Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:17] No! 不
[00:19] Sir,it’s senator Mayer. 先生 是参议员迈尔
[00:21] He is dead. 他遇害了
[00:23] Are you telling me that Jack Bauer 你是说 杰克·鲍尔
[00:24] just killed a united states senator? 杀了一位美国议员吗
[00:27] How could you have let this happen?! 你们怎么能让这种事发生
[00:28] Mr. Kanin,you are not going to lay this one at my feet. 卡宁先生 你别把这一切都怪在我头上
[00:30] What is it,Ethan,what’s wrong? 怎么了 伊桑 出什么事了
[00:33] Madam president,i’m afraid i have no choice 总统阁下 恐怕我别无选择
[00:34] But to resign as your chief of staff. 只能辞去联席参谋长一职了
[00:37] You’re taking this too far. 你想的太多了
[00:39] Where is Jack? 杰克在哪
[00:40] We don’t have him. 我们没有抓到他
[00:42] The man who framed Jack for Burnett’s murder was John Quinn, 陷害鲍尔谋杀了伯内特的人叫约翰·奎恩
[00:44] a Starkwood contractor. 他是斯塔克伍德的一名雇佣兵
[00:47] Jack went to Mayer to get the evidence to prove it. 杰克到迈尔那边取证
[00:49] Starkwood was involved with everything 斯塔克伍德和今天
[00:50] That’s happened today. they were the ones 发生的一切都有关联
[00:52] That helped Juma and his men bring down the plane and attack the White House. 是他们协助朱玛一伙撞毁飞机并袭击白宫
[00:55] In exchange,they were allowed to develop 作为交换 他们获准在桑加拉
[00:57] And manufacture a WMD in Sangala. 研发并生产大规模杀伤性武器
[00:59] The text message i got off their agent’s cell phone 我从他们手下的手机里获取的短信
[01:02] Said “port of Alexandria, 10:50 p.m.” 显示 “亚历山大港 晚上10点50分”
[01:05] – Go red,go red! – Engage,engage. -警报 警报 -打 打
[01:16] Get that truck out of here now! 快把车开走
[01:17] Tony! the truck– I’m going after it! 托尼 我去追卡车
[01:20] Cover me now! 掩护我
[01:32] I’m in possession of a biological weapon 我这有在亚历山大港
[01:33] Interdicted at the port of alexandria. 截获的生化武器
[01:51] What’s your status? 你那边情况如何
[01:53] Package is secure; we’re inbound. 武器到手了 我们在返回途中
[01:54] What about Bauer? 鲍尔呢
[01:55] He’s at the scene,sir, 他在现场 长官
[01:56] But he sought cover nearby. 但他躲到了附近的掩体
[01:57] We have to assume that he contacted the authorities, 我们得假定他通知了当局
[02:00] So we’d better be on an accelerated timetable. 我们要加快进度了
[02:02] Get over here. 快过来
[02:04] Starkwood reacquired the bioweapon. 斯塔克伍德重新夺回了生化武器
[02:05] They airlifted the freight right out of here. 并把武器空运走了
[02:07] They were headed due west from my current position. 他们从我这的位置往正西方走了
[02:09] Jack,i can’t assault a private compound 杰克 我不能攻击私人领地
[02:11] Unless i have proof that a weapon exists. 除非我有他们持有生化武器的证据
[02:13] Okay,where is the CDC? 好吧 疾病控制中心的人呢
[02:14] They’re scrambling a team right now. 他们在紧急召集一队人马
[02:15] Send them to me. 把他们派到我这来
[02:16] You’ll have all the proof you need. 这有你要的证据
[02:18] Jack,what happened? 杰克 发生什么事了
[02:19] I was exposed. 我暴露其中了
[02:22] The following takes place between 11 p.m. and 12 a.m. 以下情节发生在晚间11点至12点间
[02:41] We’re ready for you,sir,come with me. 我们准备好了 先生 跟我来
[02:55] Mr. Bauer. 鲍尔先生
[02:56] Dr. Macer,CDC. 我是梅瑟尔医生 疾病控制中心的
[02:58] We need you to get undressed. 请你把衣服脱掉
[03:02] You’re the one that talked to agent Moss? 你就是那位跟莫斯沟通过的人吧
[03:05] He brought me up to speed, 他跟我说了你的情况
[03:06] Said you had some information about the bioweapon. 说你掌握了有关生化武器的线索
[03:08] All i know is that it was developed in Sangala, 我只知道武器在桑加拉开发
[03:11] And according to rumors from the village that it was tested on, 据村子里的传闻说 武器正在实验
[03:14] All the victims suffered from dementia and paralysis. 所有的受害者都得了痴呆症或者瘫痪
[03:16] Check neurological vectors and pathogens. 检查神经媒介物和病原体
[03:18] How much was released? 泄露了多少
[03:20] I’m not exactly sure. 具体不清楚
[03:22] The weapon was stored in a pressurized canister. 武器都储存在加压罐里
[03:25] It was breached for maybe two minutes 在我封闭它之前
[03:26] Before i could seal it off. 大概泄露了2分钟
[03:34] This is not a reaction. 这不是感染后反应
[03:36] I’ve had these scars. 这是以前的旧伤疤
[03:37] This is a full spectrum antibiotic. 这是一种全谱抗生素
[03:40] It should counteract a wide range of known pathogens. 它可以抑制各种已知的病原体
[03:45] Step inside,sir. 走到这里来 先生
[03:56] Raise your arms and close your eyes. 抬起胳膊 闭上眼
[04:10] Janis,where are we? 詹尼斯 进展怎么样
[04:11] Metro closed down a six-mile stretch of highway 236. 首府警局关闭了236高速6英里长的范围
[04:13] The CDC first responders are on-site. 疾病控制中心第一反应小组到达了现场
[04:15] – What the hell’s going on? – One of the bioweapon canisters was breached. -到底怎么回事 -有一罐生化武器泄露了
[04:19] Jack may have been exposed. 杰克可能已被感染了
[04:20] – Oh,my god. – Starkwood took the canisters. -天哪 -斯塔克伍德拿走了毒气罐
[04:23] They’re probably flying it back to their main compound 他们可能带着托尼·阿尔梅达和武器
[04:24] In Virginia,along with Tony Almeida. 一起飞回到位于弗吉尼亚的总部了
[04:26] – Almeida? – Yeah,he was working with Jack. -阿尔梅达 -对 他和杰克一起干
[04:29] We think he might have been taken captive. 我们估计他已被扣为人质了
[04:30] Hang on one second. i need you to put together 等一下 我要你做一份
[04:31] A briefing packet on Starkwood. 有关斯达克伍德的简报
[04:33] I want every division caught up to speed 我要每个部门都明白
[04:34] On what we might be dealing with. 我们在跟什么人物较量
[04:36] You planning to move on Starkwood? 你要对斯塔克伍德采取行动吗
[04:37] That place is enormous; it’s practically a military base. 那地方太大了 实际上就是个军事基地
[04:40] We’re not going to do anything till we have concrete evidence 在疾病控制中心给出确凿证据前
[04:41] on the bioweapon from CDC. 我们不会采取任何行动的
[04:43] Then i’ll inform the president. 然后我会请示总统
[04:44] She’ll decide how to proceed. 由她决定如何行事
