Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:14] You know I have the fuel rods. 你知道浓缩铀棒在我手中
[00:16] But I have no desire to harm innocent Americans. 但我无意伤害任何一个无辜的美国人
[00:18] And yet you’re threatening them with a bomb. 但你却用一颗核弹威胁着他们
[00:22] What I’m asking for is simple. 我的要求很简单
[00:24] Turn over President Hassan. 交出哈桑总统
[00:25] That will never happen. 那是痴人说梦
[00:27] You have exactly one hour to change your mind. 你有一个小时的时间来重新考虑
[00:30] We have an out here. 我们面前有一条出路
[00:32] I think we should take it. 我想我们应该抓住机会
[00:34] Give in to the demand 向恐怖分子的要求妥协
[00:35] to turn over President Hassan? 把哈桑总统交给他们吗
[00:36] I will not sell him out to the very terrorists that we are determined to defeat. 我不会把他出卖给必须坚决镇压的恐怖分子
[00:41] What are you suggesting? 你有何高见
[00:42] A covert action. 搞成一次秘密行动
[00:44] We deliver Hassan to the terrorists, 我们暗地里把哈桑交给恐怖分子
[00:45] but make it look like they took him hostage. 但做得像是恐怖分子绑架了他一样
[00:47] I’m begging you. 我恳求你
[00:49] Don’t do this. 别干傻事
[00:50] Don’t betray your president. 别背叛你的总统
[00:53] Ethan? 伊桑
[00:55] All right. 没事吧
[00:57] My God! Call a medic. 天哪 快叫医生来
[00:59] We wait to acquire Hassan before calling an ambulance. 我们得在截获哈桑之后再叫救护车
[01:02] Understand? 听明白了吗
[01:05] Get down! 趴下
[01:11] Take the weapon off now! 放下武器
[01:14] A dirty bomb will be detonated in New York 有一枚核弹就要在纽约引爆
[01:16] unless we deliver Hassan to the terrorists. 除非我们把哈桑交给恐怖分子
[01:18] Does the president know about this? 总统知情吗
[01:19] She’s refusing to deal with the terrorists. 她拒绝同恐怖分子谈判
[01:21] This is General Brucker’s operation. 这是布鲁克将军私自下令的行动
[01:23] What are you doing? 你想干什么
[01:25] This is on you now. 现在得靠你了
[01:26] You have to deliver Hassan to the terrorists. 你得把哈桑交给恐怖分子
[01:28] I don’t take orders from anybody 除了美国总统的命令
[01:29] but the president of the United States. 我不受任何人指挥
[01:30] Now, move. 给我走
[01:32] Are the Americans handing over Hassan or not? 美国佬交出哈桑了吗
[01:35] The only information we have 我们收到的唯一消息是
[01:36] is that he’s being transported to McGuire Air Force Base. 他正被转移到麦奎尔空军基地
[01:38] So, President Taylor doesn’t intend to give him up. 那就是说泰勒总统没打算交出他
[01:41] – Tarin. – Yes? -塔林 -是我
[01:43] The president has not responded. 总统还没作出回应
[01:44] Start the countdown. 启动倒计时
[01:53] The following takes place between 6:00 A.M. and 7:00 A.M. 以下事件发生于早上六点至七点间
[02:26] The NYPD will handle hazmat and triage; 纽约警局会处理危险品和伤检工作
[02:28] the National Guard will control the streets; 国民警卫队会维持街道治安
[02:30] and I’ve got an army battalion standing by. 另有整整一个营的兵力蓄势待发
[02:33] Well, a dirty bomb is about to go off in Manhattan, Commander. 指挥官 一枚核弹即将在曼哈顿引爆
[02:37] I’d plan for mass panic. 我得准备应对大规模民众恐慌
[02:40] Ethan Kanin is dying back there. 伊桑·卡宁在房里生命垂危
[02:41] – We need to get him medical help. – We will. -我们得替他找医生 -会的
[02:43] I mean now. 我是说现在就找
[02:44] No, not until our team completes its mission. 不行 得等我们的人完成任务后
[02:46] When we have the bomb, then we’ll get your friend help. 等我们拿到核弹 自然会送你朋友就医
[02:48] Madam President. 总统阁下
[02:50] Carry on. 大家继续忙
[02:51] General, what’s our status on the ground? 将军 地面行动进行得怎样了
[02:54] Well, the civilian first responders are positioning for rapid deployment, 预备役快速反应小组严阵以待 听够紧急部署
[02:57] and we’ve got army support available as necessary. 如有必要 随时可以调遣军队
[02:59] At this point, only command level knows 当前 只有指挥层的人知道
[03:00] we’re anticipating a radiological device, 我们正面临一种放射性装置的威胁
[03:01] but people on the ground are quick to connect the dots. 但地面上的百姓很快会心生揣测
[03:04] Word will get out. 这会闹得满城风雨
[03:05] Yeah. I’d like to get ahead of that. 没错 还是赶在那发生之前为好
[03:06] I’ve drafted an address for the networks, Rob; 罗伯 我为媒体草拟了一份发言稿
[03:09] I need you to look at it. And I’d like Ethan to read it, too. 由你审阅一下 我希望让伊桑宣读
[03:12] He wasn’t in his office. Do you know where he is? 他不在他的办公室 你知道他在哪里吗
[03:15] I’ll go find him. 我去找他
[03:20] Less than ten minutes. 不到十分钟了
[03:22] Dear God, this bomb cannot go off. 老天保佑 别让炸弹爆炸
[03:25] I’m sorry, Madam President, but we have to prepare for the worst. 抱歉 总统阁下 我们得作最坏的打算
[03:28] What are the latest casualty figures? 最新的伤亡损失预测数据是多少
[03:30] Median scenario shows 58,000 dead over three days 折中的预估数据显示 三天内将有五万八千人
[03:33] due to the bomb and ensuing panic. 死于核弹以及随后发生的恐慌
[03:36] But who knows? Maybe we’ll get lucky. 但天晓得 也许吉人自有天相
[03:41] Let me know the second President Hassan arrives. 哈桑总统一到 立刻通知我
[03:43] Yes, ma’am. 是 总统阁下
[04:05] This is not right. 这样不对
[04:06] My life for so many others. 独我一人苟活却害死千万人
[04:08] It’s not right. 这样不对
[04:10] President Taylor doesn’t see it that way. 泰勒总统可不是这么看的
[04:12] She knows I would never have gone along with this decision. 她知道 我是绝不会赞同这个决定的
[04:13] That’s why she kept me out of it. 所以她不让我插手
[04:19] You are more than just one life, Omar. 你的命更宝贵 奥马
