Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:15] Jack! 杰克
[00:17] We need a medic! 叫医护人员来
[00:19] The bioagent is more virulent than we thought. 生化剂比我们想的要厉害得多
[00:20] All we’re doing here is just 我们所做的
[00:22] – Masking the symptoms. – I understand. -只是掩蔽症状而已 -我明白
[00:25] There’s something you may want to consider. 不过有件事你也许会考虑一下
[00:27] What’s that? 什么事
[00:28] A possible treatment using stem cells 一种采用干细胞的可能疗法
[00:29] From a genetically compatible donor. 需从基因匹配的捐赠者身上提取
[00:31] I saw your file, and it says you have a daughter. 我看过你的档案 你有个女儿
[00:33] I don’t want my daughter involved in this. 我不想把我的女儿牵扯进来
[00:35] Daddy. 爸
[00:37] Agent Walker told me that there’s a chance, 沃克探员告诉我还有希望
[00:40] A small chance that I could help you, 一线希望 我可能救得了你
[00:43] And you don’t want me to. 而你却不希望我救你
[00:45] I’m dying, 我快死了
[00:47] And whatever small chance there is to stop that from happening 即便有能让我幸存的一线生机
[00:50] It is not worth the pain for me to let you 我也不要冒着风险 让你坐在我身边
[00:53] Sit there and watch me die. 看我死去 那样太痛苦了
[00:55] Jack, hodges has 13 python missiles 杰克 霍奇斯持有13枚
[00:59] Armed with the bioweapons. 载有生化武器的巨蟒导弹
[01:01] He demanded that i recall the planes, 他要求我召回战斗机
[01:03] Or he would launch. 否则就会发射导弹
[01:04] Tony almeida is still inside Starkwood. 托尼·阿尔梅达还在斯塔克伍德里面
[01:06] He believes he can gain access to the fuel depot, 他认为自己能够进到燃料库
[01:08] And lay a series of explosive charges, 放置连环炸药装置
[01:10] And take the missiles out. 从而摧毁那些导弹
[01:11] What do you think you’re doing? 你知道自己在做什么吗
[01:12] You’re gonna take me down to the fuel tanks. 带我去燃料罐那里
[01:20] You’re too late. 太迟了
[01:30] Jonas, we’ve taken out your missiles. 乔纳斯 你的导弹已经被我们摧毁了
[01:32] It’s over, and you’re under arrest. 你玩完了 你被捕了
[01:34] You can’t even begin to imagine what you’re up against. 你将面对的 是你无法想象的对手
[01:36] What are you talking about? 你在说些什么
[01:38] You’ll find out. 你会知道的
[01:40] Agent Moss, this is Davis at auxiliary gate 6. 莫斯探员 我是戴维斯 在6号侧门
[01:41] I have a Starkwood op in custody. 我抓到了一个斯塔克伍德的人
[01:43] He was carrying a canister of the bioweapon. 他随身携带一罐生化武器
[01:45] – Are you sure? – I’m looking at it right now. -确定是生化武器吗 -就在我眼前
[01:50] One of the Starkwood ops 斯塔克伍德的一个雇佣兵
[01:51] He’s got a canister of the bioweapon. 他带走了一罐生化武器
[01:53] So I need you to close down all access roads, 所以我要你封锁所有出去的道路
[01:55] And alert perimeter units and metro police. 让周边小组和首府警察保持警戒
[01:57] Janis, get me D.C. metro. 詹尼丝 给我接通首府警局
[01:58] I’m gonna pursue from the air. 我将进行空中追捕
[01:59] Let’s go! 快走
[02:03] Come on! 快
[02:11] I’m okay. 我没事
[02:13] Tony! Tony! 托尼 托尼
[02:16] Oh, god. oh… 老天
[02:26] The following takes place between 2 a.m. and 3 a.m. 以下情节发生在凌晨2点至3点间
[02:34] Patricia, Matt. 帕特丽夏 我是马特
[02:36] I just got off phone with secret service. 我刚跟特勤组通完电话
[02:37] You’re cleared with white house 已在白宫南门入口安检处
[02:39] Security at the south entrance. 给你办了出入手续
[02:40] How soon do you think you can get there? 你多久能到那里
[02:43] Uh, within the half-hour. 半小时内
[02:43] Do you have any more information why Hodges was arrested? 有关于霍奇斯被拘捕的更多信息吗
[02:46] They didn’t give me a lot. 他们没有透露太多
[02:47] Apparently, Jonas was in some kind 明显的是 乔纳斯当时正跟总统
[02:48] Of policy meeting with the president, 进行某种政治会面
[02:50] And things got out of hand. 然后情况失控了
[02:51] That’s when he requested his favorite attorney. 接着他要求见他亲爱的律师
[02:54] I’m flattered. 荣幸之至
[02:55] I’ll call you after I’ve spoken to him. 我跟他谈完再给你电话
[03:39] Hurry it up. 搞快点
[04:08] Janis, we just got an ID on the suspect. 詹尼斯 我们刚刚识别出了疑犯的身份
[04:11] One of Starkwood’s security cameras 斯塔克伍德的一台监控摄像机
[04:13] Picked him up leaving the compound; 捕捉到了他离开基地的画面
[04:14] He was carrying a backpack. 他当时拿着一个背包
[04:15] Robert Galvez, 罗伯特·盖尔维兹
[04:15] Two-year Starkwood employee. 在斯塔克伍德工作过两年
[04:17] Former special forces. 前特种部队成员
[04:18] Relay that information to Larry. 把这信息传给拉里
[04:20] He needs to know who we are stalking, 他需要知道我们追捕的对象
[04:21] I’ve been trying. He’s not answering his comm. 我在用对讲机联系他 但他一直没回应
[04:23] How far away is backup? 增援人员有多远
[04:25] They’re still a few minutes out, but agent Park’s teams 他们还有几分钟 帕克的小组
[04:27] Have secured a four-block perimeter. 已建立了四个街区的封锁线
[04:29] The bioweapons canister is secured within the cordon. 装生化武器的罐子就在封锁区里
[04:32] Get Galvez’ picture and description out 将盖尔维兹的图像及描述
[04:34] To tactical and distribute department wide. 分发给战术小组及各部门
[04:35] Got it. 好
[04:36] And keep trying Larry. 继续联系拉里
[04:39] To all units, 各小组注意
[04:41] I’m uploading a photo of the suspect 我正将疑犯照片上传至
[04:43] To all units’ PDAs. 各小组成员的掌上电脑上
[04:44] His name is Robert Galvez. 疑犯名字是罗伯特·盖尔维兹
[04:46] Be advised 请注意
[04:47] He has advanced military training, 疑犯受过强化军事训练
[04:49] So proceed with caution. 各小组小心行动
[05:20] Almeida? Almeida, are you there? 阿尔梅达 阿尔梅达 在吗
[05:23] Are you in a secure location? 你到安全位置了吗
[05:25] I’m holed up in a storage yard 我躲在杰弗逊大街
[05:26] near the projects on Jefferson. 建筑工程屋旁的堆场里
[05:27] But I just spotted a patrol. 我刚看到一个巡逻警察