[05:26] Almeida’s not going to talk. 阿尔梅达不会开口的
[05:29] He’s not the type; he’s the brave type. 他不是孬种 他是个硬汉
[05:31] Know the psychology of your subject. 知己知彼 百战不殆
[05:34] That’s in our manual. 这是我们的行事准则
[05:37] Here we go. 走吧
[05:44] Mr. Hodges, 霍奇斯先生
[05:46] We isolated the damaged canister. 我们已经把泄露的罐子隔离开了
[05:49] We got lucky. 很走运
[05:50] They know we have the weapons. 他们知道我们手上有武器
[05:52] That’s not so lucky. 这就糟糕了
[05:53] How fast can you have them ready? 多久能准备就绪
[05:54] It’s going to take me at least two hours. 至少得2小时
[05:56] – Too long,Tom. – Sir,we don’t know -太久了 汤姆 -先生 我们还不知道
[05:58] What the government knows. 政府掌握了多少
[05:59] They’re coming,and they’ll be coming 他们正在行动 而且会
[06:00] With everything they’ve got, 拿着所掌握的证据找上门来
[06:02] and the only thing that’s going to stop them 唯一能制止他们的办法
[06:04] is getting these weapons ready to deploy. 就是部署好这些武器
[06:06] Yes,sir,i’ll do my best. 是的 先生 我会尽全力
[06:09] I know you will. 我知道你会的
[06:17] Okay,let’s go! 好了 出发
[06:34] What does the FBI know? 联邦调查局都知道什么
[06:36] I’m not going to ask you again. 我不会再跟你啰嗦
[06:45] Okay. 好了
[06:51] You’re a good man,Tony. 你是好样的 托尼
[06:53] I know your profile. 我知道你的背景
[06:55] You’ve had some hard breaks. 我知道你难对付
[06:57] I don’t want to see you hurt, 我也不想伤害你
[07:01] So you just tell me what the FBI knows 所以你只要告诉我联邦调查局
[07:03] About what we’re doing here, 掌握了多少我们的情况
[07:07] And i can’t say you’ll walk away smiling– 我不能保证你会笑着走出去
[07:09] That would be unrealistic– 那是不现实的
[07:11] But you’ll be alive. 但我会给你一条生路
[07:17] You hear me? 听清楚了吗
[07:25] But i don’t know anything,Mr. Hodges. 可我什么也不知道 霍奇斯先生
[07:41] I’m giving you a way out,Tony. 我是在给你机会 托尼
[07:45] Sir, 先生
[07:47] May i speak to you for a moment? 我能跟你说两句吗
[07:50] Not now,Greg. 现在不行 格雷格
[07:52] Please,sir, Just for a moment. 拜托了 先生 就一会儿
[08:04] What is it? 什么事
[08:07] This was supposed to be a covert operation. 这本该是一次秘密行动
[08:09] That is not the case anymore 现在已经变样了
[08:10] The government knows that we have these weapons, 政府已经知道我们拥有这些武器
[08:12] And they’re not just going to sit on that information. 他们是不会不闻不问的
[08:16] What are you suggesting,Greg? 你怎么看 格雷格
[08:19] Maybe we should destroy the evidence 也许我们应该趁还来得及
[08:22] While we still have some time. 把证据都销毁
[08:25] I can’t believe 真不敢相信
[08:27] That i’m hearing this from you. 这话是从你嘴里说出来的
[08:29] I’m just trying to help,sir. 我只想帮把手 先生
[08:31] I care about this company as much as you do. 我跟你一样在乎这个公司
[08:33] Oh,i doubt that. 我深表怀疑
[08:36] We’ve invested a lot of blood and treasure 为了得到这些武器 我们已经付出了
[08:38] To get these weapons, 太多金钱和血的代价
[08:40] And i’m not going to give them up. 我是不会罢手的
[08:43] Think about what you’re risking,sir– 想想你冒的风险 先生
[08:45] Everything,everything you’ve built. 一切 所有你打下的江山
[08:48] You say you’re trying to help. 你说你是要帮忙
[08:50] You know what i think? 知道我怎么想吗
[08:51] I think you’re worried about your own ass. 我看你就只担心自己的小命
[08:53] Get him out of here and do what you have to do. 把他带出去 该用刑时就用刑
[08:56] Think about what i said,young man. 小伙子 想想我跟你说的话
[08:59] You’re a little nervous,Greg. 你有点紧张了 格雷格
[09:01] Well, I’ve got a news flash. 我有条大新闻透露给你
[09:02] We’re all nervous. 其实我们都紧张
[09:03] Keep your doubts to yourself. 省省你那点优柔寡断吧
[09:05] I’m not going to tell you again. 不用我再提醒你了
[09:11] We’re going to need to take more blood and saliva samples, 我们要提取更多的血液和唾液样本
[09:13] And i’d like to collect a spinal fluid specimen. 还要收集脑脊液样本
[09:15] Until we know what we’re dealing with, we need to keep you under quarantine. 在我们得出结论之前 你必须被隔离
[09:18] How long is it gonna be till you know whether or not I’ve been infected? 还要多久才能知道 我有没有被感染
[09:21] We should have the preliminary results in the next 15 minutes. 初步结果应该会在15分钟后出来
[09:23] – Okay. – Dr. Macer, -好的 -梅瑟尔医生
[09:26] We’ve detected trace amounts of an airborne pathogen. 我们在空气中监测到微量病原体
[09:28] It’s concentrated near the truck. 主要集中在卡车附近
[09:30] We’re also picking it up in the surrounding environments 在周围环境中也有发现
[09:31] At much lower concentrations. 但是浓度很低
[09:33] Can you identify it? 能确定是什么物质吗
[09:34] No,but we’re analyzing a sample now. 还不能 但我们正在分析样本
[09:36] These levels shouldn’t present any danger 这种小程度的扩散应该不会
[09:37] To the nearby population, 威胁到附近的人群
[09:38] But I still want atmospheric monitors set up. 但还是要对大气实施监控
[09:41] It’s a good thing you sealed off the canister,Mr. Bauer. 鲍尔先生 你封闭毒气罐真是太明智了
[09:44] You saved a lot of lives. 你救了很多人的命
[09:46] You’re going to have to transport me back to FBI. 还要麻烦你们把我送回调查局
[09:48] I’m still material evidence in an ongoing terrorist threat. 我还是目前恐怖袭击的关键人证
[09:50] Those were our orders. We can run our tests from there. 这正是我们的使命 那边也能进行检测
[09:52] Okay. 好的
[09:58] Bob Justman’s been associate counsel 鲍勃·杰斯曼在过去3年
[10:01] For the past three years. 一直是助理咨询顾问
[10:03] He and Ethan worked very closely together. 他和伊桑在工作上关系很密切
[10:05] He is certainly qualified to be chief of staff. 担当联席参谋长他肯定够格
[10:08] But 但是
[10:11] After what’s happened today, 经过今天的事
[10:12] I think you should be looking outside your administration. 我觉得你应把眼光放到内阁成员之外
[10:15] An insider has a leg up. 内部成员能助我一臂之力
[10:17] Chief of staff has a steep learning curve. 联席参谋长可是个极富挑战的职位
[10:21] I think you’re underestimating the value of a fresh perspective. 我觉得你是低估了新视角的价值