[04:21] You are the best hope of ending a war that has lasted for decades. 你是结束长达数十年战争的最大的希望
[04:25] You must understand President Taylor trying to protect that. 你要明白 泰勒总统是在保住这一希望
[04:27] This is not acceptable– not like this. 这简直令人无法接受 不可以这样
[04:36] Get in here. 进去
[04:38] Get down. 趴下
[04:42] What are you doing? 你在干嘛
[04:44] He’s slowing us down. 他会拖累我们
[04:45] Don’t worry. He’ll be fine. 别担心 他会没事的
[04:46] His injuries aren’t lethal. 他受的不是致命伤
[04:47] Jack, I need to talk to you. 杰克 我得和你谈谈
[04:51] What? 什么事
[04:52] Hassan isn’t happy about Taylor’s response to the ultimatum. 泰勒对最后通牒的回应令哈桑不太高兴
[04:55] Doesn’t matter. It doesn’t affect our mission. 这无关紧要 这不会干扰我们的任务
[04:56] He’s a head of state, Jack. Maybe it should. 他是一国元首 杰克 也许他该有影响力
[04:58] It’s not our call. 我们说了不算
[04:59] If he wants to take it up with President Taylor, 如果他想和泰勒总统商量此事
[05:00] he can do it when he sees… 他完全可以等见到…
[05:02] – Mom! – What? -妈妈 -什么
[05:03] – Throw your gun down. – Omar, what are you doing? -把枪扔了 -奥马 你想干什么
[05:05] Mr. President. 总统阁下
[05:07] Kick it to me. 把枪踢给我
[05:10] Omar, have you lost your mind? 奥马 你疯了吗
[05:13] You, outside! 你 出来
[05:14] Back up inside! 你们进去
[05:16] Sir, you do not want to do… 总统阁下 这不是您想…
[05:17] Just shut up and move it inside! 都给我闭嘴 进去
[05:19] I’m giving you what you want. 我正在如你所愿
[05:21] Here, take the gun. 拿着 枪
[05:22] Omar, what are you doing? 奥马 你在干什么
[05:24] I’m sorry, Dalia. 我很抱歉 达莉亚
[05:26] My life for tens of thousands? 数万民众的命来换我的命吗
[05:27] – I couldn’t live with that. – Omar, don’t. -我自己都不能接受 -奥马 别
[05:29] You can’t give yourself up. 你不能束手就擒
[05:31] I have to. 我必须投降
[05:33] What if they’re lying? 那万一他们撒谎呢
[05:35] What if they blow up the bomb anyway? 万一他们最终还是引爆核弹了呢
[05:37] At least I’ve tried to stop the attack, and I’ve failed. 至少我努力过阻止袭击 功亏一篑而已
[05:40] But if I don’t even try… 但如果我试都不试的话…
[05:42] Father, please. 爸爸 求您了
[05:43] You stay here with Kayla. I’ll send someone 你和凯拉留在这 我会派
[05:45] – from our delegation to pick you up. – No. -代表团的人来接你们 -不
[05:46] No. I won’t leave you. 我再也不会离开你了
[05:48] – Dalia, do as I say. Do as I say! – If you want me to stay here, -达莉亚 照我说的做 -如果你要我
[05:51] then you better lock me in that room 留着这里 那你最好把我锁起来
[05:52] because I won’t let you walk to your death! 因为我是不会眼睁睁地看你去送死的
[05:55] – I won’t leave you! – Dalia, I said do as I say! -我不会离开你 -达莉亚 照我说的做
[05:57] – No! – Back in the room! -不 -给我进去
[05:59] Now! In the room! 马上进去
[06:04] We’ve got less than five minutes. We got to move. 只有不到5分钟时间了 必须快点
[06:06] Mr. President! 总统阁下
[06:10] Mr. President, you can’t trust him! 总统阁下 您不能相信他
[06:13] You can’t trust him! 您不能相信他
[06:37] Come on. 走吧
[06:52] These people owe you their lives, sir. 这些人的命都是您救的 总统阁下
[06:53] You’re doing the right thing. 您这才是正确之举
[07:07] Excuse me. 失陪
[07:11] Do you have the package? “包裹”到手了吗
[07:12] Yes. 到手了
[07:14] You’re cutting it damn close. You know that? 都他妈快没时间了 你知道吗
[07:15] Yeah, there were complications. 是的 但情况复杂
[07:17] Jack Bauer found out about our operation. 杰克·鲍尔发现了我们的行动
[07:21] He’s no longer a problem. 他已经不是问题了
[07:23] Casualties? 伤亡情况呢
[07:25] The entire unit. Everyone but me. 除我以外 整个行动小组的都死了
[07:28] Sir, you need to know 长官 你得知道
[07:29] that President Hassan is cooperating with us. 哈桑总统非常配合我们
[07:31] He’s here by choice. 他自愿合作的
[07:32] Well, what are you saying? 此话怎讲
[07:33] That he would have given himself up? 你是说他愿意自我牺牲吗
[07:35] Yes, sir. We got to move. 是的 长官 我们得走了
[07:36] All right. Stay on the line. 好的 保持通话
[07:48] Weiss. 维斯
[07:49] Look at him. He’ll be dead soon if we don’t do something. 看看他 再不采取措施的话他就快死了
[07:52] Yeah, along with half of New York. Bishop’s on the line. 是 半个纽约市的人陪葬 毕夏普在线上
[07:54] He’s got Hassan. Get ready to make the call. 哈桑在他手上 准备打电话吧
[08:04] – Bishop, we’re live. You there? – Yes, sir. -毕夏普我们通了 你在吗 -是的长官
[08:07] All right, we got less than two minutes. Do it. 好了 我们只有不到2分钟时间 开始吧
[08:18] – Yes. -This is Rob Weiss, -喂 -我是罗伯·维斯
[08:20] President Taylor’s chief of staff. 泰勒总统的参谋长
[08:21] Do you have Hassan? 哈桑在你们手上吗
[08:22] Yes, and we’re prepared to make the exchange. 是的 我们已经准备做交换了
[08:24] – Prove it. – Uh, Bishop, put him on. -我要证据 -毕夏普 电话给他
[08:27] He wants to talk to you. 他要和你通话
[08:33] This is President Hassan. 我是哈桑总统
[08:37] I’m prepared to give myself up 如果你放弃引爆核弹
[08:39] if you stop the bomb. 我就准备投降
[08:40] So, President Taylor changed her mind. 这么看来 泰勒总统最终还是改变了主意
[08:42] No. She wasn’t willing to meet your demands. 没有 她是不会满足你的要求的
[08:45] I am. 投降是我的意思
[08:47] But I need assurances. 但我需要你的保证
[08:48] – Assurances? – Yeah. -保证 -对
[08:50] That the exchange will… 交换会…
[08:51] The exchange will happen exactly as you’re told. 交换会照常继续进行
[08:53] What you’ll do is exactly what I say. 你必须按我说的做
[08:56] Damn it. We did what you asked. 该死 我们已经履行了我们的承诺