[05:29] I think I better keep moving. 我最好离开这里
[05:30] No, don’t. 别走
[05:33] The FBI’s got the entire perimeter locked down. 调查局刚刚封锁了整个区域
[05:34] And they know who you are. 他们知道你是谁
[05:35] How? 怎么知道的
[05:36] They have a picture. 他们有你的图像
[05:38] Which means the search teams can ID you on sight. 所以搜捕队看见你就能认出来
[05:41] Just stay put until I can get a read 待在原地 我看见他们的搜捕协议后
[05:43] On their search protocols, and I’ll guide you out. 会引导你逃出去的
[05:45] I should have never let you talk me into helping you. 我当初真不应该听你的来帮你
[05:47] I promise you, that canister you stole for me 我答应你 你帮我偷的那个罐子
[05:49] Is worth a lot of money to the people I’m working for. 我效力的那些人会付很多钱的
[05:52] Hell of a lot of good that money’s gonna do me in prison. 我坐牢那些钱还有个屁用
[05:54] Just shut up and do what I tell you to do. 闭嘴 照我说的做
[05:56] Guard the canister, stay put, and wait for my call. 守好罐子 原地待命 等我的电话
[06:11] We’ve got agents down. 有探员受伤
[06:12] Get a med team out here now. 快派医疗队来
[06:16] Almeida? 阿尔梅达
[06:18] Almeida, can you hear me? 阿尔梅达 听得到吗
[06:21] What happened? 出什么事了
[06:22] Where’s the suspect? 疑犯在哪里
[06:24] He ambushed us. 他偷袭了我们
[06:25] Did you see where he went? 你看见他往哪边去了吗
[06:28] I don’t know. 我不知道
[06:30] Renee, I just got confirmation 蕾妮 我刚刚得到确认
[06:32] The tac team has arrived at the scene. 战术小组已到达现场
[06:34] – Do we have a 20 on Larry? – Not yet. -有拉里的消息吗 -还没有
[06:36] Excuse me, agent Walker. 打扰一下 沃克探员
[06:38] – I know you’re busy. – Kim. -我知道你很忙 -金
[06:40] I just came to say good-bye. 我是来向你告别的
[06:42] Good-bye? Where are you going? 告别 你要去哪里
[06:43] Back to L.A. 回洛杉矶
[06:46] Um, I don’t understand. 我不明白
[06:48] You’re not going through with the treatment to help your father? 你不打算进行实验疗法来救你父亲了吗
[06:50] I mean, it’s his only chance for a cure. 这是他治愈的唯一机会啊
[06:52] I know that, and so does he. 我知道 他也知道
[06:53] But it’s a slim one, 但机会渺茫
[06:55] And he believes 他觉得
[06:57] It’s not worth taking, so… 不值得一试
[06:59] If he’s going to die, he wants it to be on his terms. 如果真的不幸发生 他希望独自承担
[07:02] Yes, but can’t you change his mind? 对 但你不能让他回心转意吗
[07:05] I would think you’d know by now 我觉得你现在应该会了解到
[07:07] That no one can change my father’s mind 我爸爸一但下定决心
[07:09] When it’s made up. 没人可以改变
[07:10] I’m… I’m sorry. 我 我很抱歉
[07:13] I’m sorry that I put you in this position. 对不起我让你处在这种境地
[07:16] No,don’t be. 不要这么说
[07:17] I’m grateful to you, agent walker. 我对你充满了感激 沃克探员
[07:19] My father and I got to say a lot of things to each other. 我和我爸爸说了好多事情
[07:22] I wish I could have said more, 我真想能再和他多聊聊
[07:23] But i don’t want to cause him any more pain. 但是我不想让他更加痛苦了
[07:25] Renee? 蕾妮
[07:26] Agent park is on the phone for you. 帕克探员找你
[07:28] I need to take this. 我要接这个电话
[07:31] I understand. 我明白
[07:34] Good luck. 祝你好运
[07:40] This is walker. 沃克 请讲
[07:41] Agent Moss is dead. 莫斯探员牺牲了
[07:45] What? 什么
[07:46] Apparently,he was killed in an ambush by the suspect. 他中了嫌疑犯的埋伏
[07:49] The chopper pilot,too. 直升机飞行员也死了
[07:50] Tony Almeida’s been shot, but he’s alive. 托尼·阿尔梅达也中枪 但是还活着
[07:54] I’ve got medical personnel working on him now. 医务人员正在救治他
[07:57] Agent Walker? 沃克探员
[08:00] Do we have any lead on galvez? 卡维兹有线索了吗
[08:03] No,but the area’s been cordoned off. 还没 但是这片区域已经被我们重重封锁
[08:05] He couldn’t have gotten far. 他跑不了多远
[08:06] We’re setting up an operations base here on the scene 我们在现场设立了一个行动基地
[08:09] To coordinate the manhunt. 配合搜捕
[08:10] How do you want to proceed? 现在你要怎么处理
[08:12] Me? 我
[08:13] You’re the ranking agent in charge now. 你现在是级别最高的探员了
[08:20] Maintain the perimeter. 保持封锁
[08:22] Begin a south-north sweep. 展开一次从南到北的地毯式搜捕
[08:24] I’ll chopper out a team and meet you there as soon as I can. 我会尽快带一个小组赶赴现场
[08:28] Agent walker,iI have more than enough personnel. 沃克探员 我有足够的人力部署
[08:30] – You don’t need to be involved in the search. – Yes,I do. -你不用亲自参加搜捕 -我必须要去
[08:33] – Keep me posted if you hear anything. – Yes,ma’am. -有新情报随时通知我 -是的 长官
[08:38] Larry? 拉里怎么样了
[08:39] He was killed in a shootout with the suspect. 他在与嫌疑犯交火时被枪杀
[08:42] Oh,god. 天哪
[08:45] I need you to brief the white house on what’s happened. 你告知一下白宫
[08:47] Call dr. macer and have her deploy a hazmat team 通知梅瑟尔医生在封锁线
[08:49] To the perimeter line. 附近部署一支危险品应急小队
[08:50] Assemble a team to chopper out with me. 召集一个小组和我赶去现场
[08:53] I’m so sorry. 我真的很遗憾
[08:56] Someone’s going to need to notify larry’s ex-wife. 必须有人去告知一下拉里的前妻
[09:01] Probably shouldn’t be me. 但不该由我去说
[09:04] It’s okay. I’ll take care of it. 没事 我去告诉她好了
[09:14] All right. 好
[09:15] We’ve debrifed on hours 8:am to 3:00 p.m. 刚才我们回顾了3点到8点
[09:18] Pertaining to the cip recovery 关于回收CIP装置
[09:19] and the capture of Ike Dubaku 和抓获埃克·杜巴库的事
[09:21] Now,Mr. Bauer, 鲍尔先生
[09:22] Maybe you’d like to take a break. 你休息一下吧
[09:24] No. we need to finish this while i still can. 不 应该在我还清醒的时候做完简报
[09:27] Let’s go. 继续
[09:28] Now,according to your earlier statement, 根据你之前的汇报说
[09:31] It was about this time you received 差不多这个时候
[09:33] Intel regarding the imminent attack on the white house. 你收到白宫受到威胁的情报