[10:25] You have someone in mind. 你心中已有人选了吧
[10:27] I do. 是的
[10:29] Rick Berman. 瑞克·伯曼
[10:34] Would Rick even consider leaving the private sector? 瑞克会考虑离开他自己的私营企业吗
[10:37] Well,he’s made his fortune. 他已经赚了很多钱了
[10:38] I think he’d jump at the chance to serve his country. 我想他现在很想找个机会为国效力
[10:40] Let’s sit down with him. 我们找他谈谈吧
[10:42] Great. 好啊
[10:43] But keep Bob on the list. 不过还是要再考虑一下鲍勃
[10:45] I still have a good feeling about him. 我仍觉得他是不错的人选
[10:47] I’ll start to set up meetings Tomorrow. 我明天就去安排会面
[10:50] Livy,it could take weeks to find Ethan’s replacement. 利维 想找能接替伊桑的人恐怕还要几周
[10:56] In the meantime, 在这段时间里
[10:57] I’m going to need a provisional chief of staff. 我还需要一个代理参谋长
[11:00] I’d like that to be you. 我想任命你
[11:06] Madam president? 总统阁下
[11:07] Yes? 什么事
[11:08] – Tim Woods is here to see you. – Just give me a minute,please. -蒂姆·伍兹要见您 -过几分钟之后
[11:11] – And then send him in. – yes ma’am. -再让他进来 -是 阁下
[11:13] Livy,I need someone I can trust. 利维 我需要一个可以信得过的人
[11:16] Especially after everything that’s happened today. 特别是经历过今天发生的种种后
[11:19] You’re not going to say “no” to your mother,are you? 你不会拒绝你的母亲的 对吧
[11:25] Of course not. 当然不会
[11:28] Good. 很好
[11:30] Madam president,I have Larry Moss 总统阁下 调查局的拉里·莫斯
[11:33] At FBI calling for you. 有电话找您
[11:34] What’s this about? 他有什么事
[11:35] I don’t know the specifics, 具体情况我也不知道
[11:37] But he says it involves an imminent homeland threat. 但他说是事关即将威胁国家安全的紧急事件
[11:40] Put him through. 接进来
[11:43] It’s all right,Tim. 没关系的 蒂姆
[11:44] I’ve made Olivia acting chief of staff. 我刚任命奥利维亚为代理参谋长
[11:49] Agent Moss,you’re on with the president. 莫斯探员 请讲
[11:51] Madam president,we have a situation developing. 总统阁下 我们取得了一些进展
[11:54] First of all,you need to know that Jack Bauer 首先 杰克·鲍尔没有杀
[11:56] Did not kill Ryan Burnett nor Senator Blaine Mayer. 莱恩·伯内特和参议员布莱恩·迈尔
[11:59] He was framed for their murders. 他是被陷害的
[12:00] I knew it. 我就知道是这样
[12:01] – Who framed him? – Our operational theory -是谁干的 -根据我们的战术推断
[12:03] Is that he was set up by Starkwood. 他是被斯塔克伍德公司设计陷害的
[12:06] I don’t understand. why would Starkwood frame Jack? 我不明白 为什么他们要栽赃嫁祸于杰克
[12:08] To cover up the fact that they helped Juma stage 他们是企图掩盖曾经协助朱玛
[12:11] The terrorist attacks today. 策划了今天的恐怖袭击一事
[12:12] What? 什么
[12:14] Ma’am,we have evidence 阁下 我们有证据表明
[12:15] That Starkwood provided Juma 斯塔克伍德曾向朱玛
[12:17] With technological support and intelligence. 提供技术支持和内部情报
[12:18] And in return,Juma allowed Starkwood to use Sangala 而作为回报 朱玛允许他们在桑加拉
[12:21] As a base to operate without having 建设实验基地
[12:23] To worry about any oversight. 而且不用担心受到监管
[12:24] A base for what? 作为什么的基地
[12:26] To manufacture weapons of mass destruction. 制造大规模杀伤性武器
[12:28] Specifically,biological weapons. 确切地说 是生化武器
[12:42] What kind of bioweapons are you talking about? 你说的是哪种生化武器
[12:44] We’re not sure,but it could be 我们还不确定 很可能是
[12:46] Some kind of neurological pathogen. 某种神经性病原体
[12:48] CDC has obtained a sample and they’re analyzing it now. 疾病控制中心已拿到样本正在进行分析
[12:51] Agent Moss,you said there was an imminent threat. 莫斯探员 你刚说有威胁正在逼近
[12:53] Yes,a large shipment of bioweapons 是的 一批生化武器
[12:54] Was delivered to Starkwood. 已经交货给了斯塔克伍德
[12:57] We believe they’re in possession of them now. 我们认为他们现在持有这些武器
[12:58] Are you saying these weapons are on U.S. soil? 你是说这些武器就在美国本土吗
[12:59] We suspect they’re at the Starkwood 我们猜测这些武器就在
[13:01] Headquarters in Virginia. 斯塔克伍德的弗吉尼亚总部
[13:02] You’re not suggesting that Starkwood 你不认为斯塔克伍德
[13:04] Intends to use those weapons to attack this country? 会使用这些武器来攻击我们的国家吗
[13:07] We don’t know,but,given their actions today, 还不清楚 但照他们今天的行动来看
[13:09] We need to move on Starkwood immediately. 我们必须马上对斯塔克伍德采取措施
[13:15] Madam President? 总统阁下
[13:19] Assemble the cabinet and the joint chiefs. 召集内阁成员和联席参谋长们
[13:21] Yes,ma’am. 是的 阁下
[13:45] Jack was right about Starkwood. 杰克是对的 斯塔克伍德的确有问题
[13:49] You found evidence that they’ve been supporting Juma. 你也找到了他们协助朱玛的证据了吧
[13:51] Yeah. 是的
[13:53] Did you find out why? 查出动机了吗
[13:54] I mean,what could Starkwood possibly get from Juma? 我是说 他们能从朱玛那捞到什么好处呢
[13:56] The infrastructure to develop and test biological weapons. 开发和测试生化武器的基础设施
[13:59] We think they’re holding them somewhere 我们认为这些武器就藏匿在
[14:00] On the Starkwood compound. 斯塔克伍德军事基地里
[14:02] Okay,where’s Jack? 好吧 杰克在哪
[14:05] He’s on his way over here. 在来调查局的路上
[14:09] What,Larry? 怎么了 拉里
[14:13] He managed to secure the weapons,but then,uh, 他试图保护武器不被夺走 但
[14:17] Starkwood got them back. 斯塔克伍德还是抢了回去
[14:19] And when that happened,um… 而与此同时
[14:24] Jack was exposed. 杰克暴露在毒气中
[14:27] He may have been infected. 他可能被感染了
[14:28] He’s being placed under quarantine. 现正被隔离着
[14:30] Listen,he’s on his way here and we need to find out 他在来这的路上 我们要让他说出
[14:32] Everything that he learned about these weapons. 他知道的所有关于这些武器的事
[14:34] And I think you should be the one who debriefs him. 我想应该由你来给他做笔录
[14:40] And I owe you an apology. 还有 我要向你道歉
[14:43] I was wrong not to trust you, 我不该不信任你
[14:45] And I-I let my prejudice about Bauer get in the way. 我 我被自己对鲍尔的偏见蒙蔽了双眼
[14:50] But 但是
[14:53] Renee,you should’ve kept me in the loop. 蕾妮 你也不该瞒着我
[14:58] You should’ve trusted me. 你应该相信我
