Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:17] Let’s get the other body and get cleaned up 把另外一具尸体也处理了 清理干净
[00:18] before we head back to CTU. 然后就回反恐组
[00:20] I’m trying to locate an individual by the name of Kevin Wade. 我正在寻找一个叫卡文·韦德的假释犯人
[00:25] Kevin’s probation officer just called me. 卡文的假释官刚给我打电话了
[00:27] He has records that show him calling my cell several times. 他拿到了卡文给我打过几次电话的证据
[00:31] Look, you just have to handle this, okay? 你只要把这事搞定就好 好吗
[00:32] I don’t know if I can do this. 我担心我做不到
[00:33] Lie. 说谎好了
[00:34] Come on, we both know you’re good at it. 拜托 你我心知肚明你是撒谎高手
[00:35] Put your hands where I can see them! 把手举起来
[00:38] Do not move! 别动
[00:40] Samir, Marcos is out of the chamber. 萨米尔 马科斯从密封舱出来了
[00:42] Hang up right now and transimit the fail safe! 马上挂电话 传送自动防故障装置信号引爆
[00:45] What’s happening? What is that?! 怎么了 那是什么
[00:47] Marcos, I don’t know if I’m gonna be able to do this in time. 马科斯 我不知道我是否来得及拆除炸弹
[00:48] How were they gonna smuggle the fuel rods into the city 他们准备如何通过辐射探测器检测
[00:51] – past the radiological detectors? – I don’t know! -将浓缩铀棒弄进城 -我不知道
[00:52] Damn it, Marcos, give me a name! 该死 马科斯 快告诉我名字
[00:54] President Hassan’s head of security, Tarin Faroush. 哈桑总统的安全主管 塔林·弗鲁什
[01:01] Right now you need to call UN Security 现在你得联系联合国安保队
[01:03] and have them take Mr. Faroush into custody until we get there. 让他们在我们赶到前先拘留弗鲁什先生
[01:05] – Tarin’s not here. – Where is he? -塔林不在这里 -他在哪里
[01:07] I don’t know. Somewhere with my daughter. 不清楚 和我女儿一起下落不明
[01:09] Tarin is working with your father’s enemies. 塔林和你父亲的敌人是一丘之貉
[01:12] You must tell me where you are. 你必须告诉我你们在哪里
[01:14] The Teodore Hotel, Suite 514. 希尔多饭店 514套房
[01:17] Just stay where you are. 你哪也不要去
[01:18] The police will be there shortly. 警方很快就会赶到
[01:22] I thought we agreed you weren’t gonna take your mother’s call. 我还以为我们已说好你不会接你母亲的电话
[01:24] I’m sorry, my love, I just didn’t want her to worry. 对不起 亲爱的 我只是不希望她为我担心
[01:26] Did you tell her where we are? 你告诉她我们在哪了吗
[01:28] Of course not. 当然没有
[01:31] We’re arriving at the landing now. 我们快到渡口了
[01:33] Soon we’ll be able to transport the rods into Manhattan. 很快我们就能把浓缩铀棒运进曼哈顿了
[01:36] Are CTU’s radiation sensors down? 屏蔽掉反恐小组的辐射探测器了吗
[01:38] Not yet, but we’ll be ready. 还没有 但很快就作安排
[01:46] The following takes place between 3:00 A.M. and 4:00 A.M. 以下事件发生在凌晨三点至四点间
[01:53] All right, listen up! 好了 听好了
[01:57] This is what we know. 目前据我们所知
[01:58] IRK nationalists are targeting New York with a dirty bomb. 伊斯兰共和国的名族主义者正准备在纽约引爆一枚核弹
[02:02] We have one lead: 目前我们有一条线索
[02:03] Hassan’s former head of security, Tarin Faroush. 哈桑总统的前安全主管 塔林·弗鲁什
[02:06] We believe he wants to disable our defenses 我们有理由相信 他企图瓦解我们的防线
[02:08] so they can smuggle the bomb into Manhattan. Chloe? 以便他们能把核弹偷运进曼哈顿 克罗伊
[02:11] Latest intel is that Tarin is staying at the Teodore Hotel 最新情报显示 塔林正在希尔多饭店
[02:13] with President Hassan’s daughter, Kayla. 哈桑总统的女儿凯拉和他一起
[02:15] Kayla has been warned by her mother 凯拉的妈妈已经警告过她
[02:16] that Tarin is working with the terrorists. 塔林和恐怖分子是一伙的
[02:18] She’ll be trying to keep him at the hotel 所以在我们战术小组到达之前
[02:19] until our Tac teams arrive. 她会尽可能地在饭店拖住塔林
[02:20] What’s our ETA on that? 我们的人还要多长时间到达
[02:22] NYPD is approaching the staging area, 纽约警局快进入集结待命区了
[02:24] CTU still ten minutes out. 反恐组还有10分钟后到
[02:26] Chloe, you liaise with NYPD. 克罗伊 你负责联络纽约警局
[02:28] Actually, Dana is better at the inter-agency protocols than I am. 事实上 丹娜比我更熟悉部门间联络的流程
[02:33] Fine. 好吧
[02:35] Jack Bauer’s heading Field Ops, 杰克负责外勤
[02:37] Dana’s on point with NYPD, Arlo will run aerial. 丹娜负责联络纽约警局 阿洛负责空中无人机
[02:40] Let’s get to it. 做事吧
[02:47] All the changes going on around here, 经过这么多人事变动
[02:48] who do I report to exactly, you or Dana? 那我现在到底听谁指挥 你还是丹娜
[02:51] What does it matter? 有什么关系吗
[02:52] – I just like to be clear. – The only thing you need to be clear about -我只是想明确一下 -你唯一需要明确的
[02:55] is that there’s a dirty bomb about to go off in Manhattan, 就是有一枚核弹即将在曼哈顿爆炸
[02:58] so just do your job. 所以你还是干好本职工作吧
[03:01] Drone’s in position over the Teodore Hotel 无人机已在希尔多饭店上空就位
[03:03] awaiting your instructions. 等候您的指示
[03:29] Kayla, we have to go. 凯拉 我们得走了
[03:31] Nearly ready. 马上就好
[03:39] What was that? Are you all right? 那是什么声音 你还好吗
[03:41] It was nothing, I’m fine. 没什么 我很好
[04:01] Hello? 喂
[04:02] The Americans got Marcos to talk. 美国人已经让马科斯招供了
[04:04] He may have compromised you. 他可能把你供了出来
[04:06] Did the girl receive any phone calls? 那女人接到过电话吗
[04:08] – Yes, one– her mother. – Get out now. -接了一个 她妈打来的 -赶紧抽身离开
[04:10] And bring her with you. 把她带上
[04:11] We’re moving to the next phase. 进入下一步计划
[04:12] I’ll need a vehicle. 我需要辆车
[04:14] Hamid is on his way. 哈米德正在赶来的路上
[04:19] Kayla, 凯拉
[04:21] we must go now. 我们必须得走了
[04:25] Just one more minute. 马上就好了 一分钟
[04:28] Hurry up, please. 抓紧
[04:38] Jack, I’m uploading Tarin Faroush’s file to you now. 杰克 我正在上传塔林·弗鲁什的档案给你
[04:41] Copy that. 收到
[04:42] Okay, I’ve got it. We’re also gonna need 好了 我这边接收到了 我们还需要