[08:57] Quit stalling. We’re running out of time. 别拖延时间 已经快来不及了
[09:00] He cut us off. 他挂了电话
[09:03] A minute and a half till the bomb goes off. 还有一分半钟 核弹就要爆炸了
[10:14] Yes? 喂
[10:15] Tarin… 塔林
[10:17] stop the bomb. 停止引爆
[10:22] Hassan will be arriving there shortly. 哈桑很快会到
[10:24] You know what to do. 你知道该怎么做
[10:27] Yes. All right. 是
[10:51] Bomb was supposed to go off four minutes ago. 核弹早就应该在四分钟前引爆了
[10:52] There’s no report of an explosion anywhere on the island. 可是岛上也没 任何爆炸的报道
[10:55] Arlo, what’s happening on the ground? 阿洛 有什么最新情况
[10:56] Sweep teams are still looking everywhere. No luck. 搜寻组还在四处搜寻 一无所获
[10:58] According to the deadline we’ve been given, 我们已经超出最后期限
[11:00] we’re on borrowed time. 的预定时间了
[11:01] The bomb is still out there, still a threat. 核弹还在 威胁依然存在
[11:05] We may have caught a break here. 现在只是暂时给了我们喘息的机会
[11:06] Let’s use it. 那就好好利用
[11:08] O’Brian. 奥布赖恩
[11:09] Chloe, it’s Jack. I need your help. 克罗伊 我需要你的帮助
[11:11] Reception is terrible. 信号太差
[11:12] I can barely hear you. 基本听不到
[11:13] – Can you hear me now? – Yes. -现在呢 -可以了
[11:15] President Hassan is trying to hand himself over to the terrorists. 哈桑总统准备向恐怖分子投降
[11:17] That’s why the bomb didn’t go off. 所以核弹没被引爆
[11:18] No one here knows that. 这可以头一次听说
[11:21] And no one else can until I talk to the president. 所以在我告诉总统之前 还要继续保密
[11:22] What’s going on? 到底发生了什么
[11:24] Chloe, I don’t have time to explain. 没时间解释了 克罗伊
[11:25] Please, just contact Tim Woods. 你只需要联系蒂姆·伍兹
[11:27] He can get me a clean line to the president. 他能给我设一条打给总统的安全线路
[11:29] But no one else can know that I’m calling. 但是绝对不能让人知道我打过电话
[11:30] Do you understand? 明白了吗
[11:32] I’ll call you right back. 我一会给你答复
[11:34] Who was that? 谁打来的
[11:35] Search team. 是搜寻小队
[11:36] Requesting updated grid assignments. 刚对最新情况作了简报
[11:37] Do you need some help? 要帮忙吗
[11:39] I’ll ask if I do. 有需要我会告诉你的
[11:48] We’re clear! 这里安全
[11:57] Keep them up here on the landing. 把她们带到上面来
[12:10] Nothing. 没有发现
[12:12] I need you to get them back to President Taylor. 我要你带她们去泰勒总统那里
[12:14] What about you? 那你呢
[12:15] I’m going to stay behind and look for Hassan. 我要留下来去找哈桑总统
[12:21] Ma’am, I just got off the phone with CTU. 夫人 我刚和反恐小组通了电话
[12:22] They’re going to help me find your husband. 他们会帮助我找到你丈夫的
[12:23] But right now it’s not safe here for you. 不过这里暂时不安全
[12:25] I want you and your daughter to continue on to the Air Force Base. 我要您和您的女儿 继续前往空军基地接受庇护
[12:27] Agent Walker will help you get there. 沃克探员会护送你们去的
[12:28] She can be trusted completely. 她完全值得信赖
[12:30] Mr. Bauer, my father, 鲍尔先生 我父亲做的
[12:31] – he did what he thought was best. – I know he did. -都是他认为最正确的事情 -我知道
[12:34] We’re gonna do everything we can to get him back, 我们会竭尽全力把他救出来的
[12:35] but right now we need to move. 但现在我们必须走了
[12:36] Let’s go. 大家走吧
[12:39] Jack, he gave himself up willingly. 杰克 他是自愿放弃的
[12:41] Maybe we should just let this happen. 或许我们该顺水推舟
[12:42] I already told you, it’s not our call. 我说过了 这不是我们要考虑的
[12:44] President Taylor asked me to protect him. 泰勒总统要我们保护好他
[12:45] That’s what I’m gonna try and do. 这才是我们的职责
[12:47] So, please, just get them to the Air Force Base. 所以拜托你尽快带她们前往空军基地
[12:50] Taxi! 出租车
[12:53] Come on. 来吧
[12:57] This is Bauer. 我是鲍尔
[12:58] I got a secure line. 我找到一条安全线路
[12:59] Good. Chloe, I need you to do something else for me. 很好 克罗伊 我要你再帮我做些事
[13:01] I’m on Seventh Avenue between 53rd and 54th. 我在第七大道的53大街和54大街之间
[13:03] There’s a security camera mid-block. 这里有个监控摄像头
[13:05] I want you to see if you can get a feed and roll it back. 你看看能否弄到监控录像
[13:07] President Hassan was standing here less than ten minutes ago. 哈桑总统十分钟前在这里
[13:09] I’ll check. 我马上去查
[13:12] Seven minutes past the deadline. 已经超过最后期限七分钟了
[13:14] Do we have any idea why the bomb didn’t go off? 知道为什么还没有发生爆炸吗
[13:16] No, Madam President. 不知道 总统阁下
[13:17] We’re polling our civilian counterparts, 我们正在做相关测试
[13:19] trying to determine that. 努力找出其中原因
[13:20] Maybe it’s like you said. We got lucky. 也许正如你所说 我们走运了
[13:22] Well, at the moment it certainly looks that way. 就目前状况看来确实如此
[13:24] What about President Hassan? 知道哈桑总统
[13:26] When will he arrive? 什么时候会到吗
[13:27] Well, his transport was a Secret Service operation, ma’am. 他的转移是特勤局的任务 阁下
[13:29] – I’m not really in the loop. – I’ll look into it. -详情我并不知道 -我去查下
[13:30] No, I’d rather you find Ethan. 不 我更希望你能找到伊桑
[13:32] – I’ll page him. – No, -我这就呼他 -不
[13:33] not page him, find him. I need him here. 别呼他 找到他 我需要他在这里
[13:37] – Please. – Yes, ma’am. -拜托了 -遵命 阁下
[13:39] – Madam President? – Yes? -总统阁下 -什么事
[13:40] It’s an urgent call from Homeland for you. 国安局有紧急事务向您报告
[13:42] Excuse me. 失陪下
[13:44] This is President Taylor. 我是泰勒总统
[13:45] Madam President, this is Jack Bauer. 总统阁下 我是杰克·鲍尔
