Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] These divorce lawyers have a good business, don’t they? 这些负责离婚事物的律师生意不错啊
[00:05] Yeah, in the same way locusts have a good business. 是啊 同样道理 蝗虫的生意也不错
[00:12] Smells good. so does the coffee. 闻起来真香 咖啡也是
[00:17] Charlie, stop sniffing the paralegals. 查理 别去闻这个律师助手了
[00:21] Look, I am paying my attorney by the hour, 我的律师是以小时收费的
[00:24] So just speak when spoken to 她问你话的时候再回答
[00:25] And otherwise, you know, just shut up. 其他时候 最好闭嘴
[00:30] If you’d listened to me in the first place, you wouldn’t be in this mess. 如果你当初听我的话 你就不需要来处理这些事情了
[00:34] I’m the one who told you not to marry her. 我告诉过你别和她结婚的
[00:36] You’re also the one who told me that if I jumped off the garage roof 你也告诉过我 如果我把浴巾围在脖子上从车库顶上
[00:39] With a bath towel tied around my neck, I could fly to school. 往下跳的话 我可以飞去学校
[00:44] The one time you listened to me. 你怎么只听我这一次话啊
[00:46] Let me tell you another thing. if I hadn’t married judith, 我来告诉你 如果我没有和朱蒂丝结婚的话
[00:49] There’d be no jake. 那么也不会有杰克
[00:50] I didn’t say you couldn’t knock her up. 我又没说你不能搞大她肚皮
[00:53] Okay, let’s get started. 我们开始吧
[00:56] -wow! -no. -哇 -别
[00:58] No wowing. no sniffing, no wowing. 不许哇 不许闻 不许哇
[01:03] -laura lang. -charlie harper. -劳拉・朗 -查理・哈勃
[01:05] -didn’t you used to date superman? -that’s lana lang. -你以前不是超人的女朋友吗 -那是兰纳・朗
[01:09] She was superboy’s girlfriend. 她是超男的女朋友
[01:11] And guys have been using that tired old line on me since the fifth grade. 男人们从我5年级开始就这样对我说了
[01:14] Did it ever work? 这招奏效过吗
[01:16] -let’s just get down to business, okay? -okay. -我们来谈正事吧 -好的
[01:20] Didn’t the titanic bang into her? 泰坦尼克号撞到的是她吗(冰山美人)
[01:23] Okay, mr. harper, the reason I wanted to see you is 哈勃先生 我叫你来的原因是
[01:26] Because your brother is involved in a divorce action 你的弟弟最近在处理离婚的事情
[01:29] Where the custody of his son might become an issue. 他儿子的监护权可能要出问题
[01:31] Really? why? 是吗 为什么
[01:33] Because jake stays with his father part-time, 因为杰克有一部分时间和他爸爸在一起
[01:35] His father lives with you, and in the words of his mother, 而他爸爸和你住一起 用杰克妈妈的话来说
[01:38] You are, hang on, I want to get this right. 你是 等等 我要用原话
[01:41] Here it is, “a sleaze ball.” 找到了 王八蛋
[01:45] Yeah. so? 然后呢
[01:47] So she might try to take jake out of your home. 也许她不会再让杰克到你家来了
[01:49] Why? it’s a beautiful home. 为什么 我家很漂亮啊
[01:52] You should really come see it some evening. 你某天晚上应该亲自去看看
[01:58] It’s in malibu. right on the beach. 在马里布 海滩旁边
[02:03] My point is, if mrs. harper decides to make an issue out of your lifestyle 我的意思是 如果哈勃夫人用你的生活方式作为理由的话
[02:07] We need to be prepared. 我们应该有所准备
[02:09] What’s wrong with my lifestyle? 我的生活方式怎么了
[02:10] No, we are not going down that road at $300 an hour. 300块一小时 这个问题还是别谈了
[02:14] Relax, alan. 放松点 艾伦
