Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:19] The justice department is investigating 司法部正在调查乔纳斯·霍格斯
[00:21] The Jonas Hodges car bombing. 的汽车炸弹的事
[00:24] I changed my mind. 我告诉过你我改变主意了
[00:26] I didn’t transfer the funds. 我没有转账
[00:28] Why would he go ahead and kill Hodges if he wasn’t paid?! 没给他酬劳 他为什么还对霍奇斯下手呢
[00:30] Because it’s what you wanted, am I right? 这正合你意啊 对吧
[00:34] Jack, I unlocked Tony’s location data. 杰克 我破解了托尼的定位数据
[00:39] Okay, we’ve got him. 好 我们看到他了
[00:44] Where’s the canister?! 毒气罐在哪里
[00:47] I am not going to stop until you tell me where it is. 你不告诉我 我不会停手
[00:59] – Jack. – It’s all right, it’s all right. -杰克 -没事没事
[01:01] You need to give yourself a shot. 你该打一针了
[01:02] I already did 20 minutes ago. 20分钟前打过了
[01:03] It’s not working. 没用
[01:04] You heading home? 你是回家吗
[01:08] Us, too. 我们也是
[01:12] This is Bauer. 我是鲍尔
[01:13] I’m sending a link to your phone. 我正把链接发到你手机上
[01:14] It’s something I think you should see. 有样东西你需要看一看
[01:16] Your daughter’s in the company of our operatives. 你女儿正在我们的控制之中
[01:19] Put this call on your earpiece and keep the line open. 把这条线连到你耳机上 让它一直开着
[01:21] I’m gonna be listening to everything you say. 我要监听你说的每句话
[01:24] You will help Tony Almeida escape 你得帮助托尼·阿尔梅达脱身
[01:25] Or my people will murder your daughter. 不然我的人会杀了你女儿
[01:30] The following takes place between 6 a.m. and 7 a.m. 以下情节发生在凌晨6点至7点间
[01:35] Okay. 好的
[01:36] Thank you. 谢谢
[01:38] The deputy attorney general is ready for you, ma’am. 司法部副部长在等你 女士
[01:46] Telepresence call is initiated. 已启动网真电话会议
[01:47] Network is secure. Go ahead. 网络安全 请讲吧
[01:49] Good morning, Ms. Taylor. 早上好 泰勒女士
[01:50] Thank you for giving up your time for this investigation. 谢谢你抽空来接受这次调查
[01:52] Of course. 我应该做的
[01:53] Mrs. Rollins and Mr. Hock are from the justice department. 这是司法部的罗林斯夫人和霍克先生
[01:57] They’ll be conducting your interview. 他们会对你进行提问
[01:58] Let the record show that this is to be the testimony 接下来是
[02:02] Of Olivia Taylor, acting white house chief of staff 白宫首席顾问奥利维亚·泰勒关于
[02:05] Regarding the homicide of federal witness Jonas Hodges. 联邦证人乔纳斯·霍奇斯谋杀一案的证词
[02:08] Let it also show that I’m present to ensure that 我出席是为了确保调查的严谨
[02:11] Strict protocols be followed for Ms. Taylor’s protection. 保护泰勒女士
[02:13] Why would I need protecting? 我为什么需要保护
[02:15] A poor choice of words. 用词不准确
[02:17] I merely meant that, uh, your questioning is just a formality. 只是这样 对你的询问仅是例行公事
[02:21] We have to go through everyone who had knowledge of 我们得对所有知道霍奇斯出事前行踪的人
[02:23] Hodges’ whereabouts up until the time of the car bombing. 进行调查
[02:25] I see. 明白了
[02:27] Mrs. rollins, you have the floor. 罗林斯夫人 到你了
[02:29] Let’s begin. 开始吧
[02:37] I wanted olivia in this briefing. 我让奥利维亚来参加这次通报会
[02:39] – Where is she? – I’m sorry, ma’am, -她在哪里 -抱歉 女士
[02:40] But she’s tied up with the deputy a.g. 她正跟司法部副部长在一起
[02:42] And investigators looking into the Hodges murder. 接受霍奇斯谋杀一案的调查
[02:44] Have they made any progress on who leaked Hodges’ location? 他们查到谁泄露了霍奇斯所在地点了吗
[02:47] Not yet. 还没有
[02:48] But they agree that the list of people 但他们认为知道霍奇斯还活着
[02:50] Who knew Hodges was alive and at FBI is short. 待在调查局的人很少
[02:52] The leak had to come from inside. 泄密人应该是内部人员
[02:57] Good morning, everyone. 早上好 各位
[02:59] Morning, madam president. 早上好 总统阁下
[03:00] Madam president. 总统阁下
[03:02] Please take your seats. 请坐
[03:05] I realize that we are all in dire need of sleep. 我知道大家都很困顿
[03:08] But I felt that it was vital to bring you all up to speed 但让各位及时了解
[03:12] On the events of the past few hours 过去几小时发生的事情
[03:14] And a greater crisis we face on the horizon. 以及即将发生更大的危机 刻不容缓
[03:18] Less than 30 minutes ago, the FBI managed to recover 不到30分钟前 调查局成功找到
[03:21] The last canister of the bioweapon. 最后一罐生化武器
[03:24] But I’m afraid that the danger is far from over. 但恐怕危险还未解除
[03:27] Before his death, Jonas Hodges told us 在乔纳斯·霍奇斯被杀前 他说
[03:32] That there were other parties involved with him 还有其他势力也参与了
[03:34] In the creation of this bioweapon– 生化武器的研制
[03:36] A highly secret and extremely powerful group 一些极为隐蔽 既有权势
[03:39] Of private military firms 的私人军工企业
[03:41] Collaborating to undermine the government of this country. 勾结起来破坏我们国家的政府
[03:45] Excuse me, madam president. 不好意思 总统阁下
[03:46] But which military firms are we talking about? 我们说的是哪些军工企业
[03:48] We don’t know, admiral. 我们不知道 上将
[03:51] Hodges gave us no names or idea 霍奇斯没有透露这些公司
[03:53] Of which companies are involved. 的名字或其他信息
[03:55] But whoever they are, 但不管他们是谁
[03:56] They represent a very real and ongoing threat. 他们都是实实在在的威胁
[04:03] Now, we don’t have much actionable intelligence at this point. 目前我们没有可靠情报