[13:47] Please don’t say my name 请别说我的名字
[13:48] or react openly to what I’m about to tell you. 也别对我所说的表现出任何反应
[13:50] Yes. 好的
[13:51] President Hassan is no longer in my custody. 哈桑总统已经不再我的护送行动中了
[13:53] He got away 他跑了
[13:54] and he’s trying to hand himself over to the terrorists. 而且他还决定亲自前往恐怖分子处
[13:55] That’s why the bomb didn’t detonate. 这就是还没有发生爆炸的原因
[13:57] I’m afraid I don’t understand. 我有点听不明白了
[13:59] Madam President, you’re being betrayed by General Brucker. 总统阁下 布鲁克将军背叛了您
[14:00] 40 minutes ago we were attacked by mercenaries 四十分钟前我们遭到受命于他的
[14:03] under his command. 雇佣兵的袭击
[14:04] Go on. 继续说
[14:05] We managed to fight off the attack, 我们击退了他们
[14:06] but President Hassan turned himself over to one of them 但哈桑总统却自愿跟他们中的一个人走了
[14:08] in an effort to stop the bomb from going off. 就是为了不让爆炸事件发生
[14:10] As we speak, 现在
[14:11] they’re preparing to hand him over to the terrorists. 他们正准备将他移交给恐怖分子
[14:13] I’m assuming that that is still something 我觉得这样还是
[14:14] that is unacceptable to you. 无法能够让您接受
[14:16] That is correct. 没错
[14:17] Madam President, General Brucker is in charge 总统阁下 布鲁克将军参介入了
[14:18] of this operation. 这次行动
[14:19] He’s in communication with the terrorists. 他曾和恐怖分子有过联络
[14:20] I need to know 我需要知道
[14:21] where the exchange is gonna take place. 移交的地点
[14:24] – Ma’am, you need to confront him now. – I understand. -阁下 你该和他交涉下了 -我明白
[14:26] As soon as you have anything, please contact CTU. 一旦您得知移交信息 请联系反恐小组
[14:28] I will. 我会的
[14:29] Thank you, ma’am. 感谢您 阁下
[14:39] Come with me, please. 请跟我来一下
[14:40] Chloe, it’s Jack. You still there? 克罗伊 我是杰克 你还在吗
[14:41] – I’m here. – What do you got? -我在 -有什么发现吗
[14:43] Got the security camera feed you were talking about. 我查到了你所说的监控录像
[14:45] Hassan got into a black SUV at 6:08 六点零八分时哈桑和另一个人
[14:48] with an other guy. 进了一辆黑色越野车
[14:49] That’s got to be the merc he handed himself over to. 应该是那个负责转移他的雇佣兵
[14:51] They were headed west on 53rd Street. 他们径直向53号大街的西面去了
[14:53] I was able to trace them until they turned north 在他们北向第十大道前我一直
[14:54] – on Tenth Avenue. – Okay, good work. -追踪着他们 -好的 干的不错
[14:56] Redirect the satellites to the Upper West Wide. 用卫星重新向西部扩展定位
[14:57] I’m on my way. 我这就赶过去
[15:41] What now? 现在怎么办
[15:55] Who’s this? 你是谁
[15:57] Listen carefully. 听好了
[15:58] Hand the phone to the driver. 把电话给那开车的
[16:01] Tarin. 塔林
[16:03] It’s you, isn’t it? 是你吗
[16:05] Hand it to him now. 把电话给他
[16:09] He wants to talk to you. 他要跟你通话
[16:14] It’s Bishop. 我是毕夏普
[16:16] Okay, Bishop, this is what you need to do. 好吧 毕夏普 按照我说的做
[16:18] Listen to my instructions and follow them. 听好指令 并且按指令行事
[16:21] Step out of the car, leaving the keys in the ignition. 从车里出来 把车钥匙留在那里
[16:23] Take the phone with you. Do it now. 一直拿着电话 别磨蹭
[16:34] Walk toward the intersection. 朝路口方向走
[16:48] When the light changes, I want you to cross the street. 绿灯亮后 我要你穿过马路
[16:51] Stay inside the crosswalk. 别离开斑马线
[16:53] Where’s the bomb? 炸弹在哪里
[16:55] Just do what I say. 照我说的做
[16:57] The deal was Hassan for the bomb. 我们的交易是用哈桑换炸弹
[17:03] The light’s changed. Bishop, move. 变绿灯了 毕夏普 快走
[17:17] Where is it? 炸弹在哪里
[17:20] Just do what I say. 照我说的做
[17:22] Shut up. Listen. 闭上嘴 仔细听
[17:28] Stop now. 现在停下
[17:29] Don’t turn around or you get nothing. 别回头 不然你别想得到炸弹
[17:32] Stand there and wait. 站在那里 等着
[17:35] Turn around. 转过身来
[17:37] Walk toward the newspaper stand. Look down. 朝书报亭那里走 向下看
[17:40] Show me your hands. 手伸出来
[17:42] Hands! 手
[17:44] On the dash. 放仪表盘上
[17:46] Where’s the bomb? 炸弹在哪里
[17:48] Where is it? 在哪里
[18:14] Where is he? 他在哪里
[18:16] The General’s in Mr. Kanin’s office. 将军在卡宁先生的办公室里
[18:17] With Ethan? 和伊桑在一起吗
[18:18] We’re not sure. No one’s seen him in nearly an hour. 我们无法确定 最近一个小时没人见过他
[18:21] Ma’am, there’s something you need to know. 阁下 我得告诉你一件事
[18:23] Your chief of staff is with the General. 你的幕僚长和将军在一起
[18:25] They appear to be in on this together. 有迹象表明 他们一起策划了这起事件
[18:27] Are you saying Rob Weiss betrayed me, too? 你是说 罗伯·维斯也背叛了我吗
[18:30] I’m afraid so. 恐怕是的
[18:34] Okay, do it. 好吧 行动
[19:11] Don’t move. 都别动
[19:12] Hands where we can see them! 把手都举起来
[19:14] Up! 举起来
[19:15] Call medical. 快叫医生
[19:17] Against the wall, hands behind your head. 脸贴墙 手放在脑后
[19:20] Madam President, you need to see this. 总统阁下 快过来看看
[19:28] Oh, my God. 我的天呐
[19:32] Is he still alive? 他还活着吗
[19:34] Yes, ma’am. 是的 阁下
[19:35] He’s had a serious cardiac event. 他心脏病突发 很严重
[19:36] Get him out of here! 把他押出去
[19:41] No! You stay. 不 你留下
[19:45] Where is President Hassan? 哈桑总统在什么地方
[19:50] Damn you, Rob. 该死的 罗伯
[19:51] Where is he? 他在哪里
[19:52] I don’t know. 我不知道
[19:54] Don’t lie to me! 别跟我撒谎
[19:56] Tell me where he is. 告诉我他在哪里
[19:58] No, ma’am, I cannot. 不 阁下 我不能告诉你