[15:03] I know. 我知道
[15:07] I should have. 我是该相信你
[15:16] When are we moving on Starkwood? 我们什么时候开始对斯塔克伍德采取行动
[15:20] Aaron? 亚伦
[15:22] I’ll check in with you guys later,okay? 我待会儿再找你们办登记 好吗
[15:24] Thank you. 谢谢
[15:28] May I speak with you for a moment? 我能跟你谈一谈吗
[15:29] Of course. I heard you finished 当然可以 我听说你
[15:31] Your debrief and were on your way out. 已经做好笔录准备离开了
[15:33] Yes,ma’am. 是的 女士
[15:34] Well,I need you to stay. 我要你留下来
[15:37] Ma’am? 什么
[15:38] I’ve been appointed acting chief of staff. 我被任命为代理联席参谋长
[15:41] Secret service is going to assign an agent 特勤组要安排一个探员
[15:43] To handle my security detail. 负责我的安全事宜
[15:45] I’d like that to be you. 我希望由你来担此重任
[15:49] Well,I’m truly flattered,ma’am, 真是非常荣幸 女士
[15:52] But as you know,I’m retired. 但是你知道 我已经告老还乡了
[15:53] I can have you reinstated. 我可以让你官复原职
[15:55] There are plenty of fine agents on the roster. 还有大把大把的优秀的探员任你挑选
[15:59] But I don’t want them. 但我不想要他们
[15:59] I want you. 我只想用你
[16:02] I can’t go into the details now, 我现在不能透露太多细节
[16:05] But the threat to this country isn’t over. 但是对我们国家的威胁还远没有结束
[16:07] We’re in the middle of a crisis, 我们仍身处危机之中
[16:09] And I need people around me I can trust. 我需要信得过的人在我身边
[16:13] I trust you,Aaron. 我信任你 亚伦
[16:15] I can’t say that about a lot of people. 我不轻易对别人说这句话
[16:18] I’m running into a meeting with the president. 我马上还要参加总统的会议
[16:22] I’ll assume your answer is “yes.” 姑且先认为你答应了
[16:33] Gentlemen,ladies,please take your seats. 先生们 女士们 请就座
[16:35] Yes ma’am 是 阁下
[16:39] Now,those of you who haven’t had a chance to finish your briefing packets, 现在谁还没有读完简报的
[16:43] Please keep reading. 请继续
[16:48] As we’ve all just learned, 我们也是刚刚得知
[16:50] This day is not over. 惊心动魄的一天还没有结束
[16:52] Our national security is still being threatened, 国家安全依然受到威胁
[16:56] And we are here to consider our options. 召集大家来是要考虑一下我们能做的选择
[16:58] Mr. Woods. 伍兹先生
[17:00] Your briefing materials 各位的简报材料中
[17:02] Include FBI intelligence about a cache 包括联邦调查局得到的一份情报
[17:04] Of biological weapons on Starkwood’s main compound 称生化武器藏匿在斯塔克伍德
[17:07] In northern Virginia. 位于北弗吉尼亚州的总部里
[17:08] This is a recent satellite view of the compound. 这是该基地的近期卫星图像
[17:11] Over three square miles,259 structures– 面积超过3平方英里 259个建筑物
[17:14] The weapons could be hidden anywhere on the facility. 武器可能藏在那的任何地方
[17:16] What kind of bioweapons are we talking about? 是什么样的生化武器
[17:20] This is ben landry,he’s director of CDC. 这位是本·兰德利 疾病控制中心主任
[17:22] He’s here to answer any questions you may have 他将就有关病原体的问题
[17:24] In regards to the pathogen. Ben. 作出回答 本 请说吧
[17:25] I’ve just received a preliminary report 我刚从外勤探员那里
[17:27] From our agents in the field. 收到一份初步报告
[17:29] They’ve identified the pathogen as a prion variant 经他们鉴定 该病原体为朊病毒变体
[17:31] Indigenous to the east congo. 是刚果东部特有的一种病毒
[17:34] It’s a form of creutzfeldt-jakob disease. 是克雅氏病症的一种形式
[17:36] It attacks the brain and the nervous system, 该病毒会侵染大脑和神经系统
[17:38] Causes dementia,physical deterioration, 造成痴呆 体质下降
[17:40] Ultimately death. 并最终死亡
[17:42] Standard CJD kills within several months, 未变异的克雅氏病毒会在几个月内致死
[17:44] But this strain kills more quickly. 但这一变种致死速度更快
[17:46] How long? 多久
[17:48] A day,maybe two. 一天 或许两天
[17:49] There’s no treatment for this disease. There’s no cure. 目前该疾病是不治之症 无药可医
[17:51] If dispersed over a populated area, 若扩散到人口稠密的地区
[17:53] The results would be catastrophic. 后果将是灾难性的
[17:55] But it goes without saying 但不用我多说
[17:57] We cannot allow a private military force, 我们绝不允许私人武装力量
[18:00] These killers,to possess weapons of mass destruction. 这些刽子手们 拥有大规模杀伤性武器
[18:03] We need to find these weapons, 我们要找到这些武器
[18:05] And arrest those bastards in Starkwood 逮捕斯塔克伍德的那群混蛋
[18:07] Who are responsible for bringing them here. 是他们把生化武器带到这里来了
[18:11] Madam president. 总统阁下
[18:14] Given the size of the compound,it would take 考虑到基地的大小 我们将
[18:18] A considerable force to locate these weapons. 花费大量兵力去找出武器的位置
[18:20] Not to mention the fact that 更不用提那里还有
[18:21] there are 1,500 highly-trained mercenaries on that base. 1500名训练有素的雇佣兵
[18:25] God forbid they decide to resist. 但愿他们不会武力抵抗
[18:28] We could have a small war in our own backyard. 但愿不必后院起火 硝烟四起
[18:32] I share those concerns,madam president. 总统阁下 我同意上述观点
[18:34] We also have to consider the possibility 我们也应该考虑到
[18:36] That Starkwood might use these biological weapons against our own forces. 对方有使用生化武器对抗我们的可能性
[18:39] What about an air strike? 用空中打击如何
[18:43] A facility that large would require multiple bombing runs. 打击如此大规模的设施需要反复轰炸
[18:45] We’d be looking at massive casualties on the Starkwood base, 这就可能造成该基地内伤亡惨重
[18:49] With no guarantee of destroying the bioweapons. 却不能确保是否能摧毁那批武器
[18:51] For all we know, they’ve been buried underground 据我们所知 武器可能埋在地下
[18:53] Or in fortified facilities. 或者藏在加强型防御工事里
[18:54] There’s also a risk that hitting these weapons 如果打击力量不够强
[18:56] With insufficient force could release the bio-agent 也有可能会造成那些生化剂
[18:58] Into the atmosphere. 被释放进大气里
[18:59] We can’t just ignore the law here. 我们不能无视法律
[19:01] All these scenarios would be in violation 前面提到的所有方案
[19:03] Of the posse comitatus act. 都有可能触犯了警卫团法案
[19:06] I mean,we can’t deploy military personnel 我的意思是 我们不能