[04:06] However, the FBI has apprehended former CTU operative 联邦调查局已经拘押了前反恐组成员
[04:10] Tony almeida. 托尼·阿尔梅达
[04:11] He is a key figure in this plot, 他是这次阴谋的关键人物
[04:13] And someone we hope will be able to help us 我们希望能通过他
[04:16] Uncover who these people are. 找到这些人
[04:20] Agent Walker, this is air support Bravo Three. 沃克探员 我是布拉沃三号空援组
[04:23] We’re in position. Your convoy is in sight. 我们已就位 你们的护卫队在视线范围
[04:25] Roger that, Bravo Three. 收到 布拉沃三号
[04:26] Metro will be controlling traffic 警方会调控交通
[04:28] And setting up a secure corridor through the downtown area. 在市区建立安全通道
[04:30] We’ll be bringing Almeida into headquarters 我们会带托尼·阿尔梅达
[04:32] Through the west entrance. 从西大门进入总部
[04:34] It’s almost time, Mr. Bauer. 鲍尔先生 是时候了
[04:37] The convoy you’re traveling with is about to get off on the I-70. 跟你一起的护卫队快下I-70洲际公路了
[04:40] You need to break off before you reach the downtown exit 在进入市区前你必须得行动
[04:42] Or you’ll lose your chance to facilitate an escape for Tony. 否则就没那么容易帮托尼逃走了
[04:45] For your daughter’s sake, 为了你女儿好
[04:48] You don’t want that to happen. 你不想这样的
[04:52] Now listen carefully. 现在好好给我听着
[04:53] You’ll need to commandeer the van 你得控制这辆车
[04:55] And peel onto the taft street exit in about four miles. 开到约四英里外的塔夫特大街路口
[04:58] I’ll direct you further once you’ve managed that. 到了后我再说怎么做
[05:02] Remember, my operatives are with your daughter. 记住 我手下的人正看着你女儿
[05:06] In fact, I’m looking at her right now. 事实上 她的一举一动我都清楚
[05:07] So don’t try to be a hero. 别想逞英雄
[05:25] Something wrong? 怎么了
[05:27] It’s just starting to look like the flight is gonna be full, 感觉飞机要满员了
[05:29] And I’m on standby. 我只能做下一班
[05:30] No, no, you’re gonna get on. 不不 你肯定能登机的
[05:32] I mean, there have to be some people that are too spooked 昨天飞机差点相撞的事情
[05:34] To fly after those planes went down yesterday. 肯定有人心有余悸不敢来了
[05:35] Bob. 鲍勃
[05:36] Did you have to bring that up? 提那事干嘛
[05:38] I’m just saying. 就是说说
[05:39] Look, I think it makes us safer. 他们做了预防措施
[05:41] They’re gonna take extra precautions. 会让我们更安心
[05:42] Excuse me. 打扰一下
[05:43] Are those yours? 这些是你的行李吗
[05:47] Yeah, that’s right. 是的
[05:49] Would you mind, so my mother could sit down, please? 能麻烦挪一下吗 为我妈妈腾个地方
[05:51] Oh, sure. 当然
[05:53] Thanks. 谢谢
[05:58] Oh, you’re bleeding. 你流血了
[05:59] What? 什么
[06:02] You have a scratch on your neck. 你脖子上有一个抓伤
[06:03] Honey. 亲爱的
[06:05] Oh, that must have happened 是不是你下出租时
[06:06] When the door hit you getting out of the cab. 碰到了门呀
[06:08] Oh, well, I’ll just, uh, 哦
[06:10] I’ll-i’ll go to the newsstand 我去报刊亭那边
[06:12] And see if they have some band-aids. 看看有没有创可贴卖
[06:38] What is it? 怎么了
[06:39] I’m getting worried. 我有点担心
[06:41] It’s only a matter of time before 早晚特勤局探员尸体
[06:42] That FBI agent’s body is discovered. 会被发现
[06:44] And I think Bauer’s daughter is getting suspicious. 鲍尔的女儿好像在怀疑了
[06:46] Look, I gave Bauer a short window to deliver Tony to me. 我给鲍尔限定的时间交出托尼
[06:49] Won’t be long. 不会很久的
[06:50] Just stand by until you hear from me. 好了我会通知你
[06:52] And what if kim bauer makes us before then? 如果鲍尔的女儿在那之前发现我们了呢
[06:54] You can’t allow yourselves to be taken. 你不能冒险被抓
[06:57] Do what you have to do. 你知道怎么做的
[07:19] Agent walker, let me see your comm unit. 沃克探员 看一下你的耳机
[07:22] I want to adjust this frequency. 我要调试一下频率
[07:23] It’s interrupting mine. 我的被干扰了
[07:24] Thanks. 谢谢
[07:29] Don’t move. 别动
[07:31] – Don’t move! – Jack. -别动 -杰克
[07:33] Driver, just keep going 司机 继续开车
[07:34] And no one gets hurt. 不会伤你们的
[07:35] Both of you, I want you to slowly 你们俩 慢慢的把抢拿出来
[07:37] Draw your weapons, put them on the floor 放在地上
[07:39] And slide them to me. 踢到我这边来
[07:40] – Jack – Do it! -杰克 -快点
[07:43] Don’t make this any harder than it already is. 不要再为难我了
[07:48] Give me your weapon or I will kill him. 把抢给我 否则我就杀了他
[07:50] Come on, Jack, you’re not gonna kill anyone. 杰克 你不会下手的
[07:54] Give me your weapon! now! 快把抢给我
[08:01] Driver, I want you to handcuff 司机 把手拷在方向盘上
[08:02] Yourself to the steering wheel, over and under. 上下都拷好
[08:05] Do it now. 快点
[08:11] You’re gonna exit the freeway when I tell you. 准备好下高速路
[08:13] Until then, I want you to maintain speed. 在那之前 保持现速
[08:22] Now! 现在
[08:32] Agent Walker, what’s happening? agent Walker? 沃克探员 怎么了 沃克探员
[08:35] Comm, the prisoner transport has split from the convoy. 押送罪犯的车脱离了警卫车队
[08:38] Renee, it’s Janis, do you read me? 蕾妮 我是詹尼斯 听到请回话
[08:40] Renee! 蕾妮
[08:43] Are you reading me? 听到请回话
[08:45] Agent Walker, what’s your 20? 沃克探员 什么情况
[08:46] Agent Walker, please respond. 沃克探员 请回答
[08:49] Jack, why? 杰克 为什么这么做
[08:50] They’ve got my daughter. 我女儿在他们手里
[08:52] That’s not possible. 不可能的
[08:54] I deployed agent Franks to watch over her, like you asked. 我按你的要求派弗兰克探员保护她