[02:15] I’m going to need to know every possible thing they can use against us. 我需要他们可能用作理由的每一个细节
[02:19] -every skeleton in your closet. -oh, boy. -你所有的秘密 -天那
[02:23] So what, you want to know about my sex life? 那么 你想了解我的性生活吗
[02:26] Your sex life, your drinking, your gambling, partying. 性生活 酗酒 赌博 派对
[02:30] On the beach. 在海滩边
[02:33] Mr. harper. 哈勃先生
[02:36] I’m sorry. but isn’t that kind of an invasion of my privacy? 对不起 不过那不是侵犯了我的隐私吗
[02:39] It is, and I apologize for that. 是的 我很抱歉
[02:41] But I handle a lot of divorces, and believe me, they can get nasty. 我接手过很多离婚案子 相信我 大部分都会撕破脸皮
[02:46] Look, I’ve got to be in court. so why don’t you give this some thought, 现在我要上法庭了 你好好想想这个问题
[02:49] And when you gather the information we need, give me a call. 信息搜集完整之后 给我打电话
[02:57] Okay. starting from now and working backward, 好 从现在开始往前数
[03:01] I’ve slept with my brother’s attorney… 我和我哥哥的律师上床了
[03:16] So, laura, let me ask you something. 劳拉 我来问你个问题
[03:19] The other day in your office, you didn’t seem to like me much. 那天在办公室里 你好像不喜欢我
[03:24] I was just wondering what caused you to drive over here, you know, 我不明白你为什么会开车来这儿
[03:27] mostly naked? 几乎是全裸的
[03:29] Charlie, I don’t have to like you to want you. 查理 我想要你的话不需要喜欢你的
[03:33] Right on. 太对了
[03:39] For the record, I don’t like you much either. 告诉你 我也不喜欢你
[03:42] Right on. 没问题
[03:47] Another question. 再来一个问题
[03:50] Seeing as how you’re my brother’s lawyer and all, 既然你是我弟弟的律师
[03:53] Is what we’re doing here, what’s the word, unethical? 你和我在这儿干的事情 不是很缺乏职业道德吗
[03:56] Oh, god, yes. 当然了
[03:59] Right on. 好极了
[04:02] Listen, charlie. 查理
[04:04] I totally get who you are. you date lots of women, you’re a player. 我完全知道你是什么人 和很多女人约会 是花花公子
[04:07] -that’s fine. I don’t care. -you are very special. -没问题 我不介意 -你真是很特别
[04:12] I just have one little request. 我只有一个小要求
[04:15] You can pretty much have anything you want right now. 你现在想要什么都行
[04:17] If your brother found out about us, he could sue me for malpractice. 如果你哥哥发现我们的话 他可以告我行为不检的
[04:21] I’m taking a big risk here. 我这是在冒险
[04:22] man, this just keeps getting hotter. 越来越刺激了
[04:25] but I need you to do something for me. 我需要你为我做点事
[04:28] When I call you, when I want you, you’ve got to be there. 我给你打电话 告诉你我要你的时候 你必须过来
[04:32] Okay. let’s practice. hello? 好 我们练习一下 喂
[04:37] -hey, laura. what’s up? -now. -你好 劳拉 怎么了 -现在
[04:40] Right on. 没问题
[04:47] -hello? charlie? -no. -查理 -坏了
[04:52] Sorry, but I’m gonna have to speed this up. 对不起 我动作得快点了
[04:57] Charlie, relax. 查理 别紧张
[04:58] Just go downstairs and distract him while I sneak out. 你下楼和他说说话 我溜出去就行
[05:02] -you’re going to leave? -i’m done. -你要走了 -我享受完了
[05:05] No cuddling, no sharing feelings? 没有爱抚和谈话吗
[05:08] -i think I’m starting to like you. -save the sweet talk. -我想我开始喜欢你了 -省省你的甜言蜜语吧