[09:35] Tony almeida provided me with the intel, 是托尼·阿尔梅达提供给我的
[09:37] But we did not know 但我们当时并不知道
[09:39] The white house was a target at that time. 白宫是袭击目标
[09:40] And who was mr. almeida’s source? 谁是阿尔梅达的消息来源
[09:41] He was interrogating a mercenary. 他是在审讯中从一个雇佣兵口中得知的
[09:44] Did almeida give you a name? 他说名字了吗
[09:46] Um… 嗯
[09:48] Yeah. sorry. 对不起
[09:52] Car… cardiff. he said his name was Vincent Cardiff. 卡蒂夫 他说是文森特·卡蒂夫
[09:55] Did you yourself question the source? 你有没有亲自对他问询过
[09:58] No. 没有
[09:59] He didn’t survive tony’s interrogation, 他没有撑过托尼的拷问
[10:02] But he was the one who provided us with the intel on the upcoming attack. 但是他告诉我们关于下一次袭击的情报
[10:06] But we did not know 但我们当时并不知道
[10:07] That the white house was the intended target at that time. 白宫是袭击目标
[10:09] We did not know the white house was the intended target… 我们当时并不知道白宫是袭击目标
[10:11] Mr. Bauer? 鲍尔先生
[10:14] You sure you don’t want to take that break? 你还坚持不要休息吗
[10:18] Um,I’m repeating myself again. 我又在不断重复了
[10:19] I’m sorry. 对不起
[10:22] Here’s the data file you asked for,sir. 这是你要的数据文件
[10:25] Tom,we need to move. 汤姆 快点
[10:26] Agent walker’s got our assignments. 沃克探员给我们派了任务
[10:30] Excuse me. 失陪一下
[10:37] We’re not going to lose control of this situation. 我们一定要控制局势
[10:40] I know that most of you are tired,working double shifts, 我知道你们都加了班 很累了
[10:43] But I need each and every one of you focused and alert 但是我要你们全部精神集中且保持警惕
[10:45] If we are going to locate the suspect 我们要找到嫌犯
[10:47] And secure the bioweapon canister that he’s carrying. 和他身上的生化武器罐
[10:49] While I am out in the field, 我在执行外勤任务时
[10:51] You will pass all pertinent information out of this office through Janis. 相关情报都要交给詹尼斯
[10:53] Let’s get to work. Adams, you and your men are with me. 我们出发 亚当斯 你的队伍归我管
[10:56] Renee? Renee? 蕾妮 蕾妮
[10:58] I’ll meet you at the helipad. 我在直升机场等你
[11:00] The bioweapon’s still out there? 生化武器还没有找到吗
[11:01] We have it contained. 局势在我们掌控中
[11:02] Wait a second. 等会儿
[11:04] Wait a second. 等会儿
[11:05] Just tell me what the hell is going on. 到底发生什么事了
[11:07] A starkwood operative by the name of robert galvez 一个斯塔克伍德雇佣兵罗伯特·卡维兹
[11:09] Got away with a canister of the pathogen. 拿了一个病原体的毒气罐逃走了
[11:11] We have him trapped inside a perimeter a mile or so 我们在斯塔克伍德基地
[11:13] From starkwood’s compound. 附近已经包围了他
[11:14] Is larry in command of the perimeter? 现场封锁归拉里管吗
[11:15] He was killed in a firefight. 他在交火时牺牲了
[11:17] What? 什么
[11:18] Tony was injured. 托尼受伤了
[11:20] He’s at the scene with the advance team. 他和先遣部队在现场
[11:21] Larry’s dead? 拉里死了
[11:23] We have two agents down. 两个探员牺牲了
[11:25] Yes. I have to go. 我要走了
[11:34] You’re lucky. an inch to the left, 你很幸运 子弹再往左偏一寸
[11:36] The bullet might have nicked your splenic artery. 就会打到你的脾动脉了
[11:38] You need to get yourself checked out at the hospital,sir. 你应该再去医院检查一下
[11:40] Yeah,I can’t do that right now. 我知道 但现在不行
[11:42] Let me get you something for the pain. 我给你点镇痛剂吧
[11:44] No,I,I need to keep my head clear. 不了 我要保持头脑清醒
[11:46] Sweep 9,this is mobile command, 9号搜捕队 这里是移动指挥部
[11:47] what’s your status? 什么情况
[11:48] Mobile command,this is sweep 9, 移动指挥部 这里是9号搜捕队
[11:50] southeast grid 211 clear. 东南方向211位置安全
[11:51] – Moving on. – Copy that,sweep 9. – 继续前进 -收到 9号搜捕队
[11:53] Sweep 7,what’s your position? 7号搜捕队 什么情况
[11:54] Clearing 214. nothing so far. 214位置安全 没有发现嫌犯
[11:56] No sign of him? 没有他的踪迹吗
[11:57] Don’t worry. 别担心
[11:59] We’ll find him. 我们会找到他的
[12:00] You should get some rest. 你去休息一下吧
[12:02] Thanks. 谢谢
[12:06] …this is mobile command, status check. 这里是移动指挥部 通报情况
[12:11] – Yeah? – yeah,they’re sweeping -喂 – 他们在北边
[12:12] North,clearing grids. 进行地毯式搜捕
[12:14] You’ve got a clear path on jefferson all the way up to 12th and 13th street. 你从杰弗逊大街到12和13号街一路畅通
[12:18] That should be the last sector they’re searching. 那应是他们搜查的最后一个区域
[12:20] Judging by their progress, 照他们的进展来看
[12:21] It’ll give you about 30 minutes. 你有30分钟时间
[12:23] Should be plenty of time. 时间足够了
[12:24] Time for what? 足够做什么
[12:26] You still got that c-4 I gave you? 我给你的C-4炸药还在吧
[12:28] – Yeah. I got it. – All right. -对 在我这 -好
[12:30] I want you to find a structure, 你去找一幢大楼
[12:32] A store, warehouse, something big enough 商场 仓库之类足够大
[12:34] Where they have to enter and search. 他们不得不进去搜查的地方
[12:36] We need to draw as many of them 我们要把他们
[12:37] Into the building as possible. 尽可能多地引进楼里
[12:39] Then blow it. 然后引爆
[12:41] You want me to blow up a couple of dozen FBI agents? 你要我灭掉那些调查局探员吗
[12:43] You got a problem with that? 有什么问题吗
[12:44] They’re still gonna have the perimeter locked down. 他们还是会设置封锁线
[12:46] I don’t see how doing this 我可不认为这样做
[12:47] Is gonna get me out of here with the canister. 就能让我带着毒气罐离开
[12:48] Yeah, I’ve got that worked out. 我已经想好对策了
[13:04] Jack, what the hell are you doing? 杰克 你怎么来了
[13:06] I’m going with you. 我和你一起去
[13:08] You’re ill. 你病了
[13:09] If my condition interferes with your operation, 如果我妨碍了你的行动
[13:11] I will stand down. 我会退出