[19:09] In a law enforcement capacity. 在国会没有同意的情况下
[19:11] Not without congressional approval. 以执法部门的名义部署武装人员
[19:14] What i’m hearing 我听到的是
[19:15] Is that there are no good options. 我们没有好的选择
[19:19] I don’t accept that. 我无法接受
[19:22] Until we find a way to contain this threat, 除非我们找到控制这次危机的方法
[19:25] We are risking another attack on this country. 否则我们的国家可能会遭遇另一次袭击
[19:28] And that is an option i won’t consider. 而我是不会考虑这样的选择的
[19:37] Mr. Hodges wants to know 霍奇斯先生想知道
[19:38] If you’ve given any thought to his offer. 你有没有考虑过他的提议
[19:44] Why this loyalty to a government that screwed you over? 为什么你还要对一个背弃你的政府效忠呢
[19:49] I don’t get it. 我搞不懂
[19:50] Just tell us 只要你告诉我们
[19:51] What the FBI knows and you can walk. 调查局了解的情况 你就可以走了
[19:58] For the record, 告诉你吧
[20:00] I bet Mr. Hodges a pair of redskins tickets 我跟霍奇斯先生打赌你不会开口
[20:02] You wouldn’t talk. 赌注就是华盛顿红皮队的两张球票
[20:09] Looks like i’m going to be sitting 看来离赛场仅50码距离的
[20:10] On the 50 yard line. 好座位非我莫属了
[20:20] Hey,what the hell’s going on? 到底发生什么事了
[20:24] I need your help. 我需要你的帮助
[20:26] My help? 我的帮助
[20:28] We need to stop this. it’s gone too far. 我们得阻止这一切 事情进行得太过了
[20:30] Look,i’m not going anywhere 除非你告诉我你为什么这么干
[20:33] Until you tell me why you’re doing this. 否则我哪都不去
[20:41] I’m not spending the rest of my life 我不想因为乔纳斯·霍奇斯的疯狂行为
[20:43] In prison because Jonas Hodges has lost his mind. 而在监狱里过下半辈子
[20:45] You know where the weapons are? 你知道武器在哪里吗
[20:47] Yes. 是的
[20:48] Then you better tell me right now. 你最好现在就告诉我
[20:50] I want immunity. 我想要豁免权
[20:52] Look,i can’t promise you anything. 听着 我无法给你承诺什么
[20:54] We can call the FBI and negotiate a deal, 但我们可以给调查局打电话做笔交易
[20:57] Immunity in exchange for your help 他们给你豁免权
[20:58] In recovering the weapons,that’s the best i can do. 你就帮他们找到武器 我只能做这么多
[21:03] I can set up a secure landline in my office. 我可以在我办公室里建立安全线路
[21:05] Good,let’s go. 好 走吧
[21:17] We’re pulling up to FBI. 我们现在回联邦调查局
[21:19] We have to put you in an isolation suit 我们得让你先待在这个隔离箱里
[21:21] To transfer you to the quarantine area. 然后才能把你送到隔离区里
[21:23] I understand. 我知道
[21:25] How are you feeling? 感觉怎么样
[21:28] No different. 没什么不同
[21:31] We have the results of Mr. Bauer’s blood work. 鲍尔先生的血液检查结果出来了
[21:33] Thank you. 谢谢
[21:43] Open it. 开门
[22:02] Thank you. 谢谢
[22:22] Excuse me. 打扰一下
[22:23] Larry wanted me to tell you, 拉里让我告诉你
[22:24] That CDC arrived with Jack Bauer. 疾病控制中心的人带杰克·鲍尔来了
[22:26] I’ll meet them down in quarantine. 我会在楼下隔离区见他们
[22:27] he’s not in quarantine. 他不在隔离区
[22:28] I don’t understand. 我不明白
[22:30] That’s all i know. 我知道的就这么多
[22:31] They just cleared security. he’s on his way up. 他们刚通过安检 他正上楼
[22:43] Jack,are you okay? 杰克 你好吗
[22:45] My blood work came back positive. 我的血液检查结果是阳性
[22:47] I’m infected. 我被感染了
[22:48] Mr. Bauer,there’s a room for you to change in. 鲍尔先生 你可以在那间屋里换衣服
[22:51] Thank you. 谢谢
[22:53] It’s fine. 没事
[22:58] But he’s not in quarantine. 他并没待在隔离区里
[23:00] We’ve learned the disease isn’t contagious. 我们了解到这种病并不传染
[23:02] It was engineered that way to prevent blowback 病毒被这么设计的原因是防止
[23:04] On the people deploying it. 传播病毒的人受到感染
[23:05] Okay. But there has to be something that you can do to help him. 但你们一定可以想到办法来救他
[23:08] There’s no cure. 无药可医
[23:10] But he’s patient zero. 但他是第一个感染者
[23:11] Whatever we learn from the pathogen 我们需要做进一步的实验
[23:12] Will come from the tests we still need to run. 来了解病原体的信息
[23:18] Excuse me. 失陪一下
[23:20] This is Macer. 我是梅瑟尔
[23:22] He’s stable for the moment. 他现在情况稳定
[23:29] Yeah. 请进
[23:33] Jack,um… 杰克
[23:35] I don’t know what to say. 我不知道说什么才好
[23:38] Then tell me that agent Moss followed up on Starkwood. 那就告诉我莫斯在斯塔克伍德上的进展吧
[23:44] Sorry. 抱歉
[23:46] Larry debriefed the White House 拉里向白宫汇报了情况
[23:49] And we’re waiting on the president to decide on a course of action. 我们正等总统决定行动方针
[23:52] Good. 很好
[23:53] Any word on Tony? 有托尼的消息没
[23:54] Sorry,we don’t know anything yet. 抱歉 目前还没任何消息
[23:59] I need to debrief you 我要询问你有关
[24:01] On the canisters that you saw. 你所看见的毒气罐的情况
[24:04] You okay with that? 你没事吧
[24:06] Yeah. 没事
[24:11] I read the statement from the port authority cop. 我看到了港务局警察的口供
[24:15] He said that you risked the mission 他说你为了救他
[24:17] To save his life. 差点让整个行动功亏一篑
[24:21] You did the right thing. 你做得对
[24:24] Thanks. 谢谢
[25:10] Uh,it’s the lab. 是实验室打来的
[25:11] It’s probably Hodges. 也许是霍奇斯
[25:13] We should talk to him. 我们得接电话
[25:15] Put it on speaker. 打开免提
[25:19] Seaton. 我是西顿
[25:21] Where the hell have you been? 你究竟到哪里去了
[25:23] I’ve been trying to reach you. 我一直在找你
[25:25] I was,uh,checking on Almeida. 我在看阿尔梅达这里的情况
[25:27] Did stokes get him to talk? 斯多克斯让他开口了吗
[25:30] He’s still working on that,sir. 他还在进行 先生
[25:31] I told him to put Almeida down 我告诉他 如果阿尔梅达不开口
[25:33] If he didn’t start talking. 就把他干掉
[25:34] I think we should give him a few more minutes,sir. 我觉得应该多给他些时间 先生
[25:37] We’re busting our asses to get these weapons ready 我们正忙着在政府行动之前
[25:39] Before the government makes their move, 部署好这些武器
[25:41] I want all hands on deck. 大家都要时刻准备
[25:44] We’ll be there soon,sir. 我马上就来 先生
[25:45] See that you are,Greg. 那就快点来吧 格雷格
[25:49] Call FBI. 打电话给调查局