[19:59] And if it makes any difference, this was not an easy decision. 如果我所做的一切是值得的话 这就是一个艰难的决定
[20:03] It makes no difference at all. 这一切根本就不值得
[20:05] It wasn’t your decision to make. 还轮不到你来做这个决定
[20:07] With all due respect, 恕我直言
[20:09] you were not elected to sentence tens of thousands of Americans to death. 人民选你当总统 不是让你给成千上万的美国人判死刑的
[20:12] Is that how you justify this? 这就是你对这件事的判断吗
[20:14] You have sold out a peace i committed this administration to. 我向本届内阁许诺的和平 你却出卖了它
[20:18] I’ve protected New York 我保护了纽约
[20:19] and given you plausible deniability in an impossible situation. 并且在如此严峻的局势面前 我给了你回旋的余地
[20:22] I don’t want deniability. I want Hassan! 我不需要反驳 我要哈桑
[20:26] We are on the verge of a peace that has eluded this planet for 50 years, 我们在和平的边缘上 这是这个星球50年未能实现的
[20:31] and you are throwing it away! 可你却要毁掉这一切
[20:34] Tell me where he is. 告诉我他在哪里
[20:40] The charge is treason. 你的罪名是叛国
[20:43] It carries the death penalty, 这足以判处你死刑
[20:45] and so help me God, I’ll throw the switch myself. 我发誓 我会亲自按下电椅的开关
[20:49] Tell me where he is. 告诉我他在哪里
[20:51] It’s not too late. 现在还不晚
[20:56] It is too late. 已经晚了
[20:57] They have Hassan. 哈桑已经落到他们手里了
[20:59] We have the bomb. 我们也拿到了炸弹
[21:02] The bomb’s at Amsterdam and 93rd. 炸弹在阿姆斯特丹和93大街
[21:03] We’ll get NEST team there as soon as possible. 我们会尽快派核危机应急小队到那里的
[21:10] Damn you, Rob. 罗伯 你这个混蛋
[21:13] Really, Madam President? 真的 总统阁下
[21:14] New York City is safe. 纽约市中心安全了
[21:21] Take him away. 把他带走
[21:51] Your attention, please. 全体请注意
[21:53] I’ve just spoken with the president at McGuire. 我刚刚同身在麦圭尔的总统通过电话
[21:56] Rogue operatives have handed Hassan over to the terrorists. 一伙特务将哈桑交给了恐怖分子
[22:00] In return, they got the location of the dirty bomb: 作为交换 他们得到了核弹的位置
[22:02] 93rd and Amsterdam. 阿姆斯特丹区的第93大街
[22:04] Jack Bauer and NEST are already on-site 杰克·鲍尔同核危机应急小队已经到达现场
[22:06] and disarming the bomb. 正在处理那颗炸弹
[22:08] Our focus is to recover President Hassan. 我们现在的目标是要找回哈桑总统
[22:10] I’ve got satellite feed at 93rd, sir. 长官 我得到第93大街的卫星图像
[22:14] Okay, looks like we’re back in business. 好的 看来一切恢复正常了
[22:16] Put it up on-screen, Arlo. 阿洛 把图像放到大屏幕上
[22:22] We know that President Hassan was handed over 我们知道哈桑总统大约10分钟前
[22:24] at that location approximately ten minutes ago. 在这里被交给了恐怖分子
[22:26] NSA feed only gives us still images. 国安局的卫星图片都是静止的
[22:27] We might have missed him. 我们很可能会找不到他
[22:28] We didn’t. There’s Bishop’s SUV. 不会的 那是毕夏普越野车
[22:30] Okay, 好的
[22:32] they’ve got to be close; find them. 我们离找到他不远了 找到他们
[22:33] Someone’s approaching the SUV. 有人在接近那辆越野车
[22:35] Any idea who that is? 知道那是谁吗
[22:36] I can try to clean up the image. 我可以试着给图片降噪
[22:38] Lost it. 没影了
[22:39] They were heading east. 他们朝东边走了
[22:40] We can backtrack through the traffic cam footage. 我们可以回放交通摄像片段
[22:41] I want you and Dana to find that vehicle. 我要你和丹娜找到那辆车
[22:43] As soon as you reacquire it, let Jack know. 一旦找到立刻告诉杰克
[22:46] Dana, where are you going? 丹娜 你要去哪儿
[22:48] Hastings wants us to do this. 黑斯廷斯让我们做这件事
[22:50] I was thinking I would reroute some of the servers. 我正想给一些服务器改改线
[22:52] Not now. 现在不是时候
[22:53] It’ll give us more processing speed. 这样我们的处理速度就可以更快了
[22:55] We can work with what we have. Let’s get going. 我们现有的速度可以的 赶紧做事
[22:57] Okay. 好的
[23:15] Those are the rods we were looking for, sir, 长官 这些就是我们要找的浓缩铀棒
[23:17] packed in enough C4 to irradiate half of Manhattan. 里面装的C4炸药足够毁掉半个曼哈顿
[23:19] Okay, as soon as they’re extracted, 好的 一旦萃取出来
[23:20] I want you to contact CTU. 我希望你立刻通知反恐小组
[23:21] – Thanks. – Yes, sir. -多谢 -好的长官
[23:22] I want him transferred back to holding in medical. 把他押运回去并扣留进行治疗
[23:25] Contact Hastings as you’re en route. 你们一上路立刻联系黑斯廷斯
[23:26] So it’s real. 那是真的了
[23:28] A dirty bomb. 核弹
[23:29] Yeah. 是的
[23:30] Then we succeeded. 那我们成功了
[23:33] We saved Manhattan. 我们救了曼哈顿
[23:34] You betrayed your president and your country. 你背叛了你的总统和国家
[23:37] Get him out of here. 把他带走
[23:42] This is Bauer. Go ahead. 我是鲍尔 请讲
[23:44] Jack, it’s Chloe. 杰克 我是克罗伊
[23:44] We’ve got Hassan’s location. 我们得到哈桑位置了
[23:46] He’s heading north on Amsterdam in a black SUV. 他在向北通往阿姆斯特丹的黑色越野车里
[23:48] How far north? 向北多远
[23:49] About… 30 blocks ahead of you. 大概离你有30个街区
[23:51] Jack, the president wants us to do everything we can to recover Hassan. 杰克 总统阁下要我们尽全力救回哈桑
[23:54] She wants you to lead the operation. 她希望你可以指挥这次行动
[23:55] How many men are with him? 他旁边有几个人
[23:56] We think only one– the driver. 我们认为只有一个 司机
[23:57] Okay, Chloe, i need you to find me 好的 克罗伊 我需要你给我找
[23:59] a suitable ambush point. 一个合适的埋伏点
[23:59] I want clean lines of fire from rooftop and street level. 屋顶和街面上要射程内无障碍
[24:02] In order to protect Hassan, we need to 要保护哈桑 我们必须要
[24:05] take the vehicle and the driver out at the same time. 同时截获车和司机