[04:44] hotel schematics and access to their security systems. 饭店地形图以及进入他们安全系统的权限
[04:46] Coming to you now. 正在传给你
[04:47] Target is in room 514. 塔林在514套房
[04:49] Hotel security is standing by to give NYPD access. 饭店的保安随时准备让纽约警方进入
[04:52] Jack, Brian Hastings. What’s your ETA? 杰克 我是黑斯廷斯 你还有多久到达
[04:54] About eight minutes. Can you patch me through to our point man at NYPD? 八分钟左右 你能帮我转接给纽约警方的指挥吗
[04:57] We’re doing that now. 我们正在连线
[04:58] Name’s, uh, Sergeant Amis. 指挥官是埃米斯警官
[05:00] Sergeant Amis, Dana Walsh, CTU. 埃米斯警官 我是反恐组的丹娜·沃什
[05:02] Been waiting on you, Ms. Walsh. 一直在等您指示呢 沃什小姐
[05:03] We’re in our staging area already. 我们已到集结待命区
[05:05] Go ahead, Jack. 说吧 杰克
[05:06] Sergeant Amis, Jack Bauer. 埃米斯警官 我是杰克·鲍尔
[05:07] Our target, Tarin Faroush, is in room 514. 我们的目标叫塔林·弗鲁什 在514套房
[05:09] He has a female hostage, Kayla Hassan. 人质 女性 凯拉·哈桑
[05:11] She’s the daughter of President Hassan of the IRK. 她是伊斯兰共和国总统的千金
[05:14] We’ll handle him, Mr. Bauer. 我们会拿下他的 鲍尔先生
[05:15] We’ll make sure that girl doesn’t come to any harm. 我们会保证那女孩会毫发无损地被营救出来
[05:17] The priority is to take Tarin alive. 首要任务就是要活捉塔林
[05:18] He’s our only lead to a major terrorist threat against New York. 他目前是我们处理纽约核危机的唯一线索
[05:21] Like I said, we’ll handle him. 正如我所说 我们会拿下他的
[05:22] Sergeant, don’t underestimate this man. 警官 不要低估这个人
[05:24] He was President Hassan’s head of security. 他曾是哈桑总统的安全主管
[05:25] He knows what he’s doing. 他很在行
[05:26] I want your men to set up a perimeter and wait for us. 我要你的人拉一个警戒区之后等我们来
[05:28] We’re monitoring hotel security. 我们正在监视饭店的监控录像
[05:30] We’ll give you a heads-up 如果那间房间有任何风吹草动
[05:31] if we’ve got any action from the room. 我们会提醒你们
[05:36] Kayla, my friend from the State Department 凯拉 我国务院的朋友
[05:38] is waiting for us! We must go now. 正在等我们 我们必须得走了
[05:40] Just one more second, please. 请再等等
[06:04] Kayla! 凯拉
[06:07] Kayla! 凯拉
[06:11] Tarin, what are you doing?! 塔林 你要干什么
[06:12] Stop this game. We walk out of here right now. 别演戏了 我们必须马上走了
[06:13] No, I’m not going anywhere. 不 我哪里也不去
[06:15] – Just move! – Oh, no! Where are you taking me? -快走 -不 你要带我去哪里
[06:16] Believe me, the last thing I want to do is hurt you, 相信我 我最不想做的就是伤害你
[06:18] but I will. 但如有必要 我会的
[06:23] Got movement on the fifth floor. 五楼有情况
[06:25] Are you getting this, Jack? 你看到了吗 杰克
[06:26] Yeah, someone must’ve tipped him off. Sergeant? 看到了 肯定有人通风报信 警官
[06:28] Yes, I know, target’s on the move. I’m going in. 我知道 目标正在移动 我要进去了
[06:30] Negative. We’re five minutes out. 不行 我们还有5分钟才到
[06:31] I want you to hold your position. 我要你原地待命
[06:32] I’m on the ground, Mr. Bauer; it’s my call. 现在是我在指挥外勤 我说了算 鲍尔先生
[06:34] No, it isn’t, this is a CTU operation. 不行 这是反恐组的行动
[06:36] I am telling you to hold your position. 我告诉你 你必须原地待命
[06:37] – I’m going in. – Sergeant! -我要进去了 -警官
[06:43] Tarin’s at the elevators. 塔林在电梯那
[06:51] Lost picture on the fifth. Sergeant, 失去五楼的监控画面 警官
[06:52] target has taken out elevator security camera and is armed. 塔林破坏了电梯那的监控摄像头 他持有武器
[06:55] I am ordering you to stand down. 我命令你停止行动
[06:57] I’m right on him. 我马上就会拿下他了
[06:58] Sergeant, that was an order! 警官 这是命令
[07:06] Sergeant Amis, can you hear me? 埃米斯警官 你听见了吗
[07:09] Ser– Chloe, have you got anything!? 警… 克罗伊 有什么情况吗
[07:10] Nothing. 没有
[07:32] Shots fired, shots fired. 发生交火 发生交火
[07:33] We have shots fired. All NYPD units report status. 发生交火 纽约警局各小组汇报情况
[07:36] Repeat, report status. 重复一遍 汇报情况
[07:38] This is Faulkner. I’m hit. 我是福克纳 我中枪了
[07:40] – Amis and Martin are down. – Where’s the target? -埃米斯和马丁中枪倒下了 -目标在什么位置
[07:42] He’s heading toward the fire escape on the south side. 他往南边的防火梯去了
[07:44] He’s got the girl. 他劫持了那女孩
[07:45] ESU, this is Agent Ortiz. Cover the south fire escape now! 应急组 我是奥迪斯探员 快把守住南面防火梯
[07:48] Medics, men down on the fifth floor. 医疗组 五楼有警员中枪
[07:49] – That doesn’t make sense. – What do you mean? -不太对劲 -什么意思
[07:52] Tarin just took out three men. 塔林刚撂倒三个警员
[07:53] Why’s he using the fire escape? 为什么还用防火梯
[07:55] He should be heading down the stairs. 他应该是直奔楼梯才对
[07:57] Son of a bitch. 狗娘养的
[07:58] NYPD, target is impersonating an officer; he has the girl. 纽约警局 目标正冒充一名警员 他劫持了女孩
[08:01] I want you to fall back and cover all exits. 我要你们撤回去守住所有出口
[08:03] I repeat, target is impersonating an officer. 再说一遍 目标冒充了一名警员
[08:05] Cover all exits! 守住所有出口
[08:11] – Chloe, do you see anything? Nothing. -克罗伊 有什么情况没 -没有
[08:14] – Arlo, get us back the drone feed. – Roger that. -把无人机的监控画面传过来 -明白
[08:19] – Drop the gun! Put it down! – No, no! -放下枪 放下 -不 不要
[08:21] Drop it now! This is Bellow. 马上放下枪 我是拜罗
[08:23] Target’s at the Allen Street exit. 目标在阿伦大街出口处
[08:24] He’s got the girl. 女孩在他手上
[08:25] Chloe, we need that drone feed. 克罗伊 我们需要无人机监控画面
[08:26] Coming through. 正在传输
[08:27] There’s a cab pulling up. 有辆出租车在那停下了
[08:30] Officer Bellow, behind you! 拜罗警官 注意身后
[08:38] Jack,they’re heading for the cab. 杰克 他们要上出租车
[08:39] All ESU, 所有应急小组注意
[08:40] we have two officers down in the alley behind the hotel. 两名警员中枪倒在宾馆后面的巷子里
[08:42] Target is moving to Allen Street. 目标在向阿伦大街逃窜