[08:56] Agent franks is dead. 弗兰克探员已经死了
[08:58] The people that are working with tony 这些人是托尼一伙的
[08:59] Have operatives with kim right now. 金在他们的监视之下
[09:00] – Jack! – They threatened to kill her -杰克 -他们要我帮托尼逃跑
[09:01] If I don’t break him out. 否则就杀了她
[09:03] Jack, that’s enough! 杰克 够了
[09:04] You son of a bitch. 你这个贱人
[09:07] Okay, we’re on taft. what now? 我们下高速了 现在呢
[09:08] You’ll see the entrance to the Connecticut avenue tunnel. 你会看见康涅狄格隧道的入口
[09:11] Take the north lane. 走北边的车道
[09:12] Continue down this street. 继续沿街行驶
[09:13] Go towards the tunnel, north. 走北边进隧道
[09:15] Aerial bravo three, do you still have a visual? 空中监视 还看得到嫌犯的车吗
[09:17] Affirmative. 是的
[09:18] The follow vehicles in the convoy 剩下的车队
[09:20] Are getting off at the next exit, 会在下个出口下高速
[09:21] And will be doubling back. 我们会继续追踪
[09:23] We’ve got prisoner transport on satellite. 我们在卫星追踪嫌犯的车
[09:24] They’re heading west on hudson. 他们冲着哈德森去了
[09:26] Wait. 等下
[09:28] They’re pulling into the connecticut avenue tunnel. 他们进入康涅狄格隧道入口了
[09:31] I’m losing visual. 我看不到
[09:32] Repeat, I am losing visual. 重复 看不到了
[09:33] Pull up the transponder locators. 连线发射器
[09:39] Okay, we’re in the tunnel. 我们在隧道里了
[09:40] You’ll see me parked in 我在25英里处
[09:41] The emergency lane about a quarter mile in. 的紧急停车道上
[09:47] Okay, I want you to pull behind that suv. 你停在那辆SUV后面
[10:00] Jack, please. I understand your reasons, 杰克 我能理解你的原因
[10:01] But you can’t do this. 但是你不能这么做
[10:03] No, what I can’t do is risk kim’s life. uncuff Tony. 不 我不能让金出于危险之中 解开托尼
[10:10] Give me the keys. 给我钥匙
[10:12] Cuff her. I’ll take him. 拷住她 我来管这个
[10:20] They have a camera on kim. 他们摄像监视着金
[10:22] I don’t trust Tony to let her go. 我不相信托尼会放了她
[10:24] Please, I’m begging you, 求你了
[10:26] Do whatever you have to to save her, please. 竭尽所能去救她 求你了
[10:31] Jack. 杰克
[10:34] The gun. 枪给我
[10:40] Cuff yourself. 把自己铐上
[10:53] Come on. 快
[10:59] What are you bringing Bauer for? 你把鲍尔带来干什么
[11:00] Tony, I’ve done everything you’ve asked. 托尼 我听从了你们的一切指示
[11:02] Just let Kim go. 放了金
[11:04] – Let her go! – Get in the car. -放了她 -上车
[11:08] So what are you doing, Tony? 托尼 你想干什么
[11:09] We don’t need a hostage, okay– specially not him. 我们不需要人质 尤其是他
[11:11] Shoot him already and let’s get out of here. 把他毙了 我们远走高飞
[11:13] You’re not seeing the big picture, Cara. 卡拉 你真是没有远见
[11:15] Your people are gonna be able to launch the biological attacks– 你们组织将能发射生化武器
[11:17] Just as they originally planned. 就和原计划一样
[11:18] How? 怎么做
[11:19] We lost the canister. 我们已经丢了毒气罐
[11:21] We don’t have the pathogen anymore. 病原体已经不在我们手中
[11:22] We have Jack. 我们有杰克就够
[11:24] The pathogen’s in his blood, 病原体在他的血液里
[11:26] It’s in his organs. 就在他的器官里
[11:27] We’ll be able to harvest everything we need from his body. 我们可以从他体内摄取所有病原体
[11:31] Why do you think I had you put those operatives on Kim Bauer? 你以为我让你派人马去盯着金·鲍尔干什么
[11:34] Your people are still going to need proof that Jack’s viable. 你们组织 仍需要证明杰克是活菌体
[11:38] Have one of your biochemists meet us at the complex. 派个生物学家在军事基地等我们
[12:07] Thank you again for coming. 再次感谢你能赶来
[12:09] You can thank me, Agent Pierce, 皮尔斯探员
[12:10] By telling me what this is all about. 你可以对我和盘托出 以表达对我的感激
[12:12] All right, sir, but we don’t have much time. 好 可是我们时间紧迫
[12:14] You implied it had something to do with Olivia Taylor. 你暗示说这件事关系到奥利维亚·泰勒
[12:16] Yes, sir. 没错
[12:17] A few hours ago, 几小时前
[12:19] Jonas Hodges was killed outside FBI headquarters. 乔纳斯·霍奇斯在联调局总部外遇害
[12:22] My god. 老天爷
[12:24] Now, authorities believe he was murdered to keep him 当局相信他被害是因为
[12:27] From implicating others 有人杀人灭口
[12:28] Who were involved in the bioweapon attacks, 以此保住牵扯进生化武器人物的秘密
[12:30] But I suspect there may be another scenario. 可我怀疑可能另有隐情
[12:33] And I have reason to believe that Ms. Taylor 我有理由相信泰勒小姐
[12:36] Might be involved. 可能涉案
[12:39] That is an outrageous accusation, Agent Pierce. 真是骇人听闻的指控啊 皮尔斯探员
[12:43] Olivia is capable of many things, 奥利维亚的确神通广大
[12:45] – But I can’t believe committing murder is one of them.- mr. kanin -可我不相信她会杀人 -卡宁先生
[12:48] Please, just hear me out. 请你听我把话说完
[12:49] After the president agreed 总统同意将霍奇斯
[12:52] To a witness protection deal for Hodges, 列入证人保护计划后
[12:54] Ms. Taylor made a comment to me about wanting to see Hodges dead. 泰勒小姐对我说 她想要霍奇斯的命
[12:58] He was responsible for her brother’s death. 是他害死了她弟弟
[13:00] She was venting. 她只是在泄愤而已
[13:01] I thought so, too. 我也本这么以为
[13:03] Until she met in her office with an old colleague of hers, 可后来她在办公室接见了一位老同事
[13:06] A man named Martin Collier. 名叫马丁·柯里尔
[13:08] I know Collier. 我认识柯里尔
[13:09] Then you know the sort of man he is. 那你应该知道他的作风
[13:11] I do. 对