[13:12] – I give you my word. – Jack… -我保证 -杰克
[13:14] You want keep arguing about this, 你要把时间都浪费在
[13:15] Waste more time? fine. 无意义的争论上吗 那好
[13:16] I’m not getting out. 我不会下去的
[13:42] Good morning. 早上好
[13:43] Good morning. 早上好
[13:46] Ms. Eames. 埃姆斯女士
[13:47] You’re Jonas Hodges’ attorney. 你是乔纳斯·霍奇斯的律师
[13:49] That’s right. 没错
[13:50] They told us to expect you. 上头说你会来
[13:52] I just need you to place your thumb 请把你的拇指
[13:54] Against the glass. 放在玻璃上
[14:05] Okay. Sergeant Cadden will escort you 好了 卡登探员会送你
[14:07] To the holding area. 去等候区
[14:10] Thank you. 谢谢
[14:14] How could this man have gotten out of Starkwood 这个人怎么会携带一罐生化武器
[14:16] With a canister of the bioweapon? 逃出斯塔克伍德的
[14:18] No one’s sure. 没人知道
[14:19] But he’s already murdered four people. 不过他已经杀了4个人
[14:20] Including Larry Moss. 包括拉里·莫斯
[14:24] The FBI has tracked him 调查局追踪他
[14:26] To a nearby residential district. 到了附近的一个居民区
[14:28] They’ve sealed off the area 他们封锁了整个区域
[14:29] And are conducting a thorough search. 正在展开地毯式搜查
[14:31] Mom,this man Galvez is a Starkwood operative. 妈 这个卡维兹在斯塔克伍德工作
[14:33] Clearly, Hodges is behind this. 很明显 霍奇斯是幕后主谋
[14:36] Maybe. 或许吧
[14:37] What do you mean, maybe? 你说或许是什么意思
[14:41] As hodges was taken away, 霍奇斯被逮捕时
[14:43] He said it wasn’t over. 他说还没结束
[14:45] He alluded to others, 他提到了还有其他人
[14:47] Called himself a small cog in a very large machine 说他自己只是冰山一角
[14:50] That I wouldn’t be able to stop. 我没有能力去阻止他们
[14:51] He was ranting. 他在危言耸听
[14:53] That doesn’t mean he wasn’t telling the truth. 他不一定是在说谎
[14:55] We need to find out what Hodges knows about this. 我们要查清楚霍奇斯到底知道些什么
[14:57] I want him taken to the FBI for interrogation. 把他带去调查局审问
[15:00] He’s a sociopath, mom. 妈 他是反社会者
[15:02] He’s not going to talk. He’s going to want 他不会交代的 他一定会
[15:04] To make some kind of deal in exchange for his cooperation. 以合作为条件来跟你谈交易
[15:10] Mom, you’re not considering that… 妈 你不是想
[15:12] Olivia… 奥利维亚
[15:13] You know what this man is, what he did to roger. 你了解这个人 知道他对罗杰做了什么
[15:16] Just get him to FBI. 把他带去调查局
[15:28] Mr. Hodges. 霍奇斯先生
[15:29] Your attorney’s here to see you. 你的律师到了
[15:33] Well, it’s about damn time. 在这个该死的时候
[15:44] We’re going to need some privacy. 我们想私下谈谈
[15:53] You’re a little taller than her. 你比她高一点
[15:54] But it’s a good look for you. 但这样也挺漂亮
[15:57] Hello, Jonas. 你好 乔纳斯
[15:59] I’m not going to ask how you got in. 我不关心你是怎样进来的
[16:01] But i’m definitely interested in how you’re going to get me out. 我感兴趣的是你要如何把我弄出去
[16:07] Jonas, you’re in a very difficult position. 乔纳斯 你现在已是自身难保
[16:11] And your actions today have put everyone else 你今天的所作所为
[16:13] In a very difficult position. 也让其他人寸步难行
[16:15] Oh, I see. 我明白了
[16:16] I’ve upset the cart, have I? 我让他们不高兴了 对吧
[16:19] Everyone’s bent out of shape. 每个人都很生气
[16:22] Well, where the hell were they 可是 政府冲着我公司发难时
[16:24] When the government came after my company? 他们又在哪里呢
[16:26] When senator Mayer and his subpoena-waving goon squad 迈尔参议员和他的那群喽啰
[16:29] Were trying to ruin me and everything I’ve built? 要毁掉我和我的心血时 他们在哪里
[16:32] You would have been protected, Jonas. 我们本来可以提供保护的 乔纳斯
[16:34] You and Starkwood. 保护你和斯塔克伍德
[16:36] But you jeopardized the plan. 但你差点毁了整个计划
[16:39] That bioweapon that you developed for us was 你为我们研制的生化武器
[16:41] Not intended for personal use. 不应用作私人用途
[16:43] The consensus 大家一致认为
[16:46] Is that you’ve had some sort of… 你有某种程度上的
[16:48] Psychotic break. 精神崩溃
[16:50] Well, the consensus is wrong. 他们想错了
[16:53] Coming from you right now, that’s not much comfort. 现在听你说这句话 我们并不会感到安慰
[16:55] I want to talk to them. 我要跟他们谈谈
[16:58] Get some form of communication between us. 帮我联系一下
[17:00] I want to talk to them. 我要跟他们谈谈
[17:01] I think it’s a little late for that, Jonas. 为时已晚 乔纳斯
[17:04] You’ve brought undue attention by showing your hand. 你的牌摊的太大了
[17:06] Exposing yourself. 暴露了你自己
[17:07] And I’m sure you could understand 我知道你能理解
[17:09] Their concern that you may, 他们觉得你或许会
[17:10] In fact, expose the others as well. 揭发其他人的顾虑
[17:12] How can I do that? I don’t know who they are. 我能做到吗 我连他们是谁都不知道
[17:15] You know enough, and they need to be certain. 你知道的够多了 他们要确保没人透露
[17:17] I think we can agree 我想我们可以达成一致
[17:20] That there’s no reason for your family 你的家人没有必要
[17:22] To pay for your mistakes. 为你的错误负责
[17:25] Is that why you’re here? 这就是你来的原因吗
[17:26] To threaten my family. 以我的家人威胁我
[17:28] On the contrary. 与此相反
[17:29] I came to guarantee your family’s safety. 我来是要确保你家人的安全
[17:32] If you do the right thing. 如果你照我说的做
[17:40] It’ll induce cardiac arrest, 这会让你心跳停止
[17:44] And leave no trace in your system. 而且不会留下痕迹
[17:45] A natural, dignified death. 自然地 有尊严地死去
[17:49] Without you to prosecute, 到时他们无法对你进行起诉
[17:50] The case against you and your 这个针对你和你的公司的案子
[17:52] Company will be difficult, likely impossible. 会很难继续 几乎不可能
[17:55] Preserving at least some small part 你这样做至少也是对
[17:57] Of starkwood’s legacy of patriotic service. 斯塔克伍德爱国传统的一些体现