[08:44] – He’s escaping in the yellow cab. – Tracking the cab. -他乘一辆黄色出租车逃跑 -正在跟踪出租车
[08:46] Go! 开车
[08:49] Advise all NYPD mobile units, 让纽约警局所有机动小组注意
[08:51] we cannot lose that vehicle. 我们不能放走那辆出租车
[08:53] – On it. – Taxi’s in the Delancey underpass. -正在追踪 -出租车正驶向德兰西地下通道
[08:55] I’m blind. Do we have traffic cams? 我看不到了 有电子眼吗
[08:56] Not in the underpass. 地下通道里没有
[08:58] We’re two blocks from Delancey. 我们距德兰西还有两个街区
[09:06] Any sign of the cab? Still in the underpass. 有出租车的踪迹了吗 还在地下通道里
[09:08] The underpass is less than half a click. 地下通道不到五百米长
[09:09] Where the hell are they? 他们在哪呢
[09:11] NYPD mobile units, 90 seconds out. 纽约警局机动小组还有90秒到
[09:13] Go left, Jack, go left right here! 往左拐 杰克 左拐就在那
[09:29] There it is. I got the cab. I got the cab. 在那里 我找到出租车了 找到了
[09:41] Driver! 司机
[09:43] I want you to slowly open your door! 我要你慢慢打开门
[09:48] Open the door now! 马上打开门
[09:56] It’s empty. 是空的
[09:57] It’s empty! 是辆空车
[09:59] Chloe, backtrack drone footage. Trace every vehicle that left the underpass. 克罗伊 回放无人机监控录像 跟踪每一辆驶出地下道的车
[10:03] Get NYPD to set roadblocks. 让纽约警局设置路障
[10:05] -They were here less than 30 seconds ago! – Arlo? – 他们30秒之前还在这里 – 阿洛
[10:07] – Got it. -We should join the sweep. -明白 -我们应该加入一起搜索
[10:08] No, they’re gone. 不用了 他们跑掉了
[10:09] – You don’t know that. – Yeah, I do, they’re gone. -你怎么知道的 -我确信 他们跑了
[10:11] Chloe, it’s Jack, I’m gonna need a kidnap and an electronic intercept package. 克罗伊 我是杰克 我需要监听绑架 的全套电子设备
[10:15] – Have it meet me back at the UN. – Copy. -放到联合国大楼 我回去拿 -明白
[10:16] I need to talk to President Hassan. 我需要和哈桑总统通话
[10:18] That’s who the terrorists are gonna want to contact next. 恐怖分子下一步要联系的人就是他
[10:21] That’s why they kidnapped his daughter. 这就是他们要绑架他女儿的原因
[10:42] Tarin just called. 塔林刚来过电话
[10:44] He has the girl. 女孩在他手上
[10:53] Hello. 喂
[10:54] – Ahman. – Samir, where are the nuclear rods? -阿曼 -萨米尔 浓缩铀棒在哪
[10:56] They’re still outside the city. 它们还在城外呢
[10:58] We haven’t disabled the American radiological detectors yet. 我们还没有屏蔽掉美国人的辐射探测器
[11:01] Then how will you bring the rods to me? 那你打算怎么把浓缩铀棒带给我
[11:04] It’s been taken care of. 我自有安排
[11:24] We’ve backtracked through drone and traffic cam footage 我们已经回放了无人机监控和交通监控录像
[11:27] looking for Kayla and Tarin. 正在搜寻凯拉和塔林
[11:28] Nothing’s come up yet. 还没有进展
[11:29] What’s Bauer’s status? 鲍尔那边的情况呢
[11:30] He’s two minutes from the UN. 他还有两分钟到达联合国大厦
[11:32] An electronic intercept team is on route to him. 一个电子监听小组正前往和他汇合
[11:33] Keep me informed. 随时向我报告
[11:35] Copy. 明白
[11:36] Ms. Walsh. 沃什女士
[11:38] There’s a Mr. Prady here to see you. 有位普雷迪先生要见你
[11:39] Says he spoke to you on the phone. 他说他和你通过电话
[11:41] Thank you. 谢谢
[11:48] Chloe. 克罗伊
[11:49] Would you mind covering for me for a few minutes? 你来接替我一会好吗
[12:14] Mr. Prady. 普雷迪先生
[12:15] – Dana Walsh. – A pleasure, Ms. Walsh. -丹娜·沃什 -幸会 沃什女士
[12:17] It’ll be quieter in here. 来这里安静一些
[12:21] Uh, this is, uh… 这是…
[12:23] this is some impressive facility. 好多先进设备啊
[12:26] What, uh… 那么你…
[12:27] what is it you do here? 你在这里做什么工作
[12:29] Intelligence analyst. 情报分析员
[12:33] Mr. Prady, we’ve got a major situation here… 普雷迪先生 我们正面临十万火急的情况
[12:36] I understand. I won’t take up much of your time. 我理解 我不会耽误你很长时间的
[12:38] Okay. 好吧
[12:39] 3:00 in the morning, you’re 2,000 miles from home. 凌晨3点 你还在离家两千英里之外的地方
[12:42] You mind telling me what’s so urgent? 能告诉我是什么这么紧急吗
[12:44] Yeah. It’s about the young man 是这样 是关于那个我电话里提到的
[12:45] I mentioned on the phone– Kevin Wade. 那个年轻人 卡文·韦德
[12:48] This is him right here. 这是他的照片
[13:00] You know him, don’t you? 你认识他 对吗
[13:04] Yes. 对
[13:07] I should have been honest with you on the phone. 我不该在电话里对你说谎
[13:13] I met Kevin a couple days ago at a bar. 我前些天在酒吧里认识了卡文
[13:17] Was there another man with him? 那里有别的人和他在一起吗
[13:19] He was traveling with an ex-con named Nick Coughlin. 他和一个叫尼克·考夫林的前科犯在一起
[13:22] Bad news. 坏消息是
[13:23] Done time on robbery, attempted murder. 他曾因抢劫和谋杀未遂入狱
[13:30] No. No, I’ve never seen him. 不 我从没见过他
[13:36] Okay. 好吧
[13:38] So, what happened… with you and Kevin? 那你和卡文之间都发生了什么
[13:48] we talked for a while. 我们聊了一会
[13:51] I drank more than I should, 我喝多了
[13:54] and we ended up back in his van. 最后我们就一起回了他的货车
[13:56] You had sex with him. 你和他做爱了
[13:59] Yes. 是的
[14:01] Do you know where he is now? 那你知道他现在在哪吗
[14:05] No. I didn’t see him again. 不知道 我再没见过他
[14:07] – The whole thing was a mistake. – Why so? -整件事就是个错误 -为什么这么说
[14:10] Because I am getting married in a few weeks. 因为我几周后就要结婚了
[14:15] It was the pressure. 我压力很大
[14:16] I-I don’t know. 我也说不清
[14:18] All the wedding plans. 或许是整个婚礼计划吧
[14:19] I went out for a drink. I didn’t intend to… 我就出去喝了一杯 我并不是有意为之
[14:24] Maybe I did. I don’t know. 也许是有意的 我不知道
[14:28] I don’t know anything anymore. 再多的我就不知道了
[14:29] All that I know is that if my fiance finds out, 我只知道要是让我未婚夫知道了
[14:31] he will never forgive me. 他永远不会原谅我的
[14:33] I’m not looking to ruin your life. 我并不是来毁了你生活的
[14:34] I just want to retrieve Kevin 我只想来在卡文
[14:36] before he gets in more trouble than violating his parole. 惹出比违法假释条令更大的麻烦之前找回他