[13:12] But none of this constitutes proof of complicity. 可这也不能证明他们是共谋
[13:15] No, sir. that’s why I need you 对 先生 因此我需要您
[13:16] To access the digital recording system. 登陆数字录音系统
[13:18] To see if their conversation was recorded. 看他们的谈话是否被录音
[13:21] Agent, you’re asking me to break into an office 你在唆使我闯入一间办公室
[13:25] That’s no longer mine. 而它已经不属于我
[13:26] And access classified recordings of the acting chief of staff. 然后进入代理联席幕僚长的分类录音系统
[13:30] Mr. Kanin, if my suspicions prove correct, 卡宁先生 如果我的怀疑没错
[13:33] You of all people understand 你就会明白
[13:36] How grave these consequences would be. 后果将不堪设想
[13:38] Sir, Ms. Taylor’s behavior 先生 泰勒小姐前几个小时的表现
[13:40] Over the past several hours has been erratic at best. 反常至极
[13:42] Now she’s with the justice department investigators now. 现在她正在接受司法部调查
[13:45] We don’t have much time. 我们时间紧迫
[13:47] Sir, I need you to decide if you’re going to help me. 先生 请你快决定是否愿意协助我调查
[14:24] If you could just again review the records 泰勒小姐 您能否再回顾下
[14:27] On the screen below, Ms. Taylor. 屏幕下的这段记录
[14:28] I want to confirm that during the timeline in question, 我想确认这段时间内
[14:30] You had no outside contact other than 除了你上传给我们的这份
[14:32] What’s reflected in the phone and internet logs 反映在电话记录和网页浏览记录的活动
[14:34] You uploaded to us. 你没有和外界接触过
[14:36] For the third time– that’s correct. 第三次声明 情况属实
[14:38] We’re just trying to be thorough, ma’am. 我们只是为确保调查彻底
[14:40] I think we’ve taken up enough of your valuable time, 我们已经占用了你足够的宝贵时间
[14:42] Ms. Taylor. 泰勒小姐
[14:43] Thank you for, uh, indulging us. 谢谢你配合我们工作
[14:45] You’re welcome. 不客气
[14:47] Good luck with the rest of the investigation. 希望你们接下来的调查有所进展
[15:07] Sir. 先生
[15:08] She’s on her way. 她来了
[15:20] Ms. Taylor. 泰勒小姐
[15:22] I tried to get word to you, 我之前想找您谈话
[15:23] But was told you were not to be disturbed. 可他们告诉我您不方便
[15:25] Word to me about what? 找我说什么
[15:27] Let me explain. 请听我解释
[15:28] Morning, olivia. 早啊 奥利维亚
[15:31] Ethan. 伊桑
[15:32] What are you doing here? 你在这里做什么
[15:35] I’d forgotten some files when I cleared out my office, so… 我在收拾办公室时落了些文件
[15:39] Secret service was kind enough to admit me 特勤局非常好心 允许我近来
[15:40] So I could retrieve them. 所以我可以取回文件
[15:42] May I see them? 可以让我看看吗
[15:46] Nothing terribly important. 也不是特别重要
[15:50] But I like to fully archive my memos for, uh… 但是我喜欢保存自己的所有备忘录
[15:53] Posterity, you understand. 留给我的后代们
[16:00] So you have what you came for. 你拿到想要的东西了
[16:03] Um, I think so. 是的
[16:05] Well, then if you’ll excuse me. 那么请你回避一下吧
[16:08] Of course. 好的
[16:22] Agent Pierce, 皮尔斯探员
[16:25] Stay a moment, please. 你留一下
[16:30] What was he doing here? 他来这干什么
[16:31] Ma’am? 怎么了
[16:33] Kanin. 卡宁
[16:34] Did you observe him while he was in my office? 他在我办公室的时候你看着他没有
[16:36] Is something wrong, ma’am? 女士 有什么不对劲的吗
[16:39] Yes. 是的
[16:40] Yes, something is wrong! 是的 很不对劲
[16:41] No one, and I mean no one, is to be allowed in my office 任何人都不可以进到我的办公室
[16:44] Without… 在没有
[16:57] Ms.Taylor. 泰勒女士
[16:59] Could I get someone on staff to help you with that? 要不要找人过来帮你
[17:27] Ms.Taylor… 泰勒女士
[17:28] Security, 保安
[17:29] This is Olivia Taylor. 我是奥利维亚·泰勒
[17:31] Ethan Kanin is on his way out of the white house, 伊桑·卡宁正离开白宫
[17:34] I want him taken into custody. 将他拘捕
[17:36] Detain him until I arrive. 我到之前不要放他走
[17:39] Ma’am, what’s happened? 女士 发生什么事
[17:42] He stole my property, Aaron. 亚伦 他偷走了我的资产
[17:53] Mr. Kanin. 卡宁先生
[17:54] Mr. Kanin. 卡宁先生
[17:58] Yes? 什么事
[17:59] We have orders to detain you, sir. 先生 我们奉命要拘捕你
[18:01] Orders from whom? 谁下的命令
[18:03] From the acting chief of staff, sir. 是现任联席参谋长
[18:06] Please come with us. 请跟我们走
[18:10] Sir! 先生
[18:22] Command, this is Walker. 指挥中心 我是沃克
[18:23] Janice, do you read me? 詹尼斯 收到请回答
[18:24] I’m here. Are you all right? 收到 你没事吧
[18:26] – Yes. – What is happening? -是的 -发生什么事
[18:28] Jack commandeered the transport. 杰克劫持了运输车
[18:29] He was forced into helping Tony escape. 他被迫帮助托尼逃跑
[18:31] Renee, it’s Chloe. 蕾妮 我是克罗伊
[18:32] What do you mean forced? 被迫是什么意思
[18:33] The group Almeida’s working for 阿尔梅达的那伙人
[18:34] Threatened to kill Kim Bauer if he didn’t cooperate. 威胁如果不合作就杀死金·鲍尔
[18:37] – They have Kim? – According to Jack, -他们抓到金了 -据杰克说
[18:39] They have operatives with her now at the airport, 他们的人正与她一同在机场里
[18:41] But I don’t think she’s aware of that. 她自己可能还没有意识到
[18:42] – Do you want me to contact airport PD? – No. -需要联络机场警察吗 -不
[18:44] We can’t move on these people 在不清楚对方身份之前
[18:45] Until we know who they are. 我们不可以轻举妄动
[18:46] Chloe, I need you to patch me in directly to Kim’s departure gate. 克罗伊 帮我直接连接到金所在的登机口
[18:48] – She’s at gate 7. – I’m on it. -她在7号登机口 -我这就开始
[18:50] I’ll brief the white house 我来给白宫作简报