[18:00] Which I know is very important to you. 我知道那对你来说很重要
[18:24] Party’s over, counselor. 时间到了 律师
[18:26] We’re moving him to the bureau. 我们要把他转去调查局
[18:27] My client has invoked his right to silence and to counsel. 我的委托人有权保持沉默
[18:30] No one speaks to him 没我在场
[18:32] Unless in my presence, is that understood? 谁都不能和他说话 明白吗
[18:34] In some countries they’d have shot him by now. 在一些国家他早就被枪毙了
[18:36] Process him out. 把他带走
[18:57] Yes? 请讲
[18:58] I met with him. 我见过他了
[19:00] And? 还有呢
[19:01] I’m quite certain he understands our terms. 我确信他明白我们的意思
[19:03] They’re transferring him to the FBI for interrogation. 他会被送到调查局接受审问
[19:05] Will that be a problem? 会有问题吗
[19:06] Hopefully,it’ll just pressure him 希望不会 那只会给他压力
[19:07] to resolve the situation sooner rather than later. 让他尽快下定决心
[19:09] I’ll be happy when this is behind us. 形势对我方有利后我就放宽心了
[19:12] Have you heard from Almeida? 有阿尔梅达的消息吗
[19:13] He called in before I met with Hodges. 见到霍奇斯之前我接到了他的电话
[19:15] Has he secured the canister? 他拿到毒气罐了吗
[19:17] Soon. 很快
[19:19] He’s your guy. Better not screw this up. 他是你的人 最好别搞砸了
[19:21] Tony’s been the one bright spot in an otherwise dreary day. 托尼总是能力挽狂澜 转危为安
[19:25] I have faith he’ll come through. 我相信他能做好
[19:31] Yeah? 喂
[19:33] I found a place to set up. 我找到了一个安置点
[19:35] It’s an abandoned apartment building 是一栋废弃的居民楼
[19:37] just shy of the north perimeter line. 距北边封锁线不远
[19:38] 1297 Rincon, corner of 12th. 林孔街1297号 12大街的街角
[19:42] Yeah,I see it. 好 我看到了
[19:43] Sweep teams are just entering 搜捕队刚刚进入
[19:45] three sectors to the south. 南部的三个区
[19:47] You’ve got less than 20 minutes. 你有不到20分钟
[19:49] That doesn’t give me much time. 时间不够啊
[19:50] No,it doesn’t, so maybe you 是不够 所以你得
[19:51] should get off the phone and get to it. 挂了电话赶紧干活儿
[20:34] I lost two partners in a row. 我曾连续失去过两个搭档
[20:37] Early on. 早些时候
[20:42] I couldn’t handle it. 我无能为力
[20:46] I guess that’s why over the last ten years, 我想这就是为什么在过去十年里
[20:49] I’ve pretty much worked alone. 我一直是一个人单打独斗
[20:53] It’s all right for you to be feeling what you feel. 去想这些悲伤的事情也没什么
[20:58] And if you can’t do this tonight, 但你今晚不能这样消沉
[21:00] that’s all right,too. 也没什么
[21:02] Just don’t try and pretend 只是不要试着逞强
[21:04] like you’re not feeling anything. 别装着自己什么感觉都没有
[21:06] That’s how you make a mistake. 要是那样就不对了
[21:08] Please,Jack,don’t tell me what to feel 拜托 杰克 不用教我该用什么感受
[21:11] and don’t tell me how to feel it. 或者如何调整心情
[21:33] Agent Walker. 沃克探员
[21:44] He’s over there. 他在那儿
[21:49] -Jack! -Where is he? -杰克 -他在哪
[21:51] -He’s running through this way. -You okay? -他从这边跑了 -你还好吧
[21:53] Yeah,I got lucky. 没事我很走运
[21:54] The bullet went straight through. 子弹和要害部位擦肩而过
[21:55] Didn’t think I’d see you out here. 没想到在这儿会见到你
[21:57] I’m only here for observation. 我来就是看看
[22:01] You do not have to do this. 你没必要这么做
[22:06] Show me. 让我看
[22:42] Cover him up. 盖上吧
[22:45] I’m sorry about Larry. 节哀顺变
[22:47] How the hell did this happen? 这到底是怎么发生的
[22:49] It all went down pretty fast,I mean… 一切发生得都太快了 我是说
[22:53] We were ambushed before we got out of the helicopter. 我们还没下直升机就遭到伏击
[22:55] The chopper pilot was hit first. 驾驶员首先中弹
[22:58] I was unarmed,so Larry laid down cover 我没带武器 拉里就掩护我
[23:01] so I could get clear. 我才得以逃生
[23:03] I don’t remember a lot,but I definitely heard auto-fire. 我不记得太多 但的确有自动步枪的声音
[23:07] As I was tagged, Larry came over 我被人追杀 拉里过来
[23:09] to help me out and that’s when he was hit. 帮我 结果自己中弹
[23:12] I blacked out after that. 之后我就晕倒了
[23:14] But I’m pretty sure Larry saved my life. 但我确定是拉里救了我的命
[23:17] Larry was hit with heavy ordnance. 拉里是被重武器打死的
[23:19] Shotgun rounds,armor piercing. 身上有霰弹的碎片
[23:20] You were obviously hit with something smaller. 你却明显是被小型武器击中的
[23:22] I treated Mr. Almeida. 我验过阿尔梅达先生的伤
[23:24] His wound was consistent with a nine millimeter. 他的伤都是九毫米大
[23:26] You sure it wasn’t a .45? 你确定不是点四五口径
[23:28] Not likely– the entry was too small. Why? 不像 伤口太小 为什么这么问
[23:30] Because you have spent .45 casings in evidence. 因为你们曾把点四五口径武器放在显眼处
[23:33] Galvez had access to the weapons inside the FBI vehicle he stole here. 卡维兹能从调查局丢的车里搞到武器
[23:38] He probably switched in the middle of the fight. 他可能会在火拼中换掉武器
[23:40] That many weapons? 能换掉那么多
[23:42] In the time frame that you described the ambush? 你刚刚说的伏击时间很短啊
[23:44] It doesn’t add up. 这可不合情理啊
[23:45] – Okay,so what are you saying? – Someone was with him. -好吧 那你的意思呢 -他有同党
[23:48] Like I said,it all happened pretty fast,but… 我刚说了 一切发生得太快 但是
[23:52] I mean,I didn’t think so. 我是说 我不这么想
[23:53] I guess it makes sense. 我觉得有道理
[23:57] One man didn’t do this alone. He had help. 一个人做不到 他有帮手
[23:59] I’ll tell Park to alert the field. 我去让帕克警戒这个区域
[24:02] You sure you’re okay? 你确定你没事
[24:04] Yeah,I’m fine. 是 我很好
[24:06] Good. 好
[24:27] Hello? 喂
[24:28] Did I wake you? 我吵醒你了吗
[24:30] Who could sleep after what happened today? 今天发这种事谁还睡得着
[24:32] How did it go with your father? 你爸怎么样
[24:36] Sweetheart,what is it? 亲爱的 怎么了
[24:38] What happened? 怎么了