[14:44] I understand. 我明白
[14:45] I… I hope that you find him. 我希望你能找到他
[14:47] Yeah, thing is, Miss Walsh, 是啊 可问题是 沃什小姐
[14:49] I got a call a couple hours ago 我几分钟前接到了一个电话
[14:51] from my NYPD friend, Tom Hardiman. 我纽约警局的朋友汤姆·哈迪曼打来的
[14:54] Seems like there was a… a break-in at a police evidence lockup. 好像在警局证物储存间 发生了一起入室抢劫
[14:58] Again, bad business. 这又是件不幸的事
[15:00] Officer got beaten up, left in a coma, 警员被殴打致昏迷
[15:03] but guess whose prints were on the assault weapon? 而猜猜看袭警武器上的 指纹是谁的
[15:07] Yeah, that nasty SOB, Nick Coughlin. 对了 就是那个混蛋 尼克·考夫林
[15:10] Now, what I’m afraid of is… 现在我担心的是
[15:12] where Nick is, Kevin is, too, 卡文跟着尼克趟了这浑水
[15:15] and I really need to find him. 我真的得找到他
[15:17] And, like I told you, I only saw him the once. 正如我所说的 我就见过他一次
[15:19] I have no idea where he is. 我不知道他在哪
[15:23] And you’re sure about that? 你确定吗
[15:26] Mr. Prady, we are in the middle of a national security crisis. 普雷迪 我们正处国家危难之际
[15:30] I have to go back to my desk. 我要回到岗位上去了
[15:31] Okay. Okay. 好吧 好吧
[15:33] I’m sorry. 抱歉
[15:35] Perhaps, if I talk to your supervisor, 如果我和你们主管谈谈
[15:36] he could let you take a few minutes off. 也许他会让你休息几分钟的
[15:43] Or I could wait here, 或者我就在这里等着
[15:46] stay out of your way till you have some time. 我不会妨碍你 等到你有时间为止
[15:50] Fine. 行
[15:51] You have to stay here, though. 但你必须得待在这
[15:53] Of course. 当然
[15:55] Okay. Mm-hmm. 好的
[16:00] I don’t understand. 我就不明白
[16:01] The Americans knew where Kayla was. 美国人明明知道凯拉在哪
[16:02] How did they lose her? 他们怎么就把她弄丢了
[16:04] Before we blame them, remember… 在我们埋怨他们之前 记住
[16:06] it was our people– our own people– 是我们的人 是我们自己人
[16:08] who kidnapped Kayla, not the Americans. 绑架了凯拉 而不是美国人
[16:12] Mr. President, CTU is here. 总统阁下 反恐小组的人到了
[16:18] Mr. President, I’m Jack Bauer. 总统阁下 我是杰克·鲍尔
[16:20] You already know Cole Ortiz. 这是科尔·奥迪斯 你认识的
[16:21] We deeply regret not being able 没能救出您的女儿
[16:23] to find your daughter, but I promise you, 我们深感遗憾 但是我保证
[16:24] we’re going to do everything in our power to recover her. 我们将尽一切努力救她出来
[16:26] How did you lose her? 你们怎么没保护好她
[16:27] How did that happen? 你们怎么能让这种事发生
[16:29] Tarin’d been warned, ma’am, we arrived too late. 有人给塔林通风报信 我们去晚了
[16:31] That was your people. 都是你们的人没用
[16:31] Dalia, please. 达莉亚 别这样
[16:35] What they want from Kayla? 他们想从凯拉那得到什么
[16:37] We are hoping that you tell us,sir. 我们也想问您这个问题 阁下
[16:39] Tarin was your head of security, 塔林曾是您的安全主管
[16:40] He knows everything that you know. 他应该知道您知道的一切
[16:42] He took your daughter because he’s trying to leverage something from you. 她绑架令千金是为了向您勒索些东西
[16:44] Do you have any idea what that could be? 您认为他们要的会是什么
[16:46] I don’t know. 我不知道
[16:47] Sir, we believe the kidnap was contact you directly, 阁下 我们相信这次绑架就是冲您来的
[16:51] We need to set up monitoring devices on your phones 我们需要在您的手机上装上窃听装置
[16:53] so we can track their call. 那样我们就能追踪来电了
[16:54] Do what you need to do. Just, please, 随便你们用什么办法 只要能
[16:56] get our child back. 把我们的孩子救回来
[16:57] Dalia. 达莉亚
[16:58] Please. 拜托了
[16:59] Thank you. 谢谢你
[17:01] With me. 跟我来
[17:06] Set up tech here. 在这里安装设备
[17:10] Tarin! Don’t. 塔林 不要
[17:12] Please. 求你了
[17:16] – Don’t. – Come on. -别这样 -来吧
[17:17] Please. 求你了
[17:27] Do what he says, and you won’t get hurt. 按他说的做 你就不会受到伤害
[17:31] Who is he? 他是谁
[17:32] Another traitor? 另一个叛徒吗
[17:40] The only traitor is your father. 你父亲才是唯一的叛徒
[17:45] Tie her up. 把她绑起来
[17:50] No. 不
[17:51] No. No. No. 不 不 不
[18:20] Do you recognize the number? 认识这个号码吗
[18:22] – There isn’t one. – Chloe, we’ve got a call -不认识 -克罗伊 我们接到一个电话
[18:24] coming in on the mother’s cell phone. 是打到她母亲手机上的
[18:25] We’re working on it. 我们在跟进了
[18:28] Answer it. 接吧
[18:29] Keep them on the phone as long as possible. 尽可能地延长通话时间
[18:32] Yes? 喂
[18:34] Your husband is a traitor to the people of the Republic. 你丈夫是共和国人民的叛徒
[18:36] He alone has made our actions necessary. 他本人就足以促使我们有这样的行动
[18:39] He cannot be trusted. 他是个骗子
[18:41] Where is my daughter? 我女儿在哪里
[18:42] I want to talk to her. 我要跟她说话
[18:44] Whether you ever see her again 你是否能再看到她
[18:46] depends on what your husband does right now. 那就看你丈夫够不够合作了
[18:50] – Put him on. – Dalia? -让他听电话 -达莉亚
[18:51] They want to talk to you. 他们要跟你谈
[18:52] Here, give me the phone. 来吧 把电话给我
[18:54] We need to be hearing this. 我们得监听这个电话
[18:55] We’re still working on it, Jack. 我们还在尝试窃听中 杰克
[18:56] Okay, we’ve got it. You should have audio. 好了 接入完毕 你应该听到声音了
[18:59] This is President Hassan. 我是哈桑总统
[19:01] Who are you? 你是谁
[19:02] I’m a loyal servant of the Republic 我是一个忠实的仆人
[19:04] you are trying to destroy. 忠于你想要摧毁的共和国
[19:05] Now, shut up, Omar, and listen. 现在闭上嘴 奥马 好好听着
[19:07] I want to talk to my daughter. 我要和我的女儿讲话
[19:09] Let me tell you what I want. 我来告诉你我想要的是什么
[19:12] File 33. 第33号文件
[19:16] File 33. 33号文件
[19:17] That is the price of your daughter. 那就是赎回你女儿的代价
[19:19] I don’t know what that is. 我不知道那是什么东西
[19:21] You had to say that. 你当然得矢口否认啦
[19:23] Of course. 当然了
[19:24] You’re a vain man, 你是个爱慕虚荣的男人