[18:52] And let them know what’s happened. 告诉他们事情的进展
[18:53] Okay, I’ll call you back when I’m on my way. 好的 我上路之后再联系你
[18:54] Yes, I have a priority one emergency call from FBI. 是的 这里是联邦调查局的紧急优先来电
[18:57] Please connect me with an agent at gate 7. 请将我连接至7号登机口的探员
[18:58] Attention, passengers for flight 147, nonstop to Los Angeles. 直飞洛杉矶的147号航班的乘客请注意
[19:02] Maintenance crews have finished preparing the aircraft, 飞机维护工作已经完成
[19:05] And we should be ready to begin boarding 十分钟之后
[19:08] In approximately ten minutes. 开始登机
[19:09] Thank you again for your patience. 再次感谢您的耐心等候
[19:11] Would the following standby ticket holders, 请以下候补机票的持有者
[19:13] Please report to the ticket agent counter. 到票务代理柜台报到
[19:15] Marissa Boily, 玛丽莎·波利
[19:16] Kim bauer, Robert Leighton. 金·鲍尔 罗伯特·莱顿
[19:18] Well, looks like I got on the flight. 看来我赶上飞机了
[19:21] Told you you would. 我早说过嘛
[19:36] Kim Bauer? 金·鲍尔
[19:37] – Yeah. – I’ll take you over here. -是的 -请到这里来
[19:38] Okay. 好的
[19:41] A phone call for you. 有你的电话
[19:44] Hello? 喂
[19:45] Kim, this is Renee Walker. Listen carefully. 金 我是蕾妮·沃克 仔细听好
[19:47] Try not to react and do not look around. 不要有太大反应 也不要四处张望
[19:48] You’re in danger. 你现在很危险
[19:49] You’re being watched by operatives sent by Tony Almeida. 托尼·阿尔梅达派了人在监视你
[19:52] Tony? I don’t understand. 托尼 我不太明白
[19:53] He’s involved with the people responsible for the attacks. 他跟那些策划袭击的人有关
[19:55] We had him in custody, but he used you as leverage 我们拘捕了他 但他用你做筹码
[19:57] To force your father to break him out. 逼你父亲帮他逃跑
[19:59] I don’t believe that Tony would do something like that. 我不相信托尼会做这样的事
[20:03] He’s on the run, Kim. 金 他逃跑了
[20:04] He’s taken your father hostage. 还抓了你父亲当人质
[20:05] You’ve got to trust me on this. 这件事你一定得相信我
[20:06] I’m on my way with a team to you now, 我正和一个小队赶往你那里
[20:08] But we have to ID the people who are watching you. 但是得先弄清楚谁在监视你
[20:10] They’re our only lead to finding your father and Tony. 他们是找到你父亲和托尼的唯一线索
[20:12] There was a man that was staring at me earlier, 之前有个男人一直盯着我
[20:14] But I haven’t seen him in a while. 但是有一会儿没见着他了
[20:16] Describe him. 描述一下他的特征
[20:17] Well, he was Hispanic, 他是西班牙人
[20:18] Uh, medium build, 中等身材
[20:19] He had short brown hair, he was wearing a suit. 棕色短发 身穿西服
[20:21] That was agent Franks. 那是弗兰克斯探员
[20:22] Your father had me deploy him to the airport 你父亲让我安排他去机场
[20:24] To make sure you got on the plane safely. 确保你安全登机
[20:25] He was killed by the people following you. 他被跟踪你的人杀死了
[20:27] Listen, Kim, 金 听着
[20:28] Whoever these operatives are, 无论这些人是谁
[20:29] They’re in close proximity to you. 他们离你很近
[20:30] Your father told me they sent him a live feed 你父亲说他们发送了一个实时反馈
[20:32] To prove they had you in their sights. 以证明你在他们视线内
[20:34] Have you noticed anyone with a camera or cell phone? 你注意到有人拿相机或者手机吗
[20:37] Or a laptop. 或者是笔记本电脑
[20:39] What? 什么
[20:40] There’s a couple that I’ve been talking to, 我和一对夫妻说过话
[20:42] They’re sitting right next to me. 他们就坐在我旁边
[20:43] The man has an open laptop right in front of me. 那个男的有个笔记本电脑打开正对着我
[20:45] Can you give me a description? 你能描述一下那个男的吗
[20:47] Yeah, he’s got long hair. 可以 他头发很长
[20:48] He’s tall… 很高
[20:51] – Kim? – Oh, well I appreciate that. -金 -我很感谢
[20:53] – Okay, thank you. – Kim, what’s wrong? -好的 谢谢 -金 怎么了
[20:55] Please let baggage claim know 请转告行李处的
[20:57] That I will be much more careful next time. 下次我会更小心的
[20:59] Kim? 金
[21:00] Chloe, 克罗伊
[21:02] – Do you read me? – I’m here. -你听到了吗 -我在
[21:03] The operatives may be moving on Kim. 那些雇佣兵可能向金下手
[21:04] Alert airport police, have them lock down the terminal. 通知机场警察 要他们不要轻举妄动
[21:07] Tell airport security to maintain patrols. 告诉机场保安正常巡逻
[21:09] Do nothing to arouse suspicion. 别引起怀疑
[21:11] Okay. 好的
[21:12] Okay, bye. 好的 再见
[21:13] Kim, we saw you were on the phone. 金 我们看见你在打电话
[21:15] We thought there might be a problem. 以为你有麻烦了
[21:16] – Do you need some help? – No, no, no. -需要帮忙吗 -不不
[21:17] There’s no problem. I just left my electric 没有什么麻烦 我只是把电动牙刷
[21:19] Toothbrush on in my luggage. 忘记在行李箱了
[21:20] So, the airline called and said 所以机场打电话过来
[21:21] – That they broke my lock. – Nice. -说他们弄坏了我的锁 -好吧
[21:22] Did you get your boarding pass? 你拿到登机牌了吗
[21:23] Oh, yeah. It’s right here. 拿到了 就在这里
[21:31] There was, uh, a little security problem with her luggage. 她的行李安检时出了问题
[21:34] I guess they can never be too careful. 我想他们再小心也不为过
[21:49] You okay? 你还好吧
[21:51] Yeah. Yeah, I’m fine. 是的 我很好
[21:52] This is the first time that I’ve been apart 只是我第一次离开
[21:54] From my little girl. 我的女儿
[21:55] And I’m just a little anxious to get back to see her. 所以有些急着回到她身边
[22:00] Would you like to see a picture of her? 你们想看看她的相片吗