[24:41] He’s dying,Stephen. 他快死了 史蒂芬
[24:43] What? 什么
[24:45] He was exposed to something. 他被某种病毒感染了
[24:48] Like a biological agent. 某种生化制剂
[24:50] It had something to do with the attacks 和今天早些时候
[24:52] that took place earlier today. 发生的袭击事件有关
[24:54] Kim,honey,I’m so sorry. 金 亲爱的 实在抱歉
[24:58] Um,isn’t there anything that they can do? 还有治愈的希望吗
[25:03] No. 没有
[25:05] I’m coming back home. 我马上回家
[25:07] Don’t you want to stay? Don’t you wanna 你不想留下吗 你不想
[25:09] be with him as long as you can? 尽可能多地陪他吗
[25:12] My presence, 我待在那儿
[25:14] with what he’s going through right now, 他现在却受着苦
[25:15] will only make things worse. 这只会让事情更糟
[25:17] Did you at least,um, 那你有没有告诉他
[25:22] Did you tell him about his granddaughter? 告诉他 他有孙女了吗
[25:27] Kim? 金
[25:29] I couldn’t,Stephen. 我不能 史蒂芬
[25:30] I couldn’t bring myself to tell him 我不能告诉他
[25:32] I wasn’t the only person he was leaving behind. 他不仅会扔下我一个
[25:35] Telling him about Teri would’ve only made it worse. 跟他说泰瑞只会让事情更糟
[25:39] I’m gonna trying get on the 610. If I do. 我会试着走610次航班 如果我赶上的话
[25:41] I’ll be back in L.A. by 9. 我九点就能到洛杉矶
[25:44] Okay. 好
[25:45] You can always leave later, if you change your mind. 要是改变注意了 就多留在那儿一会儿吧
[25:48] I won’t. 不会的
[25:51] I love you both. 我爱你们
[25:53] We love you,too. 我们也爱你
[25:56] Bye. 再见
[26:09] Mobile command,this is sweep 9. 移动指挥部 我是9号搜捕队
[26:11] 221 is clear. 221区域安全
[26:12] Copy,9. 收到 9号搜捕队
[26:12] – Proceed to 224. – Copy that. -继续搜索224区域 -收到
[26:14] Why has that area of the grid not been cleared? 这个区域怎么没有被搜索
[26:18] Sweep 3,why have you not cleared 219? 3号搜捕小队 你们怎么没搜219区
[26:20] Mobile command,we’re encountering some resistance 移动指挥部 我们遇到一些
[26:21] from neighborhood residents. 社区内居民的阻挠
[26:23] They’re not happy about their homes being searched 他们很不高兴 觉得不应该在凌晨两点半
[26:25] wIthout warning at 2:30 in the morning. 没有事先通知就搜查他们的房子
[26:26] I’m concerned about their safety,not their happiness. 我在乎的是他们的安全 不是他们的心情
[26:28] Whoever is helping Galvez may be providing him shelter 协助卡维兹的人可能会给他提供藏身之处
[26:31] in one of those houses. If those civilians are 可能就是其中某间房屋 要是那些人
[26:33] interfering in that sweep, arrest them,but get that 继续阻碍搜捕 先逮捕他们 再继续任务
[26:35] area cleared. Do you understand? 明白吗
[26:36] Copy. 收到
[26:38] Jack? 杰克
[26:39] Excuse me… 失陪一下
[27:17] It’s an antiseizure medicine. 这是抗痉挛的药物
[27:19] I should’ve used it earlier. 我早就该用的
[27:22] Jack,what are you doing out here? 杰克 你在这干什么
[27:24] Why don’t you go back to fbi medical and let them treat you? 你为什么不呆在局里接受治疗
[27:27] There is no treatment. 没办法治
[27:29] There’s no cure. 无药可医
[27:31] Wait. 等下
[27:34] I’m sorry. 对不起
[27:36] I didn’t know. 我不知道
[27:40] Why are you in the field? 你为什么来现场
[27:42] Agent walker just lost her partner,Tony. 沃克探员的搭档刚刚牺牲了 托尼
[27:47] I thought I could help. I owe her that much. 我觉得我能帮上忙 我欠她的
[27:51] Agent stoller to mobile command. code yellow. 斯托勒探员呼叫指挥中心 黄色代码
[27:53] Go ahead,agent Stoller, this is mobile command. 指挥中心 斯托勒探员请讲
[27:55] Are you reporting a code yellow? 你是说黄色代码吗
[27:57] Affirmative. 是的
[27:58] I have a confirmed visual 我看到了
[27:59] On the target suspect 身上有毒气罐
[28:01] With the canister. 的嫌犯
[28:02] Repeat,confirmed visual 重复 我看到了
[28:04] Of suspect and canister. 嫌犯和毒气罐
[28:06] Agent park,may I? 帕克探员 让我一下
[28:08] Agent stoller, this is jack bauer. 斯托勒探员 我是杰克·鲍尔
[28:11] Is galvez with someone? 卡维兹有同伙吗
[28:14] Agent stoller? 斯托勒探员
[28:15] Negative. he’s alone. 没 他一个人
[28:19] Copy that. 收到
[28:20] What’s his 20? 他在做什么
[28:23] Entering an abandoned apartment building 他正在进入一个
[28:25] On the south side 林孔街南边和12号街的交口处的
[28:26] Of rincon and 12th. 废弃的公寓
[28:28] I am in pursuit. 我在追击中
[28:29] Try to maintain a visual and wait for backup. 别跟丢了 等待支援
[28:31] Do not engage until we get there. 我们到达之前不要交火
[28:33] Copy that. 明白
[28:34] All primary units respond to 12th and rincon. 所有分队向12号街和林孔路靠拢
[28:37] Suspect sighted entering 发现嫌犯带着毒气罐
[28:39] A building with canister. 进入一座建筑
[28:40] – Code yellow. – Agent Park? I want a secure net -黄色代码 -帕克探员 把那栋楼围起来
[28:42] Around the building, agents at all exits and I want 所有出口都要有岗哨
[28:45] Sharpshooters covering each of the four exposures. 阻击手把住四方
[28:47] Yes,ma’am. 是的
[28:49] Jack. 杰克
[28:51] I can’t. 我不行
[28:56] It’s all right,I’ll be fine. 没事的 我会好起来
[28:59] I’ll stay back, I’ll watch operations. 我就呆在这 我会监视行动的
[29:00] You be careful out there. 你在那边小心点
[29:02] I still think galvez has a partner. 我还是觉得卡维兹有搭档
[29:04] You watch your back. 你自己小心
[30:01] “hellfire.” 地狱之火
[30:03] You served with the 27th in Pakistan. 你在巴基斯坦的27师服役过
[30:06] Two tours,sir. 两次
[30:07] Did you,by any chance, encounter any starkwood units? 你有没有遇到斯塔克伍德的部队
[30:11] There was a force protection team 有一个是由指挥官
[30:13] Attached by my c.o. 调派给我们的保护分队
[30:15] They fought with you. 他们和你一起战斗
[30:17] Yes,sir. 是的
[30:18] Side by side. 肩并肩的
[30:21] Soldier 士兵
[30:24] How would you rate their professionalism? 你怎么评价他们
[30:26] Their performance under fire. 在战火中的表现
[30:28] They are good men, sir 他们个个都是好手