[25:51] I need to set up the secure landline. 我要设一个保密线路
[25:53] Make sure nobody’s listening. 确保没人可以窃听
[25:55] All right,well,do it. 好的 快点干吧
[25:58] I never thought Jonas would take it this far. 从没想到乔纳斯会走到这个地步
[26:01] I mean,the man’s a patriot. 他是一个爱国者
[26:03] He founded Starkwood to protect this country. 他成立斯塔克伍德是为了保护这个国家
[26:06] Yeah,well,why is he attacking it? 那他怎么还会发动这场袭击呢
[26:09] It’s complicated. 原因很复杂的
[26:11] I don’t understand it myself. 我也不了解
[26:14] I should’ve done more to stop this. 我应该尽自己的全力阻止这次袭击的
[26:16] I should’ve called FBI months ago. 我本应几个月前就报告调查局的
[26:20] Well,you’re doing the right thing now. 你现在这么做是对的
[26:22] I’ve pulled together everything we have on Starkwood. 我把所有关于斯塔克伍德的信息全调出来了
[26:25] Structural specs,aerial maps, 建筑结构明细 航摄图
[26:27] Topography,company roster, 还有公司的地形和人员名册
[26:29] – The whole works. – all right. -全部资料 -好的
[26:30] Upload it onto the inter-agency servers. 上传到部门间互联服务器上
[26:32] Let’s get everybody on the same page. 让大家都看到调查进度
[26:36] That’s good work,janis. 干得好 詹尼斯
[26:37] Renee 蕾妮
[26:41] I heard about Jack. 杰克的情况我听说了
[26:43] I’m sorry. 我很遗憾
[26:45] I’m still debriefing him but I brought a full 我还在听杰克的报告
[26:47] Description of the canisters. 拿到了毒气罐的具体细节描述
[26:48] All right. 好的
[26:50] All right,get this out to the field agents. 好的 传给外勤探员们
[26:52] How’s he doing? 他怎么样了
[26:54] Hard to tell. 很难说
[26:59] Larry,so many people have died today. 拉里 今天太多的人为此付出了生命
[27:01] We cannot let their deaths be for nothing 我们不能让他们白白牺牲啊
[27:03] we won’t. 不会的
[27:04] Larry. I’ve got Tony Almeida 拉里 托尼·阿尔梅达
[27:06] – On the phone. – Almeida? -在线上 -阿尔梅达
[27:08] He says he’s calling from inside Starkwood. 他说他现在在斯塔克伍德内部
[27:09] Put him through. 接过来
[27:12] Go ahead,Tony. 托尼请讲
[27:14] Who am I talking to? 你是谁
[27:15] It’s Larry Moss. what’s going on? 拉里·莫斯 怎么回事
[27:17] I am in Starkwood compound. 我在斯塔克伍德基地里
[27:18] I was being held by a man named Jonas Hodges, 被一个叫乔纳斯·霍奇斯的人抓住了
[27:21] But i was released by one of his executives. 但我被他的一个手下放了
[27:23] A man named Greg seaton. 他叫格雷格·西顿
[27:25] Now he wants to cut a deal. 现在他想和我们达成一个协议
[27:26] He wants immunity. 他想要豁免权
[27:27] What’s he offering in return? 他能提供些什么情报
[27:29] He knows where the weapons are being held. 他知道武器的藏匿地点
[27:33] All right,Tony,I got to run this by the president. 好的 托尼 我要向总统汇报
[27:35] Wait,Larry. 等一下 拉里
[27:37] Do you know what happened to Jack? 杰克怎么样了
[27:39] He’s here. 他在调查局
[27:41] He’s in medical. 在医务室
[27:43] – Was he hit? – no. -他中枪了吗 -不是
[27:45] One of the canisters was breached. 有一个毒气罐泄露了
[27:47] He’s been infected. 他被感染了
[27:50] Tony,I got to call the White House. stand by. 托尼 我要联系白宫了 你做好准备
[27:52] Janis,set up a secure connection in the conference 詹尼斯 在会议室设好白宫和阿尔梅达的
[27:54] Room with Almeida and the White House for this signature. 安全连接 准备好接受总统的签字确认
[27:55] And get me the president on the phone. 帮我联系总统
[28:22] What is this? 这是什么
[28:23] Footage recovered from Sangala. 一盘从桑加拉找回来的录像带
[28:25] It was smuggled out of the remains 该录像带是45分钟前从一残存的
[28:28] Of a biological weapons lab about 45 minutes ago. 生化武器实验室偷带出来的
[28:31] It’s a confirmation that Juma was experimenting 现在可以确认了
[28:35] With biological weapons on the local population. 朱玛在自己人身上试验生化武器
[28:39] These poor people were suffering 这些可怜的人遭受着
[28:43] From the effects of the weaponized prion variant. 军用级朊病毒变体的毒害
[28:46] And that’s what we allowed Starkwood 这就是我们让斯塔克伍德
[28:49] To bring into this country. 带到这个国家的东西
[28:51] We didn’t allow this. 这可不能算我们的错
[28:53] Starkwood is a monster we created,Olivia. 斯塔克伍德是我们亲手造就的魔鬼
[28:56] We have been feeding it for years. 这几年来我们一直优待他
[28:58] We gave them military contracts. 给他们军队合约
[29:00] We relied on their paid mercenaries 我们信赖他们的雇佣兵
[29:02] Instead of our own soldiers, 胜过自己的军队
[29:04] Outsourced intelligence gathering operations. 外包给他们情报收集任务
[29:06] My god,we even passed a law 上帝啊 我们甚至出台了一部法律
[29:08] So that they could build a military base 让他们可以在首都华盛顿
[29:10] 13 miles from the nation’s capitol. 仅仅13公里远的地方建造军事基地
[29:12] You fought against all that. 您上任以来一直是对他们持反对态度的
[29:14] You’ve been trying to limit Starkwood’s power Ever since you took office. 你一直想限制斯塔克伍德的势力膨胀
[29:17] I didn’t do enough… 我做的还不够
[29:20] Fast enough. 还不及时
[29:22] And now it may be too late. 现在可能太晚了
[29:25] Madam president,tim woods 总统阁下 蒂姆·伍兹
[29:27] And admiral smith are here to see you. 和斯密斯上校要见您
[29:29] – Send them in. – Yes,ma’am. -让他们进来吧 -是 阁下
[29:34] Madam president,Larry Moss at FBI is calling in. 总统阁下 调查局的拉里·莫斯在线
[29:36] He says it’s urgent. 他说事态紧急
[29:37] Put him through. 接过来
[29:38] Agent Moss,the president’s here. go ahead. 莫斯探员 总统就在这 请讲
[29:40] Madam president,we’ve been contacted 总统阁下 一个在斯塔克伍德的人
[29:43] By someone inside Starkwood. 刚刚联系了我们
[29:44] Ma’am,it’s Tony Almeida. 是托尼·阿尔梅达
[29:46] Almeida? 阿尔梅达
[29:48] He’s been working with Jack Bauer to recover these weapons. 他一直在协助鲍尔夺回那些武器
[29:50] He was taken captive but then released 他被俘之后
[29:52] By someone on the inside. 又被一个内部人员放了
[29:53] His name is Greg seaton. 他叫格雷格·西顿
[29:56] He’s part of Jonas Hodges’ inner circle. 他是乔纳斯·霍奇手下的核心成员
[29:57] Ma’am,he says he’s willing to tell us 他想告诉我们武器的位置
[29:59] Where the weapons are in exchange for immunity. 来交换豁免权