[22:02] Sure. 当然
[22:05] I’ve got one in here. 我这里有一张
[22:09] Here it is. 找到了
[22:12] Where is… yeah. 在哪 这张
[22:15] Her name’s Teri. 她叫泰莉
[22:16] She’s adorable. 她真可爱
[22:17] Thank you. 谢谢
[22:23] That’s my husband actually. 那个是我的丈夫
[22:28] This is… ah… 这个是
[22:35] Take her. 干掉她
[22:41] No! 不
[22:44] Get down! Get down! 趴下 趴下
[22:46] Everyone down! 都趴下
[22:47] Code two, code two! 二级警备 二级警备
[22:48] Suspects are armed! 疑犯持有武器
[22:52] Get down! 趴下
[23:36] Walker. 沃克
[23:38] It’s Kim Bauer. Security’s down. 我是金·鲍尔 保安都中枪了
[23:40] – Where are the airport police?! – They’re mobilizing to you now. -机场警察在哪里 -他们正赶去你那边
[23:42] What about the operatives? 那些雇佣兵怎么样了
[23:43] The woman is dead. The man is getting away. 那女的死了 男的正逃跑
[23:45] Kim, we need him to find your father. 金 我们要通过他找到你父亲
[23:47] What direction is he headed? 他朝那个方向走的
[23:49] Agent Walker? 沃克探员
[23:51] Damn it! 见鬼
[23:52] Kim? Kim?! 金 金
[24:23] Olivia. 奥利维亚
[24:25] I always liked that about you, Ethan. 我一直喜欢你这点 伊桑
[24:27] Even when I was a little girl, 就算是我小时候
[24:29] You always stood up when I came into the room. 你也会在我进门时起立迎接
[24:31] Old habits die hard. 恶习难改
[24:33] You removed something from my office. 你从我的办公室带走了些东西
[24:35] I want it back. 我想要回来
[24:37] I told you before, you’re welcome to them. 我先前跟你说过 你随时可以拿回去
[24:38] You know damn well I’m not talking about those files. 你非常清楚我不是在说那些文件
[24:41] Do I? 是吗
[24:43] Ethan, I found the digital recorder. 伊桑 我发现那个电子录音机了
[24:46] Now give me what you took, 现在把你拿走的还给我
[24:48] Or I’ll order the security officers outside this door 否则我会命令门外的安保警员
[24:50] To strip search you. 对你进行光身检查
[24:55] All right, I do have a recording. 好吧 我确实有录音
[24:57] It’s a personal account of my last days 不过是我过去在职那段时间的
[25:00] In service to this administration 私人记录
[25:02] And I think I’m entitled to it. 所以我觉得我有权拥有它
[25:04] No one is entitled to take sensitive material 没人有权利将敏感文件
[25:06] Out of the White House. 带出白宫
[25:08] Oh, now it’s national security you’re worried about? 那么你现在是在担心国家安全咯
[25:13] As a matter of fact, yes. 事实上是的
[25:17] Well, I still have my clearances. 我还保留着权限
[25:20] Why don’t we listen to the recording together. 为什么我们不在这里一起听这些录音呢
[25:22] You are in no position to dictate terms, Ethan. 你现在没有职位来下达命令的 伊桑
[25:26] You’re in violation of at least ten federal laws. 你现在至少违反了10条联邦法条
[25:28] What are you so afraid of, Olivia? 你这么害怕的是什么 奥利维亚
[25:30] What’s on there that’s so incriminating? 什么事有如此严重的指控
[25:34] I’m not the one facing incrimination. 我不是那个受到指控的人
[25:38] You are. 你才是
[25:39] But give me the recording right now 但是如果你现在把录音交出来
[25:42] And I’ll see to it that no charges are filed. 我会把那些指控都撤销
[25:48] Last chance, Ethan. 最后一次机会 伊桑
[26:00] Search him for a data card. 在他身上找一个存储卡
[26:02] I’m being held without cause. 我被无故拘留
[26:03] I demand to speak to president Taylor. 我要求和泰勒总统谈话
[26:05] It was the president who ordered his detention. 是总统阁下下达命令拘留你的
[26:08] If that’s true, I want to hear it from her directly. 如果是这样的话 我希望听她亲口说
[26:11] Well, this is a criminal matter now. 现在是犯罪事件
[26:14] Considering her personal relationship 考虑到卡宁先生和总统阁下的私交
[26:17] With Mr. Kanin, the president doesn’t deem it appropriate 总统觉得介入调查
[26:20] To intrude on the investigation. 很不合适
[26:24] Please stand up, Mr. Kanin. 请站起来 卡宁先生
[26:28] Arms up. 胳臂抬起来
[26:30] You’re making a terrible mistake. 你将铸成大错
[26:32] Ms. Taylor is grossly overstepping her authority. 泰勒女士这是严重越权行事
[26:42] Thank you, agent. 探员 谢谢你
[26:44] Process him out. 把他带走
[26:46] Come with me, Mr. Kanin. 卡宁先生 请跟我来
[26:58] I don’t think you understand 你根本就不明白
[27:00] The seriousness of what you’re doing. 你所作所为的严重性
[27:03] I don’t think you do. 我可不认为你就明白
[27:37] Agent Hobson, I can take him the rest of the way. 霍布森探员 剩下几步路我来吧
[27:42] Fine. 好的
[27:46] She’s definitely hiding something, agent Pierce. 皮尔斯探员 她肯定隐瞒了什么
[27:49] Lucky for us I’m a paranoid son of a bitch. 还好我早就猜到了
[28:02] May I ask what was on the other data card? 我能问一下另一张数据卡是什么吗
[28:04] Nothing. It’s blank. 什么都没有 是空白的
[28:06] Well, I can try to get you into the communications office 我可以拿到通讯办公室的进入许可
[28:09] So you can listen to that. 以便你听录音
[28:11] Too risky, and unnecessary. 太冒险了 也没那个必要
[28:12] I have a companion device to the recorder in my car. 我车里就有一台录音机的播放设备
[28:15] It sounds like you were… expecting this. 听起来像是你一直在 期待这件事发生
[28:20] One has to be prepared when you’re dealing with Olivia. 和奥利维亚打交道是需要未雨绸缪的
[28:24] I’ll let you know what I find. 我一有发现就通知你
[29:23] What are you doing? 你们要干什么
[29:26] What are you doing?! 你们要干什么
[29:29] We’re gonna use you 杰克 我们要利用你
[29:30] To reconstitute the bioweapon, Jack. 来重新研制生化武器
[29:37] On the table facedown. 脸朝下放在桌上
[29:42] How long till we know? 要花多长时间