[30:30] Well trained. 受过良好的训练
[30:33] Thank you,son. 多谢你
[30:36] Just made my day. 这是我今天最快乐的时刻
[30:56] All right,let’s go. 我们出发
[31:06] Our orders are to deliver the prisoner 我们的命令是把囚犯
[31:08] To the rear entrance at FBI. 从后门送入调查局
[31:11] The white house wants to keep this low-key. 白宫不希望声张此事
[31:50] Sarge! 中士
[32:04] This is sergeant Cadden. 我是肯登中士
[32:05] Prisoner’s in severe cardiac and respiratory distress. 犯人心脏病突发 呼吸困难
[32:09] We are rerouting 我们改变路线去
[32:10] To west arlington hospital. 西阿灵顿医院
[32:13] Need emergency medical team standing by! 准备好紧急医疗队
[32:16] Go,go! 快 出发
[32:30] – Assemble the teams. – You got it. -集合队伍 -明白
[32:31] Agent stoller,this is agent Walker,do you copy? 斯托勒探员 我是沃克探员 你收到吗
[32:33] I copy you,agent walker. 收到 沃克探员
[32:34] What is your position? 你现在哪里
[32:36] East stairwell between the first and second floor. 在东边一层到二层的楼梯间
[32:39] Suspect with canister 嫌犯带着毒气罐
[32:40] Has moved to the top floor. 已经上了顶层
[32:42] Do you have any indication that he’s not alone? 有没有他有同伙的迹象
[32:44] Negative. not at this time. 没有 至少现在没有
[32:45] All right,stand by. we’re coming to you. 好的 请待命 我们马上与你回合
[32:47] Agent stoller puts the suspect 斯托勒探员说
[32:49] somewhere on the second floor 嫌犯在二楼某处
[32:50] However,there’s no guarantee 但是 有可能他
[32:51] That he’s the only hostile in the building. 还有同伙
[32:53] Therefore,we stick to sop, clearing room by room. 因此 各位要严格按照程序一个个房间搜
[32:56] Agent park and I will lead two teams,east and west. 帕克和我分别东边和西边各带一支分队
[32:58] Check your weapons and headsets. 检查你们的武器和耳机
[32:59] We move in 60 seconds. 我们60秒后进入
[33:00] All right,you heard her, you guys are with me… 好 你们都听到了 跟我来
[33:02] Mobile command,this is walker. 指挥中心 这是沃克
[33:03] Go ahead,agent walker. 请讲 沃克探员
[33:05] We’re about to enter the building. 我们正要进入那栋建筑
[33:06] Have hazmat teams on alert,in 让危险品处理小组准备好
[33:07] case the canisteis have breached 以防毒气罐泄漏
[33:09] Copy that. 收到
[33:10] How you holding up? 现在觉得如何
[33:11] Better,thanks. 好点 谢谢
[33:20] Excuse me. 对不起
[33:22] This is bauer. 鲍尔 请讲
[33:24] Mr. bauer, this is agent mizelli. 鲍尔 这是米泽尔探员
[33:26] Sorry to bother you with this, 很抱歉打扰你
[33:27] But I need to follow up on something from our debrief. 但我想确定一下简报中的一个情报
[33:29] Agent,this isn’t a good time. 探员 现在不是时候
[33:30] Some new information has come to light,and I need 一些新的情报出现了
[33:33] – To clear up a discrepancy. – What discrepancy? -我要搞清楚一些矛盾的地方 -关于什么的
[33:35] You told me tony almeida’s source on the white house attack 你告诉我说托尼·阿尔梅达关于白宫受袭击的情报
[33:38] Was a man identified to you as vincent cardiff? 是来自于文森特·卡蒂夫
[33:41] Yeah,that’s right. 是的
[33:42] Is there a possibility you misremembered the name? 有没有可能你记错名字了
[33:45] No,I don’t think so. 不 我不觉得
[33:46] Are you sure? 你确定吗
[33:47] You yourself have voiced some 你似乎听起来
[33:48] Concern about your own acuity. 不是很确定
[33:50] Hold on. 等下
[33:51] What is this here? 这是什么
[33:52] Sir? 什么事先生
[33:53] Agent mizelli,I’m gonna have to get 米泽尔探员 我等会给你回话
[33:55] Back to you. locator codes 这是所有人
[33:56] For all units’ radio transponders. 的通讯发射器
[33:58] – Are they in real time? – Yes,sir. -是实时更新的吗 -是的
[33:59] Can you do a map overlay? 你能做下地图定位吗
[34:00] – It’ll take a minute. – get it done. -需要一分钟 -去做
[34:01] What’s going on,jack? 出什么事了 杰克
[34:04] I’m not sure yet. 我还不确定
[34:28] Ready? now. 好了吗 现在
[34:49] Right there,there’s Stoller’s transponder. 在这 这是斯托克的发射器
[34:51] He’s not even in the building. 他都不在那栋楼里
[34:53] Agent walker,this is jack. 沃克探员 这是杰克
[34:54] Get your men out of the building. 让你的人撤出那栋楼
[34:55] – It’s a trap. – Jack,what? -那是个陷井 -什么 杰克
[34:57] Stoller’s not even in there. get your men out now. 斯托勒根本不在那 马上带你的人出去
[35:00] Code blue. 蓝色警报
[35:01] Code blue. 蓝色警报
[35:16] Agent walker,agent park! 沃克探员 帕克探员
[35:19] Get us a vehicle now! 调辆车来给我
[35:20] All perimeter teams, this is Park. 各单位注意 我是帕克
[35:22] Agents are down. report to 12th and rincon. 多名探员受伤 我们在12号街和林孔街交口出
[35:24] We need assistance. 我们需要帮助
[35:25] Negative,negative, disregard that order. 注意 注意 忽略刚才的命令
[35:27] Maintain your positions. 个单位原地待命
[35:28] I repeat,maintain your positions. 重复 原地待命
[35:29] Bauer,what the hell are you doing? 鲍尔 怎么回事
[35:31] They are trying to pull you off the line. 他们目的是让我们的警戒线松动
[35:32] You leave a hole in that perimeter, 一但有警戒漏洞
[35:34] We are going to lose the canister. 毒气罐就会被偷运出去
[35:35] Tell your men to stand fast. 告诉你的人原地待命
[35:36] Medivac is on its way. 医救队即将到达
[35:38] Get them in the air now! 让他们赶快过去
[36:14] Jack,I’m going in. 杰克 我先进去了
[36:16] Agent Park. 帕克探员
[36:17] Agent Park. 帕克探员
[36:19] – How many men are unaccounted for? – Still assessing. -多少人失踪 -正在清点
[36:20] There were at least 30 of us in the building 爆炸的时候
[36:22] – When it went up. – And agent Walker? -我们至少有30人在大楼中 -沃克探员呢
[36:24] I don’t know. 我不知道
[36:26] Renee,this is Jack. 蕾妮 这是杰克
[36:28] Do you copy? 收到请回答
[36:30] Renee,this is Jack. 蕾妮 这是杰克
[36:31] Do you copy? 收到请回答
[36:33] Damn it. 该死
[36:42] Almeida. 阿尔梅达
[36:47] You got the canister? 毒气罐还在吧