[19:27] concerned about appearances, 只关心场面上的事
[19:28] and the Americans are listening. 而且这会儿美国人也在听着
[19:32] But please… 但是请你
[19:34] do not insult me by saying this again. 不要让我再重复刚才的话
[19:37] I won’t say anything until I talk to my daughter. 没和我女儿通话前我什么也不会说的
[19:40] Fine. 好吧
[19:41] If that’s what you want. 如果那就是你要的
[19:44] I’m sending you an IP address. 我会给你发送一个IP地址
[19:46] Give it to one of the people listening in. 把地址给那些监听人员看看
[19:56] Okay, got it. 好的 收到了
[20:07] Don’t hurt her. 别伤害她
[20:09] It’s me you want. 你要的是我
[20:14] I told you what I want. 我说过我想要什么了
[20:16] File 33. 第33号文件
[20:18] I told you– I don’t know what that is. 我说过了 我不知道那是什么
[20:21] Take me instead. 让我去换我女儿
[20:29] You have 15 minutes. 你有15分钟的时间来考虑
[20:31] No excuses, no stalling. 别找借口也别拖时间
[20:32] 15 minutes or she dies here, like this, 15分钟后她就会像这样死去
[20:34] while you watch. 并且在你注视下死去
[20:35] Stop it. Stop it! 住手 住手
[20:38] I’ll find the file. Whatever it is, 不管是什么文件 我会去找出来
[20:40] I’ll get it for you! 我会给你
[20:47] Mr. President, what is File 33? 总统阁下 什么是33号文件
[20:49] Omar! 奥马
[20:50] Mr. Bauer, i’ve got Brian Hastings on the line. 鲍尔先生 布赖恩·黑斯廷斯在线上
[20:56] Yeah. 喂
[20:57] Jack, you know anything about this file? 杰克 你知道那些文件吗
[20:59] No, but I’m standing here with President Hassan. 不 但我现在和哈桑总统在一起
[21:01] I’ll put you on speaker. 我把电话接到免提上
[21:02] Go ahead. 继续说吧
[21:03] Mr. President, this is Brian Hastings. 总统阁下 我是布赖恩·黑斯廷斯
[21:04] I have no intel on the file they’re talking about. 我对他们所说的文件完全不知情
[21:06] Can you tell me what this is? 能告诉我那是什么吗
[21:11] Sir, they gave you 15 minutes. 阁下 他给了你15分钟时间
[21:12] If you want to see your daughter again, 如果您想再见到你女儿
[21:13] you don’t have time to waste. 那您已经没时间浪费了
[21:15] Omar, what is this file? 奥马 到底是什么文件
[21:26] Show them. 给他们看吧
[21:31] Show them! 给他们看
[21:39] Dalia, I’ll do anything for Kayla. 达莉亚 为了凯拉我会不惜一切的
[21:42] I would give my own life. 我甚至可以用我的命去换回她
[21:44] Then give them this file. 那就把文件给他们
[21:45] Sir? 阁下
[22:05] Put it up on the screen, 放到大屏幕上
[22:07] mirror it over to CTU. 再做份副本传到反恐小组
[22:16] Hastings, are you seeing this? 黑斯廷斯 你看见了吗
[22:19] Yes, I am. 是的 我看见了
[22:20] Mr. President, 总统阁下
[22:21] this file appears to contain operational details 这个文件似乎包含了所有
[22:23] of all U.S. Anti-nuclear defenses. 美国反核武器防卫工作的细节
[22:26] That’s correct. 没错
[22:27] Including our radiological detection arrays. 还包括我们的辐射探测阵列
[22:30] This is highly- classified DOD material. 这个是国防部的高度机密文件
[22:33] I need to know how you got this. 我要你知道你是怎么弄到手的
[22:35] How do you think, Mr. Hastings? 你觉得呢 黑斯廷斯先生
[22:38] For 20 years, your nation has threatened mine 20年来 贵国一直
[22:41] with everything from economic sanctions 从经济制裁到军事打击
[22:43] to military attack. 威胁着我的国家
[22:46] So we gathered intelligence 所以我们收集情报
[22:47] and found weaknesses in your defenses. 找到了你们的防御系统中的漏洞
[22:51] We did what any other country would do. 我们做的是每个国家都在做的事
[22:53] Mr. President, 总统阁下
[22:55] that file shows the fatal flaws 那份文件显示出了我们在核探测
[22:57] of our nuclear detection capabilities. 能力中的致命弱点
[22:59] If the terrorists were to get that, 如果被恐怖分子拿到这份文件
[23:01] they could smuggle the fuel rods into Manhattan. 他们就可以把浓缩铀棒偷运到曼哈顿
[23:03] Surely you understand, 相信你也明白
[23:04] we cannot let you give that to them. 我们不会让你交出这份文件的
[23:06] We’re talking about the lives of tens of thousands of people. 这可是事关成千上万条人命的事
[23:08] And what of my daughter? 那我女儿怎么办
[23:10] What of her life? 她的命呢
[23:12] With all due respect, madam, your family brought this threat to my country. 恕我直言 女士 是您的家庭把 这场危机带入了我的国家
[23:17] We’re doing the best we can. 我们只是在尽力而为 化解危机
[23:20] Jack, you still on? 杰克 还在线上吗
[23:21] Yeah, we all are. 是的 我们都在
[23:23] Jack, we may have a lead on the daughter’s location. 杰克 我们或许有了关于总统女儿下落的线索
[23:25] Arlo isolated a subway noise from the video feed 阿洛从视频里分离出一段地铁噪音
[23:27] at the end of the transmission, cross-referencing it with 并与列车的实时位置
[23:29] the real-time train positions as of this moment. 进行了交叉比对
[23:30] There aren’t a lot of trains this late at night, 夜很深 列车没多少
[23:32] especially within the radius that they could have traveled to. 尤其是在他们走的这条线路上
[23:35] They were heading southeast when they left the hotel. 他们离开旅馆后就直奔东南方向
[23:36] They’ve got to be near the F train stop by the Williamsburg Bridge. 应该就在F列车站附近 毗邻威廉斯堡大桥
[23:38] Copy that. Cole and I will head down there now. 收到 科尔和我现在马上过去
[23:40] We’ll bring Tac from here. 我们会从此地带过去一个战术小队
[23:41] You need me to send a second team? 需要我再加派一个小队吗
[23:43] Yes, and aerial. Everything you’ve got. 是的 还有空中监测 动用你所有的资源
[23:44] Have your men ready and assembled in five minutes. Right away. 让你的人在五分钟内集合 马上行动
[23:47] Mr. President, we’re going to need you to stall them 总统阁下 我们需要你在他们再次打来
[23:49] – when they call back. – How? -电话时尽量拖延他们 -怎么做
[23:51] We’ll set up a fake file that you can transmit. 我们做了一份假文件供您传过去
[23:53] They’ll see through that, Mr. Bauer. 他们很快就会拆穿的 鲍尔先生
[23:54] Eventually, 那是以后的事
[23:55] but right now we just need you 但现在只要您能拖延足够长的时间
[23:56] to stall them long enough so we can locate your daughter. 让我们找到您的女儿