[24:06] Tac teams are standing by, Jack. 杰克 战术小队也已就位
[24:07] Is Cole with them? 科尔和他们在一起吗
[24:08] No, on his way back. We expect him here any minute. 没有 他正往回赶呢马上就到了
[24:10] Then he’s going to have to quarterback this op from CTU. 那他就在反恐小组指挥这次行动
[24:11] I’ll get you real-time updates on the position of Hassan’s vehicle. 我会给你哈桑所在车辆的及时位置
[24:14] Copy that. 收到
[24:17] Cole’s back. 科尔回来了
[24:19] I’ll go get him. 我去找他
[24:41] Yes? Hello? 喂 喂
[24:45] I’m so glad you’re back. 我真高兴你回来了
[24:47] Yeah, me, too. I heard we recovered the bomb. 我也是 我听说找到核弹了
[24:49] Only ’cause Hassan gave himself up to the terrorists. 因为哈桑愿意把自己交给恐怖分子
[24:51] Jack’s putting together an intercept operation right now. 杰克现正计划拦截行动
[24:52] He wants you to run it from here. 他希望你在这儿指挥
[24:54] All right, you’d better bring me up to speed. 好的 你最好快点把情况跟我说说
[24:57] What happened to that probation officer that was sniffing around? 那个假释官呢
[25:00] I convinced him I didn’t know anything; he left. 我让他相信我什么都不知道 他就走了
[25:02] That’s good. 很好
[25:03] Yeah, it’s good. 是的 很好
[25:05] We’re going to get through this, you and me. 我们会度过难关的 你和我
[25:08] We will. 我们会的
[25:09] We should go. 我们该走了
[25:19] You don’t have to do this, Tarin. 你不应该这么做的 塔林
[25:22] You can pull over right now, stop the car. 你现在应该靠边停车
[25:25] Believe me, I want to do this. 相信我 我想这么做
[25:27] If you hate me so much, stand against me at home. 如果你真这么恨我 回国抵抗我
[25:31] Join the opposition. 加入反抗军
[25:32] Fight me openly, honorably. 公开体面地与我较量
[25:33] I don’t need to fight you, Hassan. 我不需要与你宣战 哈桑
[25:36] You have already lost. 你已经输了
[25:43] So tell me, what’s the plan? 那告诉我 你们有什么计划
[25:47] You’ll put me on trial? 你们要审判我
[25:50] A dark room and a video camera, I suppose. 让我猜猜 小黑屋里还有摄像机
[25:54] A man hiding behind a mask… 一个人戴着面具
[25:59] will read a list of my crimes 宣读我的一系列罪状
[26:00] and cut off my head with a sword. 然后用剑割下我的脑袋
[26:03] The world will be impressed. 将会给世界留下深刻印象
[26:05] You’ve done worse in your prisons. 要是把你送进监狱 你会更惨
[26:07] What I did… 我所做的
[26:10] I did to unite our country, 我所做是让我们的国家变的更团结
[26:12] to make us stronger. 变得更强大
[26:14] That’s a lie. 都是骗人的
[26:15] You just wanted to hand us over to the Americans. 你只是想把我们拱手让给美国
[26:17] No. 不是的
[26:19] I wanted us to rejoin the world. 我们的国家要重新加入世界这个大集体里
[26:22] I wanted us to have peace. 我们需要和平
[26:23] You wanted the cover of Time magazine. 你想要上时代周刊的封面
[26:25] You think I don’t know you, 你认为我不了解你
[26:28] Omar. 奥马
[26:30] I watched over you day and night, remember, watched over you 我日以继夜在你身边 还记得吗
[26:33] while you betrayed your own wife with a Western whore. 我看着你和一西方妓女一起背叛了你的妻子
[26:37] You care for nothing but yourself. 除了你自己 你什么都不关心
[26:48] Yes. 是的
[26:50] Yes, I’ve made mistakes… 是的 我犯过错
[26:53] but believing in peace was not one of them. 但主张和平不是错
[26:58] Think whatever you like. 你爱怎么想就怎么想吧
[27:02] You won’t be around to find out. 你不会活着到那一天的
[27:35] Just, just a moment. 等一下
[27:44] They’re going to treat you on the base hospital. 他们会在基地医院为你治疗
[27:48] But then I want you right back here. 但我希望你快点回来
[27:49] That’s an order. 这是命令
[27:50] Excuse me just a moment. 不好意思 请等一下
[27:53] You have always been true to me, Ethan. 伊桑 你一直都对我很真诚
[27:57] I need you now. 我需要你
[27:59] Hurry back. 快回来
[28:03] Take good care of him. 好好照顾他
[28:07] Madam President, Mrs. Hassan and her daughter have just arrived. 总统阁下 哈桑夫人和她女儿已经到了
[28:09] Thank you, Susan. 多谢 苏姗
[28:19] I am so relieved you’re both safe. 谢天谢地 你俩都平安没事
[28:21] Thank you, Madam President. 谢谢您 总统阁下
[28:23] Do you know what is happening with my husband? 您有我丈夫的消息了吗
[28:25] We do. 有了
[28:26] He is in the hands of the terrorists, 他在恐怖分子手里
[28:28] but we’re tracking him on satellite. 但我们正用卫星追踪他
[28:30] We’re going in now to monitor the rescue effort. 我们现在正要进去 监督他们营救他
[28:34] Do you want to join us? 你们愿意一起来吗
[28:36] Yes. 好的
[28:38] All right. 好吧
[28:40] If you will, go on in the situation room, 请你们先去情报室
[28:43] and, and I’ll be there in a minute. 我随后就到
[28:45] – Thank you. – Thank you. -谢谢您 -谢谢您
[28:53] I didn’t expect to see you again, Ms. Walker, 沃克女士 真没想到又能见到你
[28:56] but in these last few hours, 但在过去的这几个小时里
[28:58] I have learned how few people I can really trust. 我才知道我真正能信任的人太少了
[29:02] I am glad you’re here. 真欣慰你在这
[29:05] Thank you, Madam President. 谢谢您 总统阁下
[29:09] But I think I’d be of more use at CTU. 但我觉得我在反恐小组会发挥更大的作用
[29:11] Of course. 当然了
[29:13] Susan will arrange a car for you. 苏珊会给你安排辆车
[29:14] Thank you, ma’am. 谢谢您 阁下
[29:20] Thank you. 谢谢你
[29:38] Jack Bauer and CTU are running the operation. 杰克·鲍尔和反恐小组正在行动
[29:41] We expect the intercept to occur in a few minutes. 我们估计能在几分钟之内获得情报
[29:44] Okay. 好的
[29:45] Ma’am, satellite feed’s coming in from CTU. 总统阁下 反恐小组正发来卫星图像
[29:56] Jack, Hassan’s vehicle just crossed 130th. 杰克 哈桑的车刚刚穿过130号大街