[29:43] It depends. 看情况吧
[29:44] On what? 什么情况
[29:45] On the levels of pathogen in his spinal fluid. 要根据他脊髓液里病原体的浓度来定
[29:48] Give me a time frame. 给我一个大致时间
[29:49] 15 minutes. 15分钟
[29:51] Good. Get started. 好的 开始吧
[29:54] Tony… 托尼
[29:55] Tony! 托尼
[29:57] – Don’t! – Got to give him something to control the seizure. -住手 -要先给他注射抗痉挛药物
[29:59] I need him completely immobilized. 让他一动不动的
[30:18] I’ll contact the group as soon as we know if Bauer’s viable. 一知道鲍尔到底有没有用我会马上和组织联系
[30:20] Yeah, look, I need to talk to you first. 没错 可我先要和你谈谈
[30:23] What is it? 谈什么
[30:24] I want a larger role in the organization. 我想在组织里有更高的地位
[30:26] And I think this is a good time to make my case. 而且我觉得现在是获得公认的最好时机
[30:29] Tony, we’ve gone over this before, okay? 托尼 我们之前谈过的 是吧
[30:31] It’s not how it works. 这不合规定
[30:32] You don’t ask in. 你不能要求加入
[30:33] You’re invited in. 只能是我们邀请你
[30:34] All right, then get me an invitation. 好吧 那帮我搞到一份邀请
[30:35] Look, after what I’ve done today, 听着 完成今天的任务后
[30:37] I think I’ve earned it. 我认为那是我应得的
[30:39] You have been resourceful, that’s true. 你确实足智多谋
[30:43] Still… 但是
[30:45] Look, I know you talk to the top guy. 我知道你和上头直接联系
[30:47] All I’m asking is that you get us in the same room together. 我只是要你安排我们见一次面
[30:51] I’ll sell myself. 我会毛遂自荐
[30:52] I don’t think that would be the right approach. 那不是个好方法
[30:53] – Why not? – Because he’s careful to a fault, Tony. -为什么不是 -因为他谨言慎行 托尼
[30:55] And he’s very protective of his anonymity. 而且他对他的匿名看的很重
[30:58] I can appreciate that. 我能理解
[31:00] But the bottom line is, 但我也有底线
[31:01] Without me, this operation never happens. 没有我 就不会有这次行动
[31:03] Now you have influence over him. 现在你能够影响他的决策
[31:08] He trusts you. 他相信你
[31:10] You can convince him. 你可以说服他
[31:12] I’ve seen you do it before. 我以前见你做过
[31:13] This is different. 这次不同
[31:16] That’s right. 没错
[31:18] It is different. 这次是不同
[31:19] This time it’s for me. 这次是为了我
[31:27] I’m ready to extract the spinal fluid. 我准备好抽取脊髓液了
[31:30] Hold his head still. 按住他的头
[31:56] He knows, Martin, I’m telling you. 马丁 我给你说 他知道了
[31:58] No, Olivia, he doesn’t. 不 奥利维亚 他不知道
[31:59] Worst case, he has a suspicion. 最坏的情况会是 他产生了怀疑
[32:01] I mean he never actually had the time 我是说他根本没有时间
[32:02] to listen to the recording. 去听那段录音
[32:04] No. 是的
[32:05] Okay, and he never will, 好 而且他也没机会听了
[32:07] Because you destroyed the data card, right? 因为你已经毁了数据卡 对吧
[32:08] Of course. 当然
[32:09] Then we’re fine, all right? 那么我们安全了 是吧
[32:10] So long as you keep thinking clearly and don’t panic. 只要你保持清晰的思路 别慌就行
[32:14] You’re forgetting I ended this man’s career, Martin. 马丁 你忘了是我结束了他的职业生涯
[32:17] He won’t let me off the hook, ever. 他不会错过扳倒我的任何机会 永远不会
[32:19] You’re the president’s daughter, okay? 你是总统的女儿 对吧
[32:21] Trust me, no one will come after you 相信我 在没有确凿证据前
[32:23] Without hard evidence. 没人会找你的麻烦
[32:24] Least of all Ethan Kanin. 尤其是伊桑·卡宁
[32:25] Olivia. 奥利维亚
[32:28] I’ve got to go. 我得挂了
[32:29] The president’s been looking for you. 总统在找你
[32:31] – She needs you in the oval office. – What’s going on? -她要你马上去总统办公室 -发生什么事了
[32:33] There’s a situation unfolding 机场发现情况
[32:34] At the airport involving Tony Almeida. 牵涉到托尼·阿尔梅达
[32:35] We’re about to be briefed, 马上要就此事开简报会了
[32:36] – And she wants you in on it. – Okay. -她想让你参加 -好的
[32:40] Everything all right? 一切还好吧
[32:41] Yes, fine. 是的 很好
[32:53] Over here. 在那边
[32:58] Did you see which way he went? 你看见他去哪边了吗
[33:00] It was chaos. There were people running everywhere. 一片混乱 到处都有人在跑
[33:04] Janis, It’s Renee. 詹尼斯 我是蕾妮
[33:06] Go ahead. 说
[33:07] The male operative remains at large. 男嫌犯还在逃
[33:08] Kim Bauer is missing. 金·鲍尔不见了
[33:10] Either she went after him, or she’s a hostage. 她不是去追他就是被挟持了
[33:12] Issue a priority alert across all channels. 对所有通道发出优先警告
[34:26] Officer, my name is Kim Bauer. 警官 我叫金·鲍尔
[34:28] I’m following the man who shot up the terminal. 我正在追踪刚在航空集散站开枪的人
[34:30] You need to contact special agent Renee Walker with the FBI. 你得和调查局的蕾妮·沃克探员联系
[34:53] Kim, it’s Renee. Go ahead. 金 我是蕾妮 请讲
[34:54] I’ve got him. he’s in the south parking garage. 我找到他了 他在南停车场车库
[34:56] Are you in visual contact? 你现在是否看到他
[34:57] No. He’s on one of the upper levels 没 他在我的楼上
[34:59] I’m at the exit. 我在出口处
[35:00] Copy that. We’re coming towards you. 收到 我们马上就到
[35:01] Hurry! 快
[35:21] Hang on! Help is on the way. 坚持住 后援马上就到
[35:51] No! 不
[36:17] Kim! 金
[36:20] Here. 给你
[36:22] You’re hurt. Let me see your arm. 你受伤了 我检查下你的手臂
[36:23] No, listen to me, Renee. 没事 听我说 蕾妮
[36:24] That laptop has the camera 那台笔记本上有摄像头
[36:25] They were using to track me. 他们用它来跟踪我
[36:27] With a D-11 inverse router, 用的是D11反向路由器