[23:58] Stall them any way you can, but you need to make this work. 不管您用什么方法 但要能拖延时间
[24:00] We will do whatever we have to. 我们会竭尽所能
[24:02] Thank you. 谢谢
[24:43] Tarin. 塔林
[24:45] Please, don’t say… 求你了 别说了…
[24:46] – Why are you doing this? – Please. -你为什么要这样做 -求你了
[24:47] Why are you doing this? 你为什么要这样做啊
[24:48] Please don’t say anything more. 求你别再说了
[24:50] Please. 求你了
[25:13] – Is there trouble? – No. Why would there be? -有麻烦吗 -没有 怎么会呢
[25:18] What’s the problem? 你有什么问题
[25:19] They’re never going to hand over that file. 他们不可能给我们那文件
[25:21] – They have to. – And if they don’t?! -他们必须给 -如果不呢
[25:22] Killing her was not part of the plan. 原计划里没有要她的命啊
[25:24] You were willing to die 先前陪哈桑在总统车上
[25:25] in Hassan’s limousine earlier today. 你都做好了死的准备
[25:27] You were willing to do anything for our cause. 你愿意誓死尽忠的
[25:29] I still am. 我一如当初
[25:31] You assured me your feelings 你跟我保证过
[25:33] for this girl would not get in the way. 你对这个女孩的感情不会妨碍你的忠诚
[25:36] So tell me, 告诉我
[25:38] do I need someone else to take care of her? 需要我让其他人去处理掉她吗
[25:46] No. 不
[25:48] Stay strong. 坚强些
[25:50] We’re almost there. 我们快成功了
[26:21] Arlo, what’s the status on our target area? 阿洛 目标地搜索缩小到什么范围了
[26:24] Still looking at almost six square blocks. 还在六个街区范围内搜索
[26:26] How far out are Jack and Cole? 杰克和科尔离那里还有多远
[26:27] Six minutes. 6分钟
[26:28] That leaves us about 30 seconds to find her. 那我们只有约30秒时间找她了
[26:30] We’ve got to narrow this down. 我们还得缩小搜查范围
[26:31] – Where’s the second Tac team? – Leaving now. -第二战术小队在哪里 -准备出发了
[26:34] Uh… Dana? Who is that? 丹娜 他是谁
[26:42] Nobody. 谁也不是
[26:46] Mr. Prady, this is a secure area. 普雷迪先生 这里是安全区域
[26:48] If you’re not gonna wait in holding, 如果你不想在关押室等
[26:49] I’m gonna have to ask you to leave. 那我只有让你离开了
[26:51] I’m sorry. I had a question. 我很抱歉 但我有个问题
[26:52] And I’m in the middle of a situation. I don’t have time. 现在情况紧急 我没时间和您详谈
[26:54] Well, I wouldn’t be bothering you, 明白 我也不想打扰您
[26:56] but I just got off the phone with my NYPD friend. 但我刚接了个纽约警局朋友来的电话
[26:58] He said I absolutely have to ask you 他说绝对有必要询问下您
[26:59] about the security cameras at the police evidence lockup. 关于警方证物储存室监视器的问题
[27:02] Because you know what? 你知道吗
[27:04] It turns out they malfunctioned for the exact duration of the incident. 那里的监视器正好在他俩抢劫的时候出了故障
[27:08] Well, somebody obviously disabled the cameras. 显然 有人故意对监视器做了手脚
[27:11] Well, yeah, but not Nick and Kevin. 是啊 但肯定不是尼克和卡文
[27:12] I mean, a crowbar is about as high-tech as those two get. 他们俩也就会点舞刀弄枪的本事
[27:15] Now, that’s what I wanted to talk to you about. 这一点 就是我想和您谈谈的
[27:17] See, I’m thinking that someone must have helped them. 我想 肯定有谁暗中帮忙
[27:27] Now, my friend says that all the raw video 我朋友刚说所有政府机关监视器
[27:30] from every government facility feeds right here into CTU. 的录像都会传到反恐小组
[27:34] Am I understanding that right? 这样说对吗
[27:36] – Yes. – He also said– -是的 -他同时也说
[27:38] correct me if I’m wrong– that 如果我说错了就纠正我
[27:40] the digital images are archived every eight hours, 数字图像会每八个小时更新一次
[27:43] and metadata– 还有元数据
[27:45] is that what it’s called, metadata?– 元数据 行话是这么说吗
[27:47] that allows you to trace 那就可以追踪到
[27:49] the exact source of any service outage. 任何服务器故障确切的原因
[27:52] So, everything I need to solve this is right here. 所以 我可以在这里解决所有的问题
[27:56] You can get it for me, right? 你能帮我查到 对吗
[27:58] Mr. Prady, we don’t just give data to people off the street. 普雷迪先生 我们不能把数据随便给人
[28:01] Well, now, that’s right. 对 对 那是
[28:02] That’s right. 那是
[28:03] You need, uh, an IDRAN– an Interagency 您需要 一个授权码
[28:06] Data Request Authorization Number. 跨机构数据授权码
[28:09] Yeah, Hardiman gave me one of those. 有 哈迪曼给了我一个
[28:11] He said everything should fit in 100-gig thumb drive 他说过一个10万兆字节容量的闪存盘 就可以搞定一切
[28:17] So is that going to be a problem, getting that for me? 那现在帮我弄到那些数据还有问题吗
[28:24] No. 没问题
[28:26] Good. 太好了
[28:34] They reprocessed the subway noise, managed to narrow down the search grid. 他们重新处理了隧道里的噪声 减小了搜索范围
[28:37] – How big? – About 12 buildings total. -有多大 -总共12幢楼
[28:39] Apartments, offices, retail. 有公寓 办公楼 零售商铺
[28:41] It’s still too much ground to cover. 但这范围还是很大
[28:45] Agent Ortiz. 奥迪斯探员
[28:47] Dana? 是丹娜吗
[28:49] Cole… it’s over. 科尔… 都玩完了
[28:52] I’m sorry. I’m not sure I heard you. 不好意思 我没听清你说的
[28:54] The parole officer looking for Kevin is here at CTU. 找卡文的那个假释官现在就在反恐小组里
[28:56] Knows about the robbery, the cameras, everything. 他知道所有的事情 盗窃 监视器
[28:59] Are you certain? 你确定吗
[29:01] Yeah. 是的
[29:04] He’s after the raw feeds. 他在追查原始数据
[29:06] He’s got an interagency request. 他有跨机构授权码
[29:12] I’m going to give it to him, Cole. 我要给他 科尔
[29:14] I’m sorry to call you. 我很抱歉忍不住打给了你
[29:15] I just thought that you should know. 我只是想 你应该知道一下
[29:17] Why don’t you wait? 你为什么不再拖点时间
[29:18] Do you hear me? He knows everything. 你没听到我说吗 他知道了一切
[29:21] He’ll go to Hastings. 他会去找黑斯廷斯
[29:22] Don’t do anything. We’ll talk about it 我们再说 你先什么也别做
[29:24] when I get back. 等我回来
[29:25] I can’t wait. 我等不了了
[29:27] If you’re here, 如果你在这里