[30:02] I’m at 110th Street. 我在110号大街
[30:04] Do we have an ambush point yet? 定好埋伏点了吗
[30:05] Yes, intersection of 是的 在161号大街
[30:06] 161st and Amsterdam. 与阿姆斯特丹大街的交叉路口
[30:07] Who we got for the take-down team? 突袭组的人定好了吗
[30:09] I have a special ops unit moving into position. 一队特派队员正在就位
[30:10] We’ll trigger the traffic lights to stop the vehicle at the intersection, 我们将控制红绿灯 让那辆车停在交叉路口
[30:12] then heavy machine gun fire into the engine block 然后重机关枪组负责射击汽车引擎
[30:15] to disable it, snipers to take out the driver. 使其报废 狙击手负责击毙司机
[30:16] That leaves you to reacquire Hassan. 这样你就有机会营救哈桑总统
[30:18] Good. What’s our perimeter look like? 好的 周围情况怎样
[30:20] Bridges and tunnels were closed earlier this morning. 桥梁和隧道今早都已经关闭了
[30:21] That means Riverside Drive is shut down, too. 这就意味着河滨大道也关闭了
[30:22] He can only use Amsterdam. 他只能走阿姆斯特丹大街
[30:24] What about cross streets? 各路口呢
[30:25] We got ’em all covered from 140th Street on. 从140号大街开始就一直在我们监控下
[30:27] As long as we don’t spook him, 只要我们不打草惊蛇
[30:28] he’ll drive straight into the ambush. 他们就会直接驶入埋伏点
[30:29] Copy that. Leave this line open 收到 别挂电话
[30:30] in case there are any changes in the route. 以防突然改变路线
[30:32] – You got it. – What’s our timing? -没问题 -预计要多久
[30:34] Given traffic flow, Tarin should 车这么少 塔林应该
[30:35] hit the intersection in eight minutes. 在八分钟之内就能到达交叉路口
[30:36] I can use traffic lights 要是杰克来不及的话
[30:38] to slow him down if Jack hasn’t caught up. 我可以用红绿灯来拖他们
[30:39] Fine, I’ll let the president know. 好的 我去向总统汇报
[30:41] Cole, I’m seeing some fluctuations in the carrier signal on the subnet. 科尔 我看到子网络的载波信号有波动
[30:44] What’s that mean? 什么意思
[30:45] It might be a problem with the trunk line. 可能是主干线有故障
[30:46] We can’t afford another dropout with the satellite feed. 我们不能再跟丢卫星信号了
[30:49] That’s how we lost the rods in the first place. 上次就是这样失误的
[30:50] Chloe, what’s the status of your workaround on the trunk line? 克罗伊 你那主干线的状态如何
[30:53] It’s working fine if you ask me. Do you need me to check it? 我认为运作正常 需要我去检查吗
[30:55] No, we need you here. 不用了 这里需要你
[30:56] I can check it 我可以去检查
[30:57] if you can watch my screen, Chloe. 克罗伊 麻烦你盯着点我的屏幕
[30:58] Okay. 好吧
[30:59] Thanks, Dana. 谢了 丹娜
[31:36] Arlo, what are you doing here? 阿洛 你在这干嘛
[31:38] I could ask you the same. 我正要问你同样的问题呢
[31:41] Cole asked me to check on the trunk line. 科尔让我检查主干线
[31:44] Except the trunk line’s over here. 主干线又不在这
[31:46] I can do it from here also. 我在这也能检查
[31:47] I set up this system, you know. 要知道 这系统是我设计的
[31:49] Right. Sorry. 也是 不好意思
[31:51] Then maybe you can explain why they keep going down. 也许你可以解释一下系统为什么总是出问题
[31:56] We were hit with a massive electromagnetic pulse. 我们被电磁脉冲袭击了
[31:57] It’s a miracle we managed to get anything 我们能够尽快恢复运转
[31:59] up and running again as fast as we did. 已经是个奇迹了
[32:06] So, what are you doing now? 那你现在在干嘛
[32:08] I’m running a diagnostic on the trunk line. 我在检查主干线
[32:12] Why were you looking at a map of Manhattan 你要是在检查主干线内部的话
[32:14] if you’re running an internal diagnostic? 为什么在看曼哈顿的地图
[32:17] I was checking the progress of the operation. 我在检查行动的进展
[32:19] How I do my work is none of your business, Arlo. 我如何工作与你无关 阿洛
[32:22] Actually, given that I’ve been having 事实上 因为我整晚
[32:24] to cover for you the entire night, 一直都在掩护你
[32:25] I think it is my business. 所以我认为这跟我有关
[32:26] Fine. 好吧
[32:28] You want to check up on me, go ahead. 你想检查我 来吧
[32:36] You’re really going to do this. 你还真要检查
[32:38] Yeah, I am. 没错
[32:45] So, where are the diagnostics? 主干线检查文件在哪
[32:47] In the systems folder, where they always are. 在系统文件夹里 通常都在那
[32:50] No, I mean — where on our screen? 不 我是指 屏幕上在哪
[32:53] Thought you said you were working on this. 我以为你说你正在检查呢
[32:56] I wasn’t using diagnostics. 我刚才没在检查
[33:00] I was monitoring the voltage fluctuation in the trunk line directly. 我在直接监视主干线里的 电压波动
[33:03] Really. How? 是嘛 怎么监视
[33:06] I thought you knew everything. 我以为你什么都懂呢
[33:09] Yeah. 是我
[33:10] Arlo, where are you? Hastings’s looking for you. 阿洛 你在哪 黑斯廷斯在找你
[33:13] Yeah, I’ll be right down. 好的 我马上下去
[33:16] Hastings wants me on the floor. 黑斯廷斯要我下去
[33:20] I’ll leave you to do whatever you’re doing. 你随便爱怎样怎样吧
[33:22] Don’t push it, Arlo. 别逼我 阿洛
[33:46] Yes. 是我
[33:47] CTU is following you. 反恐小组在追踪你们
[33:49] Where? Where are they? 哪呢 他们在哪
[33:50] They’re all over you. 他们就在你周围
[33:51] There’s an ambush set for 161st. 他们在161大街设了埋伏
[33:53] I’m nearly there. Why am I only hearing this now? 我都快到了 你为什么现在才告诉我
[33:55] Look, I am already doing far more 听着 我现在做的已经远远超过
[33:57] than I’ve been paid to do. 我应该做的了
[33:58] You need to calm down. 你要冷静下来
[34:00] We knew this might happen. 我们都知道这是可能发生的
[34:03] Can you find me an exit? 你能给我找个出路吗
[34:05] There’s one between 158th and 159th. 在158大街和159大街之间