[36:48] Yeah. 是的
[36:49] Let me see. 我看看
[36:55] Hurry up,we need to get moving. 快点 我们要快点离开
[37:05] Let’s go. 走
[37:08] Renee! 蕾妮
[37:18] Renee… 蕾妮
[37:20] – Renee! – Jack. -蕾妮 -杰克
[37:24] Are you okay? 你还好吗
[37:25] – Yeah,- But he’s not breathing. -我没事 -他没呼吸了
[37:27] We need a medic! 医生
[37:34] They’ve got him. I want to get you out of here. 让他们来照料他 你快跟我出去
[37:35] Come on,let’s go now. 快点 我们走
[37:45] How’d you know it was a trap? 你怎么知道这是个陷阱的
[37:46] Stoller’s transponder was outside of the building. 斯托勒的发射器在建筑物外面
[37:48] They were trying to thin our ranks,create a diversion. 他们想削弱我们封锁线 找突破口
[37:50] Has the cordon been breached? 封锁出现漏洞了没
[37:51] No,I told the men to maintain their positions. 没 我告诉他们原地待命
[37:53] The perimeter’s secure. 封锁线安全
[37:54] It’s almost like they knew,Jack. 杰克 他们好像知道我们的计划
[37:55] They would have needed time 他们在楼内布置炸药
[37:56] To wire this building with explosives. 总要花时间的
[37:58] This was the last sector we were due to search. 这是我们计划搜索的最后一个据点
[38:00] – You think they knew your sweep patterns? – They must have. -你认为他们知道我们的搜索顺序吗 -肯定的
[38:04] Oh,my god. 上帝啊
[38:05] Jack,what is it? 杰克 怎么了
[38:06] I’ll meet you back at your vehicle. 回头在你车那边见
[38:11] Hey,you want me to take him? 要我帮你忙吗
[38:13] No,I got him. 不用 我可以的
[38:14] They need your help inside. 里面需要你的帮助
[38:21] Agent Mizelli. 米泽尔探员
[38:23] This is Bauer. you said you wanted to talk to me 我是鲍尔 你刚才说到
[38:25] About tony’s suspect vincent cardiff. 托尼供的嫌犯文森特·卡蒂夫
[38:27] Yes,yes,thanks for getting back to me. 对 你终于回话给我了
[38:29] Listen,uh,you told me that he expired 听着 你告诉我说他
[38:31] During the course of tony Almeida’s interrogation. 在托尼·阿尔梅达的审讯中死了
[38:33] Yeah,that’s what tony told me. 对 托尼就是这么跟我说的
[38:35] Well,it can’t be him. 不可能是他
[38:36] What are you talking about? 你在说什么
[38:37] Vincent cardiff was picked up 一小时前文森特·卡蒂夫
[38:38] Over an hour ago by customs, 试图偷渡去加拿大
[38:39] Trying to cross the border into Canada. 的时候被海关逮捕
[38:41] Are you sure? 确定吗
[38:42] Look,I’m positive,I’ve got his arrest report right here. 很肯定 我现在拿着他的逮捕报告
[38:44] Cardiff’s alive. 卡蒂夫还活着
[38:46] Were there any signs 他身上有没有
[38:47] From his interrogation 被审讯的迹象
[38:48] Physical violence, abuse,anything at all? 暴力威胁 虐待 有吗
[38:50] Nothing’s indicated on the report. 报告上面没写
[38:51] That’s why I was asking if maybe 所以我问你是否
[38:53] You had mistaken the name almeida gave you. 有可能把托尼告诉你的名字说错了
[39:05] Here you go. 接着
[39:06] Thanks. 谢谢
[39:08] Tony! 托尼
[39:14] Tony! 托尼
[39:16] Yeah. 什么
[39:22] We need to talk. 我需要和你谈谈
[39:23] Sure. 没问题
[39:26] What’s going on? 怎么回事
[39:31] I told you earlier today, 我今天早些时候告诉过你
[39:33] If you were lying to me I’d kill you myself. 如果你对我撒谎 我会亲自把你杀了
[39:36] What the hell are you talking about? 你在说什么
[39:37] Cardiff,vincent cardiff– 卡蒂夫 文森特·卡蒂夫
[39:39] You said he was killed during his interrogation. 你说他在审讯期间死了
[39:40] Yeah,so? 是啊 怎么了
[39:41] He’s alive and well,in custody, 他好端端的活着 被逮捕了
[39:44] And he’s showing no signs of physical abuse. 根本没有曾被虐待的迹象
[39:46] Explain that. 解释下
[39:47] All right,look, Jack,I’m sorry. 好吧 听着 杰克 抱歉
[39:51] Cardiff knew that by spilling that intel, 卡蒂夫知道一但他泄露了情报
[39:53] He was going to get himself killed, 肯定会活不成
[39:56] So I cut a deal with him. 所以我和他达成了协议
[39:56] I told him i’d let the FBI think 我说我可以让调查局认为
[39:58] He was dead,so he could walk away and disappear. 他已经死了 让他可以逃匿
[40:01] I thought it was just a meaningless lie. 我认为那是无关紧要的谎话
[40:02] You and I have been doing this long enough to know 你和我干这行那么多年早应该知道
[40:05] That there is no such thing as a meaningless lie. 根本就没有谎话是无关紧要的
[40:07] How are you involved in this? 你在其中扮演什么角色
[40:08] You’re not making any sense,Jack. 杰克 你这样说没有道理
[40:09] That intel was good. 那情报是对的
[40:11] Without it you’d have never been in the white house 没那情报你进不了白宫
[40:12] To save the president. 救不了总统
[40:13] What is your involvement?! 你到底扮演什么角色
[40:16] You’re not thinking straight. 你头脑不清醒了
[40:18] How were you shot? 你是怎么中枪的
[40:20] Does galvez even have a second man… 是卡维斯真的还有同伙
[40:22] Or was it just you? 还是那个同伙就是你
[40:24] Just stop and listen to what you’re saying. 住嘴 听下你刚才说的
[40:25] It’s insane. It’s paranoia. 这是扯淡 精神错乱
[40:27] Now,why don’t you put the gun down? 快把枪放下吧
[40:29] Don’t you move! 别动
[40:32] The toxin is starting to affect your judgment. 毒素在影响你的判断能力
[40:34] That’s what’s happening. you can see that,right? 你知道的 不是吗
[40:55] Is this what you’re looking for? 这就是你要找的东西对吧
[41:00] I never wanted to hurt you,Jack. 我不想伤害你 杰克
[41:04] I told you to stay out of it. 我告诉过你别管这事
[41:05] But you wouldn’t listen, would you? 但你就是不听 是吧
[41:08] Can we get some help here? this man’s having a seizure. 我需要帮助 他开始抽搐了
[41:12] Stand back,please. 请后退
[41:15] Go get my bag and call Dr. Mason. 去拿下我的包 给梅塞尔医生打电话
[41:56] I don’t see anything. 我没看到伤口
[41:58] The wound must be posterior. 伤口肯定在背部
[41:59] Sir,I need to turn you on your side. 长官 我需要你翻个身
[42:12] Put it down and keep driving. now! 放下对讲机 开你的车
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号