[29:29] you’ll just get in more trouble trying to protect me. 你越想保护我 你就会越泥足深陷
[29:33] I can’t let that happen. 我不想看到你出事
[29:37] I love you, Cole. 我爱你 科尔
[29:44] Dana? Dana? 丹娜 丹娜
[29:45] – You got a problem? – No. -有事要处理吗 -没有
[29:46] Good, ’cause I need you to keep your head in this. 那就好 我要你集中精神处理现在的事
[29:48] You understand? 明白吗
[29:49] You got it. 没问题
[29:56] Omar. 奥马
[29:58] We’re running out of time. 我们没时间了
[30:00] The technicians have prepared 技术人员已经准备好了
[30:03] the file I’ll be sending. 我要发的假文件
[30:05] But these people who have Kayla– 但这些绑架凯拉的人
[30:07] they won’t believe a fake file. 会发现那是假文件的
[30:10] No. 是的
[30:11] But they might believe you. 但他们会相信你的
[30:14] You have a gift, Omar. 你有种天赋 奥马
[30:15] When you talk, people listen. 你说的话 别人总会倾听
[30:17] You need to convince them, for our daughter. 为了我们的女儿 你让他们信以为真
[30:20] Say whatever you need to to buy time. 随便怎么说 只要能争取时间
[30:26] I have seen you move so many people. 我目睹了你打动过那么多人
[30:30] You can do this. 你能做到的
[30:32] I know it. 我知道的
[30:33] Yeah. 好
[30:35] Mr. President? 总统阁下
[30:37] I’m sorry. 我很抱歉
[30:39] It’s time. 但时间到了
[31:00] The deadline is here. 最后期限到了
[31:02] Your father has not responded. 你父亲还没有回应
[31:04] You hate him that much, you would do this to me? 你真的如此恨他吗 要这么对我
[31:10] Tarin… 塔林…
[31:12] I don’t want to die. 我不想死
[31:22] Please. 求你了
[31:24] Then let us pray 让我们祈祷
[31:26] for once your father does the right thing. 你父亲会做出正确的决定
[31:28] Tarin, you can’t let them do this. 塔林 你不能让他们这么做
[31:31] I know you. 我了解你
[31:32] Shh. 嘘
[31:33] This is not you. 这不是真正的你
[31:34] And I know in my heart 我心里知道
[31:36] that you love me. 你爱我
[31:38] In my heart I know. 我心里知道
[31:39] And so I don’t understand why… 所以我不明白为什么…
[31:44] Nearly there, sir. 马上好 长官
[31:50] Okay, the uplink’s ready. 好了 卫星上行线路准备就绪
[31:59] Let’s go. 我们走
[32:03] Stop them! 拦住他们
[32:05] W-Wait, wait, wait. 等一下 等等 等等
[32:12] Follow me. 跟着我
[32:24] This way, come on. 这里 快
[32:26] My father will help us. 我父亲会帮我们的
[32:27] He’s surrounded by traitors. 他身边的人都是叛变者
[32:29] We have to get to CTU. 我们必须去反恐小组
[32:38] Here, the number is in this cell phone. 拿着 手机里有反恐小组的电话
[32:39] Call them. 打给他们
[32:41] Tarin, no, no! 塔林 不 不
[32:47] Tarin, no! 塔林 小心
[32:50] Tarin! 塔林
[32:51] No. 不要啊
[32:52] Tarin! 塔林
[33:24] Omar, what has happened to her? 奥马尔 她怎么样了
[33:26] Did the Americans stop the call? 是不是美国人把通讯线路切断了
[33:28] I don’t know. 我不知道
[33:30] Maybe they were afraid we’d hand over the real file. 可能他们害怕我们把真的文件交出去
[33:33] They could have gotten our daughter killed. 这会害死我们的女儿的
[33:43] – Why aren’t we seeing anything? – We’re not sure. -为什么那边还没有动静 -我们还没搞清楚
[33:45] Arlo’s been scanning the audio source. 阿洛已经开始搜索声音源
[33:47] Four minutes ago there was a spike– very faint– 在4分钟前发现一个声音峰值 但非常微弱
[33:49] sounded like a gunshot. 听起来像枪响
[33:49] Did Jack hear anything? 杰克听到什么了吗
[33:51] No, but he’s still a quarter of a mile out. 没有 他还有四分之一英里的距离
[33:52] Mr. Hastings, you’d better take this. 黑斯廷斯先生 快来接这个电话
[33:54] It’s Kayla Hassan– she’s in a car, she’s escaped. 凯拉·哈桑打来的 她逃出来了 在一辆车里
[33:56] What? 什么
[33:57] Go. 接吧
[33:58] Ms. Hassan, Brian Hastings, Director of CTU. 哈桑小姐 我是布莱恩·黑斯廷斯 反恐组主管
[34:00] – You all right? – No, no, I’m not all right. -你还好吗 -不… 不 我糟透了
[34:02] I’m driving. 我在开车
[34:04] They might be chasing me, I don’t know. 他们可能在追我 我也不清楚
[34:06] – Where are you? – I don’t know! -你在哪里 -我不知道
[34:08] Track her cell phone; patch Jack in. 追踪她的手机 把杰克接进来
[34:10] Ms. Hassan, we’re tracking your cell phone right now. 哈桑小姐 我们正在追踪你的手机
[34:12] Do not turn it off. 不要关机
[34:13] Just tell us what happened. 告诉我们发生了什么
[34:14] They tried to kill me, but Tarin got me out. 他们想杀了我 不过塔林把我救了出来
[34:16] He found a car, but they caught us. 他找到一辆车 但他们赶了上来
[34:18] They shot him. 他们开枪打中了他
[34:20] He’s dead. 他死了
[34:21] He told me to call CTU, 他告诉我给反恐组打电话
[34:24] that it was the only safe place. 说这里是唯一安全的地方
[34:26] Ms. Hassan, my name is Jack Bauer. 哈桑小姐 我叫杰克·鲍尔
[34:27] We need to know where you were being held. 我们需要知道你被扣留在什么地方
[34:29] I don’t know. 我不知道
[34:30] Ma’am, look, I know you’ve been through a great ordeal, 小姐 我知道你经历了艰难的时刻
[34:32] but please, this is very important. 不过我请求你 这事关重大
[34:34] Can you at least try to remember what the building looked like? 你能不能至少告诉我们那座建筑物的外形
[34:37] It was dark, and it was empty. 那里很暗 而且很空旷
[34:39] It-It had a vault, like a bank, but abandoned. 有一个金库 像是家废弃的银行
[34:43] Chloe, did you get that? 克洛伊 你听到了吗
[34:44] Got it. 收到
[34:45] You need to tell my father that Tarin Faroush helped me escape, 你要告诉我父亲是塔林·弗鲁什帮我逃出来的
[34:49] that he sacrificed his life for me. 他为我牺牲了自己的生命
[34:51] We’ve got the location, Jack. 我们找到了那个地方 杰克
[34:53] Republic Commerce Bank, 9621 East Broadway. 百老汇东街9621号 共和商业银行
[34:56] It closed a year ago. 它一年前关闭了
[34:57] – It’s the only bank on the grid. -Copy that. -这片地区就这一家银行 -明白
[34:58] We’re going to need drone support, 我们需要无人机支援
[35:00] and send a second team over to the bank. 另外派一队人赶往这个银行
[35:01] We got ’em. 找到他们了
[35:02] Ms. Hassan, we’ve got you on First Avenue and East Fifth. 哈桑小姐 我在第一大道和东15街交界处看到你了