[30:01] Now,I’ve already started mobilizing for a targeted raid. 我已开始为定点突袭作部署
[30:05] We can catch ’em by surprise 我们可以打他们个措手不及
[30:06] And lock down these weapons. 夺回这些武器
[30:08] But i’m going to need you to sign an immunity agreement for this man. 但需要您签署一份对西顿的豁免协议
[30:10] How confident are you of seaton’s intel? 西顿的这个情报 你觉得可靠吗
[30:13] We believe it’s genuine,ma’am. 千真万确 阁下
[30:15] Madam president, 总统阁下
[30:16] We may not get a chance like this again. 机不可失 时不再来啊
[30:18] Admiral smith? 史密斯上将你觉得呢
[30:19] I concur 我也这么认为
[30:21] But I would suggest we supplement the FBI With a seal squad. 我还建议给局里一支海豹突击队作为后援
[30:24] They’re ready to move on my order. 只要我一声令下 即刻出发
[30:25] The attorney general will raise hell 司法部长看到我们在行动中出动部队
[30:27] About us involving the military in this operation. 肯定会不依不饶
[30:29] We’ll deal with him later. 待会再说他吧
[30:31] Agent Moss,you have 莫斯探员
[30:33] My direct authorization to move on Starkwood. 我直接授权你进攻斯塔克伍德
[30:36] How soon can you be ready? 什么时候能准备好
[30:38] We’ve already drafted an executive pardon, 我们已经通过网讯公司
[30:39] And set it up via webex. 上传了刚刚起草的一份豁免书
[30:41] You’ll be able to give a secure digital signature and we are good to go. 等您的电子签名一到 我们就可以出发了
[30:44] We have the document set up at your assistant’s computer. 文件在您助理的电脑上
[30:57] Agent Moss, the president is prepared to sign. 莫斯探员 总统准备签了
[30:59] Go ahead,ma’am. 请签字吧 阁下
[31:05] All right,it’s done. 好的 可以了
[31:08] Tony,did you get the signature? 托尼 看到签名了吗
[31:09] Yeah,we’re good. 嗯 看到了
[31:10] When can you be at Starkwood? 什么时候能到达斯塔克伍德
[31:12] We can be there in ten minutes. 10分钟之内
[31:14] Agent Moss,thank you. 莫斯探员 谢谢
[31:17] And good luck. 祝你好运
[31:18] Thank you,ma’am. 谢谢 总统阁下
[31:19] Let’s go. 出发
[31:21] Madam president,we may have just caught a lucky break. 总统阁下 我们这次真幸运啊
[31:23] Until this plays out, 危机解除之前
[31:25] I want everyone to keep looking for other options. 大家还得继续寻求其他良策
[31:36] All right,Mr. seaton. 好的 西顿先生
[31:38] Go ahead. 请说吧
[31:40] The weapons are in a warehouse 武器在一个仓库里
[31:42] On the northeast quadrant of the compound. 就在基地的东北角
[31:45] 32,44.23 north… 北纬32度44分23秒
[31:48] 117,10.42 west. 西经117度10分42秒
[31:52] Mr. seaton,it would help to have someone on the ground doing recon. 西顿先生 我们需要有人在地面协助侦查
[31:56] Can you get Tony to that warehouse? 你可以把托尼带到仓库那边吗
[31:57] I think so. 可以的
[31:59] See if you can get ahold of a hand radio. 最好找一个步话机来
[32:00] We’ll be on 480 kilohertz. 我们在480千赫频段
[32:02] All right,we’ll be there. 好的 我们马上就到
[32:03] If we land here,we’ll be within 50 yards of the warehouse. 如果我们在这降落 离仓库只有50码
[32:06] Yeah,support teams here and here. Shore us up. 后援小组在这和这 给我们作策应
[32:08] Coordinate with the navy. 和海军协同作战
[32:10] Get moving. I’ll meet you upstairs. 开始行动 我们楼上见
[32:12] Let’s move! 出发
[32:15] You’re mobilizing. what’s going on? 你们在调兵遣将 发生什么事了
[32:18] We got a call from Tony. 我们接到托尼的电话
[32:19] He’s working with an informant inside Starkwood. 他和斯塔克伍德的一个内应一起行动
[32:21] We got a location on the weapon, 我们知道武器的位置了
[32:23] – We’re getting ready to stage a raid on the compound. – I want to go. -我们正准备派部队进行突袭 -我想去
[32:26] I can understand why,but i’m sorry. 我能理解你的动机 但很抱歉
[32:28] – I can’t allow it. – Larry,i can help you with this. -我不会批准 -拉里 我能帮上忙
[32:30] I’m the only one who’s seen the canisters, 我是唯一见过毒气罐的人
[32:31] I know exactly what we’re looking for. 我知道它什么样
[32:33] I read your debrief. You gave us all the details we need. 我看了你的简报 你把所需细节都说了
[32:36] Larry,please,i’ve earned this. 拉里 拜托了 我有权去
[32:40] Jack,i know what you’ve done today, 杰克 我清楚你今天所立下的汗马功劳
[32:44] The sacrifice you’ve made. 还有你所付出的巨大牺牲
[32:46] Uh,under any other circumstances, 在其他任何情况下
[32:48] I’d want you out there with us,but you’re sick, 我会让你和大家并肩作战 但你被感染了
[32:51] And we have no idea when you’re going to start showing sympToms. 我们不知道 你什么时候会发作
[32:53] I cannot risk that happening out in the field. 我不能在行动中冒这个险
[32:56] I need my best men for this operation. 这次行动需要精兵强将
[33:01] I hope you can understand that. 我希望你能理解
[33:07] You’re right. 你是对的
[33:10] You’re right. 你是对的
[33:17] I always knew eventually we’d agree on something. 我一直坚信最终我们会有达成一致的地方
[33:24] I’m so sorry,Jack. 我很抱歉 杰克
[34:01] Mr. Seaton? 西顿先生吗
[34:03] Murphy,i need To check the personnel that… 墨菲 我需要查一下人员
[34:35] That’s it. 就在那
[34:38] The weapons are inside there. 武器都在里面
[34:41] How many men inside? 里面有多少人
[34:43] Hodges,munitions team,security. 霍奇斯 武器押运小队 保安
[34:46] I’m guessing a dozen or more. 怎么也得12个以上吧
[34:52] Wolves are at the door,Tommy. 形势逼人啊 汤米
[34:54] How much longer? 还要多久
[34:56] We’re still an hour away from being armed,sir. 武器部署完还需一小时 先生
[34:59] We just intercepted a government transmission. 我们刚截获了政府的通讯
[35:02] FBI is on the way. 联邦调查局的人正杀将过来
[35:04] Sir,we haven’t even run the sequence checks yet. 先生 我们连序列检查都没完成呢
[35:07] Let’s do it! 快马加鞭吧
[35:09] Oh,damn it. 该死
[35:17] What’s our ETA? 还要多久能到
[35:19] Two minutes,sir. 2分钟 长官
[35:21] Tony,it’s Larry Moss. 托尼 我是拉里·莫斯
[35:23] Are you in position? 你到达位置了吗
[35:24] Affirmative. 是的
[35:25] We’re about 50 yards north of the warehouse. 我们在仓库北边约50码外
[35:27] What can you tell me? 有什么发现
[35:29] Got two entrances,north and south. 南北各有一个入口
[35:31] Heavy steel doors. 铁门很结实