[34:08] – Parking garage. – 158th, 159th. -有个停车场 -158大街和159大街
[34:10] Is everyone ready for this? 所有人都就绪了吗
[34:11] I will let Samir know, and then it is up to him. 我马上告诉萨米尔 之后就是他的事了
[34:13] It’s only a matter of time 这事情追查到我
[34:14] before this gets traced back to me. 只是时间问题
[34:16] I need to get the hell out of here while I still can. 我得趁现在赶紧离开这里
[34:49] Hassan is crossing over 148th Street. 哈桑他们刚刚过了148大街
[34:51] I’m activating signals up to 160th. 我正在开启160大街的信号
[35:02] You took your time. 你忙完了
[35:04] I’m sorry. It got complicated. 对不起 挺麻烦的
[35:06] Is the trunk line going to hold? 中继线路没问题吧
[35:07] Yeah, I think so. 是的
[35:08] Then we keep going. 那我们继续追踪
[35:10] What’s our timing, Chloe? 还要多久 克罗伊
[35:11] Intercept four minutes. 四分钟后拦截
[35:13] Jack, do you have a visual on Hassan yet? 杰克 你看到哈桑了吗
[35:15] – Negative. – He’s five blocks ahead of you, Jack. – 没有 -他在你前方5个街区
[35:17] Roger that. Tac teams in position? 收到 战术小队到位了吗
[35:18] – They’re good to go. – Okay, nobody move -他们都准备好了 -好 哈桑的车
[35:21] until Hassan’s vehicle is stopped in the intersection. 停在交叉口之前 所有人都不要动
[35:44] What are you looking for? 你在找什么
[35:46] We are being followed, aren’t we? 我们被追踪了 对吧
[35:47] Shut up. 闭嘴
[35:49] That phone call… it’s a warning. 那通电话 是个警告
[35:52] CTU is onto you. 反恐小组盯上你了
[35:53] I’m not afraid of CTU. 我不怕反恐小组
[35:54] Why are you looking over your shoulder all the time? 那你为什么一直老往后看
[35:55] I said shut up! 我说了闭嘴
[35:59] Tarin, it’s not too late. 塔林 现在还不晚
[36:01] Give yourself up. 投降吧
[36:03] Give yourself up, and I’ll speak for you. 投降 我会替你说好话的
[36:06] I won’t warn you again. 我警告你最后一遍
[36:11] You’re on an island here. 你在就像在一个岛上
[36:14] There’s no way out. 没有出口
[36:15] They’ll find you. 他们会抓到你
[36:17] Yes, they will. 是的 他们一会儿
[36:18] Soon enough. 就快抓到我了
[36:32] Damn it. They’ve made us. He’s breaking left. 该死 他们发现我们了 突然向左转了
[36:34] I repeat, he’s breaking left. 重复一遍 他们突然向左转了
[36:39] Chloe, have you got them? 克洛伊 你追踪他到他们了吗
[36:40] Can you see where they’re going? 你能看到他们向哪逃了吗
[36:41] Checking. 正在查
[36:42] What’s happening? Why did he turn? 怎么回事 他们为什么转弯
[36:43] He’s in a parking garage. 他在一个停车场里
[36:45] – It extends across the block. – How many exits? -穿过前面的街区 -有几个出口
[36:47] – Only two. – Okay, he’s going to have to double back. -只有两个 -他还得调头
[36:49] Where’s the other exit? 另一个出口在哪
[36:50] – Broadway. – I’ll cover that. -大街上 -我负责这个出口
[36:52] Cole, I want you to pull your team back from the ambush point. 科尔 你把你的队员从埋伏点撤下
[36:54] – Cover the block. – You got it. -去守另一个出口 -收到
[36:56] All teams, 所有小分队
[36:57] pull back and reposition. 撤出阵地 变更目标位置
[36:58] Set a perimeter around the parking garage 在158大街和159大街之间的停车场
[36:59] between 158th and 159th. 设置好防线
[37:15] I’ve got him. 我看到他了
[37:21] He’s going back into the garage. 他退回进了车库
[37:23] Copy that. All units converging on your position. 收到 所有小队收紧你们的位置
[37:31] He’s just moving deeper into the structure. 他大楼里面开了
[37:33] He’s got no place else to go, Jack. You got him. 他无处可逃了 杰克 抓住他
[37:40] Where did they go? 他们去哪了
[37:42] Inside the structure. 在大楼里面
[37:50] He’s running for the roof. 他要往上开了
[38:04] Move! Move! 闪开 闪开
[38:11] Where the hell is he going? 他要去哪里
[38:22] Coming straight at me! 正面向我冲来
[38:24] Damn it! 该死
[38:42] Chloe, we got any movement from the target vehicle? 克洛伊 目标车辆有动静吗
[38:44] No. No one could survive that. 没有 没有人能活下来
[39:03] Chloe, Hassan is not in the vehicle. 克洛伊 哈桑不在车里
[39:10] You know where to go. 你知道去要哪
[39:11] – What if he comes to? – He won’t. -要是他乱来 -不会
[39:13] Not before you deliver him. Go! 在你把他送过去之前都不会 走
[39:15] I said go! 走啊
[39:42] Hey, it’s me. 是我
[39:43] Have you got Hassan? 你找到哈桑了吗
[39:44] No. We set up our ambush. 我们设了埋伏
[39:45] We were seconds away from taking him down, 我们近在咫尺 就要抓到他们的时候
[39:47] when out of nowhere, the driver deviated from his route. 他们突然转弯了 偏离了原来的路线
[39:49] He managed to transfer Hassan 他计划好了要在我能追到前
[39:50] to another vehicle before I could get to him. 把哈桑换到另一辆车上
[39:52] Someone inside CTU has got to be tipping them off. 反恐小组里有内鬼提醒了他们
[39:54] How is that possible? 这怎么可能
[39:55] I don’t know, but I’ve got the driver’s cell phone. 我不知道 但是我拿到了司机的手机
[39:57] Soon as we can set up an uplink, 我们马上就可以设置一个上行线路
[39:59] I’ll be able to figure out who it is. 就能找出是谁干得了
[40:00] I’m on my way to CTU. 我再回反恐小组的路上
[40:01] Do you want me to talk to Chloe? 要我和克洛伊说吗
[40:02] Yeah, but no one else. 好 但不要和任何其他人讲
[40:04] Tell her we need a secure area to run the uplink. 让她设置一个安全的上行线路空间
[40:06] – Get back to me as soon as you’re ready. – Okay. -准备好了就立刻告诉我 -好的
[40:10] We need to search the parking structure. 我们要搜查停车场
[40:11] They switched cars. 他们换了车
[40:12] Get our team move in now. 让我们的人马上攻进去
[40:14] All right, let’s move! 好了 行动
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号