s going to be too late. 一切就太迟了
[40:33] What’s the target? 袭击目标是什么
[40:35] He doesn’t know the exact target, 他不清楚具体的目标
[40:38] But it’s definitely going to be of high value 但目标绝对是攻击价值高
[40:41] And high impact. 破坏后负面效应大的
[40:45] He gave me the name of somebody 他给了我一个名字
[40:46] – Who’s been involved in the planning. – Who? -此人参与了行动计划 -谁
[40:48] Ryan Burnett. 莱恩·伯内特
[40:52] Senator Mayer’s chief of staff. 迈尔参议员的办公室主任
[40:54] That’s right. 是的
[40:56] He’s been involved from the very beginning. 从一开始 他就参与其中
[40:59] What about Mayer? 迈尔呢
[41:00] No. 没
[41:02] He’s not involved. 他没参与
[41:03] You’re sure about that? 你确定吗
[41:05] Yeah. 确定
[41:08] You better not be lying to me, Tony. 你最好是没跟我撒谎 托尼
[41:13] This is real, Jack. 千真万确 杰克
[41:19] Burnett will be on Dubaku’s list. 伯内特会在杜巴库的名单上找到
[41:21] As soon as he finds out that Dubaku’s in custody, 只要他发现杜巴库被羁押
[41:23] He’ll start running. you don’t have a lot of time. 他会马上逃之夭夭 你没多少时间了
[41:25] I’ve already got a tail on him. 我已经派人跟踪他了
[41:29] Listen, Jack, 听着 杰克
[41:31] If you’re with me, 如果你相信我
[41:33] Meet me at the corner of First and Constitution. 咱们第一大街跟宪法路的交汇口见
[41:45] I need your help. 我需要你助我一臂之力
[41:59] Thank you for your patience. 让大家久等了
[42:02] As I’m sure some of you already know, 你们有些人一定已经知道
[42:04] Our government and its ancillary agencies, 我们的政府及其下属机构
[42:06] Including this office, 包括咱们这
[42:08] Have been infiltrated by operatives 都被杜巴库
[42:10] In league with ike Dubaku. 安插了内鬼
[42:14] Yes, senator? 请讲 参议员
[42:16] Ryan, can you step in here? 莱恩 你能进来一下吗
[42:18] Yes, sir. 好的 长官
[42:27] I’m going to the White House. 我现在要去白宫
[42:29] Sir? 怎么了
[42:30] President Taylor wants to speak to me 关于杰克·鲍尔的事情
[42:33] Regarding Jack Bauer. 泰勒总统要跟我谈谈
[42:35] Bauer? 鲍尔
[42:36] What about him? 他怎么了
[42:37] I don’t know, 我也不清楚
[42:39] But we’ll find out soon enough. 不过一会儿就知道了
[42:40] It’s odd, though. 太奇怪了
[42:42] What is, sir? 什么太奇怪了 长官
[42:44] Bauer was pulled away 今天早上 鲍尔就被联调局
[42:45] From the senate hearings this morning 从听证会上带走
[42:47] To help the FBI with an investigation. 去帮他们调查一宗案子
[42:49] And now the president 现在总统又要跟我谈
[42:50] Wants to talk to me about him. 关于他的事情
[42:52] I don’t like the timing of this. 无巧不成书啊
[42:55] Grab your laptop, Ryan. 带上你的手提电脑 莱恩
[42:57] I want you there with me. 你跟我一块儿去
[42:59] Yes, sir. 遵命 长官
[43:10] Units in place. Operation on schedule. [人马就位 准备行动]
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号