[35:06] Continue going straight, I will tell you when to turn. 继续向前走 我会告诉你什么时候转弯
[35:08] Okay. 好的
[35:21] You two cover this exit. 你俩守住出口
[35:23] When the second team gets here, you send them down. 第二拨人赶到后马上叫他们下去
[35:24] Cole, you’re with me. 科尔 你跟我来
[35:25] Let’s take the door. 我们从前门进去
[36:05] Cole. 科尔
[36:40] Chloe, it’s Jack. 克洛伊 我是杰克
[36:41] We’re in the basement of the bank. 我们在银行的地下室里
[36:42] There’s some kind of tunnel system. 有一个类似地下通道的系统
[36:44] I’ve got the schematics, I’m seeing it now. 我在看这栋楼的结构图
[36:46] We’re going to head down a spur southeast from the vault. 我准备从金库东南方向的一个岔路下去
[36:49] How many exit points? 有几个出口
[36:51] Two exits– no, three. 两个 不 是三个
[36:53] Have the drone cover all the exit points. 让无人机的监控面覆盖各个出口
[36:56] Arlo, I’m sending you my screen now. 阿洛 我把我的屏幕传给你
[36:58] Can you get eyes on all the exits? 你能不能看到所有的出口
[36:59] Yeah, ascending to 5,000. 好的 攀升到五千米
[37:25] I got movement at the south exit. 南出口有动静
[37:30] I’ve got four hostiles approaching Division Street 发现四个歹徒正走向迪威森大街
[37:32] – on foot, heading northeast. You copy? – Yeah. -步行 朝东北方向前进 你听到了吗 -是的
[37:35] Cole, they double-backed up top. 科尔 他们折返去了上边
[37:36] Chloe, we’re moving to intercept. 克洛伊 我们准备去阻击
[37:39] -Where’s Kayla? – She’s approaching -凯拉在哪里 -她正在接近
[37:41] the tunnel entrance now; she’ll be with us in two minutes. 隧道的入口 两分钟之内跟我们汇合
[37:43] Security is standing by. 安保人员准备好了
[37:45] Good work, people. 大家辛苦了
[37:50] Dana… 丹娜
[37:52] – good work. – Thank you, sir. -干得漂亮 -谢谢 长官
[37:57] If you’ll excuse me for a few minutes… 对不起 我要失陪一会儿
[38:06] Targets are heading north on Orchard. 目标正前往北部的奥查尔德区
[38:08] Okay, they’re getting into an SUV, Jack. 好的 他们上了一辆越野车 杰克
[38:11] – Do you copy? – Yeah. -你听到了吗 -是的
[38:12] Just stay with them, we’ll follow. 盯紧他们 我们在后边跟着
[38:13] Owen, King, you’re coming with us. 欧文 金 你俩跟我们来
[38:15] You take King’s vehicle, you two double-back around Orchard. 你开金的车 你俩从奥查尔德区后面包抄
[38:18] Chloe, I’ve got a shot here 克洛伊 拍到张照片
[38:19] for facial recognition. 用面部识别系统看下
[38:20] Send it to me. 给我发过来
[38:30] It’s Tarin Faroush. 那是 塔林·弗鲁什
[38:32] He’s supposed to be dead. 他应该已经死了
[38:34] Kayla said they shot him. 凯拉说他们打中了他
[38:44] You did the right thing, Tarin. 你做得对 塔林
[38:48] I know. 我知道
[38:50] She will die for a good cause. 她会死得其所的
[38:59] Jack, Cole, come in. 杰克 科尔 讲话
[39:00] Go ahead, Chloe. 请讲 克洛伊
[39:02] We ID’d one of the targets. 我们确定了目标之一的身份
[39:03] It’s Tarin Faroush. 是塔林·弗鲁什
[39:04] Kayla said he sacrificed himself 凯拉说他牺牲了自己
[39:05] to save her, but he’s still alive. 为了救她 但是他还活着
[39:07] Are you absolutely sure? 你百分之百确定吗
[39:09] – Yes. – What the hell’s going on? -是的 -这到底是怎么回事
[39:12] The terrorists asked us to give them a file 恐怖分子要求我们给他们一个文件
[39:14] they know we would never give them. 他们知道我们绝对不会给他们
[39:15] They never expected us to. 他们也没指望我们会
[39:16] Chloe, you got to put Hastings on now. 克洛伊 让黑斯廷斯接电话
[39:17] I’m on, Jack. 我在 杰克
[39:18] You cannot let Kayla Hassan in. 你不能让凯拉·哈桑进去
[39:19] The terrorists faked her escape. 恐怖分子故意让她跑掉
[39:21] They wanted to get her to CTU. 他们希望她进入反恐组
[39:22] For what purpose? 目的是什么呢
[39:23] What’s the best way to disarm new York’s radiological defenses? 解除纽约辐射防护系统的最好办法是什么
[39:25] Taking out CTU. 拿下反恐组
[39:27] There’s got to be something in the car, some kind of a bomb. 那辆车里一定有什么东西 炸弹一类的东西
[39:29] – You need to stop her now. – Where is she? -你必须马上让她停下 -她在哪里
[39:32] Oh, my God. 我的天哪
[39:33] She’s in the tunnel. 她在隧道里
[39:35] Security! 保安
[39:41] Security! 保安
[39:45] Dana, with me! 丹娜 跟我来
[39:47] Chloe, the car that Tarin got into, where is it now? 克洛伊 塔林上的那辆车 在什么地方
[39:49] Crossing into Brooklyn, 正经过布鲁克林区
[39:50] taking the first exit off the Williamsburg Bridge. 在第一个出口下了威廉姆斯堡大桥
[39:52] We cannot lose him, do you understand me? 不要跟丢了 你明白我的意思吗
[39:55] Copy. 明白
[39:57] Stop the car! 拦住那辆车
[40:00] Put your hands where we can see them. 把手举起来
[40:02] Dana, call the bomb squad! 丹娜 叫拆弹组过来
[40:05] Get out of the car! 从车里出来
[40:07] Take her. 把她带走
[40:09] Bomb squad to the tunnel entrance. 拆弹组到隧道入口来
[40:13] Get her away from here. 把她从这里带走
[40:14] Hastings, have you stopped that car? 黑斯廷斯 你把车拦住了吗
[40:16] Not in time, Jack. Hold on, just hold on. 不是很及时 杰克 别挂 不要挂电话
[40:19] It’s an EMP. 是个电磁脉冲
[40:21] It’s an EMP! 是个电磁脉冲
[40:22] You need to shut down your systems to protect the drones. 你需要关闭你的系统来保住那些无人机
[40:25] There’s no time, Jack. 没时间了 杰克
[40:28] – Get away from the car! – I can move it. -离开那辆车 -我能把它开走
[40:30] Come on, get out of there! 赶快 离开那里
[40:32] Get out of there! 离开那里
[40:44] Chloe, can you hear me? 克洛伊 能听见我说话吗
[40:46] Those drones right now are 现在这些无人机是
[40:47] our only way of tracking down those terrorists. 我们追踪这些恐怖分子的唯一办法
[40:49] You need to pass them off to the NSA. 你需要把他们转移到国家安全局
[40:54] Damn it, we’re blind. 该死 我们失去一切监控了
[40:55] Chloe, did you cop… Chloe?! 克洛伊 你听到了吗
[40:56] What the hell is happening? 到底是怎么一回事
[40:57] We need to contact NSA. 我们得联系国家安全局
[41:00] The terrorists just took out CTU. 恐怖分子刚袭击了反恐组
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号