[36:28] We may be able to back trace the signal 我们也许能反追踪那个信号
[36:30] To the people that have my father. 从而找到绑架我爸爸的人
[36:32] I worked at CTU, systems analyst. 我以前是反恐小组的系统分析员
[36:34] Is there anyone back at your office that can help us with this? 你们办公室有人可以帮我们吗
[36:37] Yeah, I’ve got Chloe O’brian standing by. 有 克罗伊?奥布赖恩
[36:38] Get her on the phone. 和她通电话
[37:35] Once this happens, once it goes through, 一旦你做了决定并一干到底
[37:38] You can never go back. 就没有回头路可走了
[37:39] You will live with it for the rest of your life. 你后半生的日子恐怕就难过了
[37:41] I don’t need a lecture on conscience from you of all people. 我不需要你们来给我训话
[37:44] I have thought this through. 我已认真考虑过此事
[37:47] What I can’t live with is that monster getting away with this. 我不能忍受让那个畜生逍遥法外
[37:51] He has to pay for what he did. 他必须为他所做的付出代价
[37:59] The virus load is even higher than we hoped for. 病毒含量比预期的要高
[38:02] Ten-plus in spinal fluid alone. 每单位脊髓液中含有十多个单位病毒
[38:04] Not enough to reconstitute the pathogen, of course. 不足以重组病毒
[38:06] We’ll still need his organs for that. 我们需要他的器官
[38:09] He doesn’t look too good. 他看起来不太好
[38:11] How much longer does he have? 他还能活多长时间
[38:15] A couple of hours, give or take. 几个小时吧 具体时间不能确定
[38:22] And what happens if he dies before we extract the pathogen? 如果他在我们提取病毒以前死了怎么办
[38:25] Obviously, it’s optimal to keep the host alive, 最好是能保证病毒携带者存活
[38:27] But the pathogen could survive up to two hours after death, 但病原体可以在他死后多存活两小时
[38:30] Sometimes even longer. 或者更久
[38:31] In fact, the only sure way to destroy it 事实上 唯一除掉病毒的方法
[38:33] Is by exposure to extreme 就是放在500摄氏度的高温环境中
[38:34] Temperatures above 500-degrees celsius. 需要五百摄氏度以上的高温
[38:38] Make sure you put that in your report. 务必把那写在报告中
[38:40] I have, and I’ve already uploaded it to your computer. 我会的 我已经发到你电脑上去了
[38:43] Good. Get him ready to move. 很好 准备转移他
[38:48] Get the stretcher. 拿担架
[38:51] Bauer is viable, But you’ll need to secure a facility. 鲍尔有利用价值 但你需要保证相应设备
[38:54] That won’t be a problem 那个好说
[38:55] As long as you’re absolutely certain 你一直都非常清楚
[38:57] That we can accomplish this. 这方面我们会搞定的
[38:59] We’ve already done the hard part, Alan. 我们已经啃下最硬的骨头了 艾伦
[39:01] And from what I understand, 据我所知
[39:03] With the proper equipment, the actual extraction 有了适用的设备 纯血样提取
[39:04] And bioengineering is fairly straightforward. 以及人工器官移植就不成问题了
[39:07] Okay, Cara, I’ll contact the others. Good work. 好的卡拉 我会和其他人联系 干得好
[39:11] They should know they have Almeida to thank for this. 他们要知道 该谢的还有阿尔梅达
[39:14] He’s the one who realized Bauer was a possible source. 是他意识到鲍尔是个问题解决途径
[39:16] Relay my gratitude. 转达我的谢意
[39:18] I think you should consider going farther than that. 我认为你可以考虑更长远一些
[39:21] Farther? What did you have in mind? 什么意思 你有何高见
[39:23] Tony believes in what we’re doing. 托尼和我们一条心
[39:28] He wants to play a larger role. 他想担当更重要的角色
[39:30] That sounds premature to me. 听起来有点不靠谱
[39:33] The thing is, Alan, 事实上 艾伦
[39:34] If we don’t make a significant gesture, 如果我们不礼贤下士的话
[39:37] I’m afraid we may lose him. 恐怕我们会失去他这个人才
[39:39] I don’t even know this man, Cara. 我甚至都不了解他 卡拉
[39:42] Then you should get to know him. 那么你就该去了解他
[39:45] Are you suggesting I meet with him? 你该不会是建议我和他见面吧
[39:49] Look, all I’m saying is 听着 我强调的是
[39:50] That he would be a very useful voice in the mix. 他会成为组织里振臂一呼 应者云集的人物
[39:54] His field experience fills a knowledge gap, 他的实战经验弥补了
[39:56] In regards to our logistics and planning. 我们计划中理论上的不足
[39:58] Well, coming from you, That’s a hell of a recommendation. 你这么说 是要大力保举他咯
[40:01] There’s no one better, alan. 他就是不二人选了 艾伦
[40:02] And it’s not as if you haven’t vetted 你不能像你查清组织里
[40:05] every other member of the group. 其他每个成员的底子那样办
[40:06] Maybe it is time that he and I met. 也许是时候该和他见个面了
[40:10] I could be there where you are in the next half hour. 我半小时之内到你那里
[40:16] You’re coming here? 你过来
[40:19] I think it would be a good idea 我认为这会是个好点子
[40:21] If I supervised Bauer’s transfer myself; 如果由我亲自监督转移鲍尔的事
[40:23] Make the others feel at ease, don’t you think? 我会让别人觉得轻松点 不是吗
[40:25] But, Cara, I’ll look Almeida in the eye, 但是拉卡 我要亲眼见下阿尔梅达
[40:28] And if, for any reason, I don’t like what I see, 如果他有哪点让我看得不爽
[40:31] You understand. 你清楚后果
[40:33] I can’t let him walk out of that meeting alive. 我不会让他活着离开
[40:38] I understand. 我知道
[40:46] He wants to meet you. 他想见你
[40:48] He’ll be here in little while. 他一会就到
[40:52] Thank you. 谢谢
[40:58] It’s up to you now. 一切看你自己表现了
[41:08] Wheel the gurney closer. 把轮床推过来点
[42:41] He’s too weak to have gotten very far. 他太虚弱了走不了那么远
[42:43] Cover the north exit. I’ll go this way. 掩护南边出口 我去这边
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第7季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号