[35:33] Two guards armed with auTomatic weapons. 两个带自动武器的警卫
[35:35] Seaton says there’s probably about a dozen inside. 西顿说里面可能有十二个左右的人
[35:38] We have to assume they’re armed,as well. 他们应该也都带着武器
[35:40] All right. we’re almost there. 好的 我们就快到了
[35:41] I’m gonna need your eyes on the ground, 我需要你监视地面上的动静
[35:43] in case there’s any resistance. 以防有人阻止我们降落
[35:44] Copy that. 收到
[35:46] Aerial one to home base. 空中一号呼叫总部
[35:47] Target has been confirmed. we are go 目标已确认 我们准备
[35:49] – For tac plan alpha. – copy that,aerial one. -按A计划行事 -收到 空中一号
[35:52] All feeds are live. we’re monitoring your approach. 视频监控已打开 我们在监控你的行动
[35:58] Sir,we’re being signaled by Starkwood’s air tower. 斯塔克伍德空塔向我们发信号
[36:00] Let me talk to them. 让我和他们对话
[36:04] You’re on. 连上了
[36:04] This is special agent Larry Moss from FBI. 我是联邦调查局探员拉里·莫斯
[36:07] We have an executive order from the president of the United States 我们奉美国总统之命
[36:10] To search one of your buildings. 来搜查你们其中一栋建筑
[36:12] FBI? i’ll need to get authorization from my superior. 调查局吗 我需要从我上级那得到许可
[36:16] We have sent you a digital copy of the executive order. 我们已把命令的电子副本发给你了
[36:19] Check your wireless frequency. 查一下你的无线频率
[36:20] That is all the authorization you will need. 这就是你所需要的授权
[36:23] Make no attempt to interfere,or you will be arrested. 不要试图阻挠 否则你将会被逮捕
[36:26] Do you understand? 明白吗
[36:28] Do you understand? 明白吗
[36:30] Understood,FBI. 明白 调查局
[36:32] Take us in. 带我们进去
[36:35] Aerial one to home base. 空中一号呼叫总部
[36:37] We’re good to go. 我们准备降落
[36:39] Copy that,aerial one. 收到 空中一号
[36:40] Looks like you have got a clean approach. 看来你的行动顺利
[36:41] No hostiles in sight. 没有发现敌情
[37:48] You all right? 你没事吧
[37:49] We have a medic. 我们带了医生
[37:50] I’m fine. 我没事
[37:51] Seaton,i need you to stay behind us. 西顿 你跟在我们后面
[37:54] Let’s go. 出发
[38:19] Stand down! 放下武器
[38:21] You were told to stand down! 叫你们放下武器
[38:23] Lower your weapons and get on the ground now! 放下武器 趴在地上
[38:27] Lock them down! 看住他们
[38:37] Locked,sir. 门是锁着的 长官
[38:38] Blow it. 炸开它
[38:46] Blasting! 准备爆破
[38:46] 3 2 1 Three. two. one!
[38:51] Go. go! 上 上
[39:09] Where are the weapons? 武器在哪里
[39:10] I don’t know. 我不知道
[39:12] What do you mean,you don’t know? 你什么意思
[39:13] Almeida was threatening to kill me. 阿尔梅达威胁说要杀我
[39:15] I told him what he wanted to hear. 我只好编他想听的告诉他
[39:17] You lying son of a bitch! you came to me! 你这狗娘养的骗子 是你主动来找我的
[39:19] Now,where are the weapons?! 武器在哪里
[39:21] Where are the damn weapons?! 武器到底在哪里
[39:22] tell him to take his hand off me 叫他把手拿开
[39:24] Tony? Tony! i need you to stand down now! 托尼 托尼 你退下
[39:27] You’re not getting away with this. 你跑不掉的
[39:28] Secure him! 押起来
[39:32] He’s lying,Larry. 他在撒谎 拉里
[39:35] He played me. 他耍了我
[39:37] Yeah,i know. it looks that way. 我知道 看出来了
[39:51] Well,what do you know? 看到了吧
[39:54] Little old seaton bought us some time. 西顿老弟给我们争取到了一点时间
[39:56] They’re on the other side of the compound. 他们在基地的另一边
[40:00] We just have to keep them there. 我们只要把他们困在那就成了
[40:30] There’s nothing here,sir. 这里什么都没有 长官
[40:35] Renee,the warehouse is empty. 蕾妮 我们扑空了
[40:36] Tony’s informant sent us to the wrong location. 托尼的内应把我们带到了错误的地点
[40:39] This whole thing was a diversion. 整件事就是个骗局
[40:41] They couldn’t have gotten them out that fast. 他们不可能转移那么快
[40:43] The weapons are there somewhere. 武器还藏在基地的某个地方
[40:45] Larry,the weapons have to be inside of Starkwood. 拉里 武器一定还在斯塔克伍德基地中
[40:48] Tell them to keep looking. 让他们继续搜寻
[40:49] Stand by. 原地待命
[40:53] All right,everyone outside now. 好 都出去
[41:11] All right,listen up. 好 听着
[41:13] We’re going to do a point-by-point search of this entire compound. 我们要在整个基地中做地毯式搜查
[41:17] Good. 好的
[41:19] I want four teams sweeping every structure on this property. 四支小队搜查这里的每栋建筑
[41:30] Jack. 杰克
[41:34] Hold your fire! 别开枪
[41:35] Hold your fire. 别开枪
[41:41] Hold your fire. 别开枪
[41:43] Stay in position. 呆在原地
[41:46] Tell Larry to have his men stand down. 让拉里叫他的人放下武器
[41:48] Are you kidding me? they just drew on federal forces. 你开玩笑吧 他们想跟联邦军队动武
[41:51] If you don’t want to lose your men,you’ll get them 如果你不想你的人白白送死的话
[41:52] To stand down now. now! 就叫他们立刻缴械投降 快
[41:55] Hold your fire! 别开枪
[42:03] That’s far enough. 够了 别再往前了
[42:10] We cooperated with your demand to search this building. 我们已配合了你们搜查这仓库的要求
[42:14] Now,we’re asking you to leave. 现在 我们要求你们离开
[42:15] There are biological weapons on this facility. 这里有生化武器
[42:18] We’re not going anywhere without them. 找不到它们 我们不会走
[42:19] Now,tell your men to stand down. 让你的人退后
[42:21] Those charges are absurd, 这种诬陷太荒谬了
[42:23] And we’re not going to let you keep searching. 我们不会让你们继续搜索的
[42:25] You’re on private property, 这里是私人领地
[42:27] And we’re prepared to defend it if necessary. 如有必要 我们会奋起反击
[42:29] You are threatening federal agents. 你在威胁联邦探员
[42:32] Stand down! now! 马上给我退后
[42:34] We’re protecting our rights 我们在维护自己的权利
[42:35] Against a hostile government that’s using 我们不会让一个充满敌意的政府
[42:36] False charges to try to shut us down. 用莫须有的罪名来关闭我们的基地
[42:39] Now,we don’t want any bloodshed. 我们不想兵刃相见
[42:43] But if you try to advance any farther, 但如果你们得寸进尺
[42:47] You will be fired upon. 我们会开枪还击
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号