[05:11] Just remember our deal. 记住我们的协议
[05:13] You know, it suddenly occurs to me, 我突然想起来
[05:15] I’m usually the one sneaking out when the man gets home. 一般家里有男人回来的时候 通常是我溜出去的
[05:18] Charlie, go. 查理 去吧
[05:20] I thought it was a fun fact. 我觉得这很有意思
[05:26] -hi, uncle charlie. -hey, buddy. -查理叔叔 -兄弟
[05:27] -you’re here early. -teacher’s conference, half day. -你回家早了 -老师要开会 就上半天课
[05:31] -where you going? -looking for my gameboy. -你去哪 -找游戏机
[05:33] Forget your gameboy. it’s a beautiful day. go watch tv. 别找游戏机了 今天天气不错 还是看电视吧
[05:38] I don’t want to watch tv. I want to play my gameboy, 我不想看电视 我要玩游戏
[05:40] and it’s in your room. 而且游戏机在你房间里
[05:44] The parental code that unlocks the pay channels is one-two-three-four. 付费频道的密码是1234
[05:47] One-two-three-four. I should have known. 1234 我怎么以前没猜到
[05:53] I’m sorry. did I interrupt your late-morning nap, 对不起 我打断你的早睡了吗
[05:55] Or your early-afternoon nap? 还是说午睡
[05:57] I don’t nap. I recharge. 我那叫充电
[06:00] -can I get you a beer? -sure, thanks. -想要啤酒吗 -好啊 谢谢
[06:04] Come on. 来吧
[06:06] Hang on. alan harper for laura lang, please. 等等 艾伦・哈勃找劳拉・朗
[06:09] -what are you doing? -i’m calling my lawyer. -你干吗 -给我的律师打电话
[06:11] Why? I thought we were going to have a beer. 为什么 我们不是喝啤酒吗
[06:13] Judith is demanding half of my book collection. 朱蒂丝要拿走我一半的藏书
[06:16] -sounds like you need a beer. -they are rare first editions, charlie. -听上去你需要喝酒了 -那些都是稀有的初版 查理
[06:20] Very valuable. 很有价值的
[06:21] Okay, you don’t need to get your lawyer involved. 你这事不需要你的律师来解决啊
[06:24] You still got your old garage door clicker, right? 你不是还有你旧车库门的钥匙吗
[06:26] -yeah. -so let judith have the books. -是啊 -那书就给朱蒂丝拿去好了
[06:28] Then one night, maybe someone goes and gets them back. 某个晚上 可能某人会去把它们拿回来
[06:32] Wonderful. breaking and entering. 太好了 私闯民宅
[06:34] -it’s not breaking if you have the clicker. -more good advice. -有钥匙就不叫私闯了 -再来点好建议吧
[06:39] And it’s free. 这都是免费的
[06:40] -so hang up, and let’s get that beer. -sure, I’ll hold. -挂断电话 我们去喝啤酒 -当然 我不挂
[06:44] Yeah, they’re patching me through to her cell phone. 他们在帮我接通她的手机
[06:49] What’s that? 那是什么声音
[06:50] That is coincidentally my cell phone. 碰巧我的电话响了
[06:56] -excuse me. -hi, alan. -离开一下 -艾伦
[06:59] -don’t answer. -what’s up? -别接 -怎么了
[07:03] -what are you doing? -hang on, alan. -你在干吗 -别挂 艾伦
[07:05] I’m making a living, charlie. 我也得吃饭啊 查理
[07:08] I thought you were worried about malpractice. 我还以为你在担心失职了呢
[07:10] I’m more worried about billable hours. 我更关心账单上的工作时
[07:13] Can you prove you acquired the books in question prior to the marriage? 你能证明你是在婚前买的这些书吗
[07:16] -charlie? -coming! -查理 -来了
[07:19] -why are you shushing me? hang on. -what? -你干吗叫我”嘘” -什么
[07:23] -i’m on the phone with laura. -say hi for me. -我在和劳拉通话 -代我说声好
[07:26] -give it up, charlie. she doesn’t like you. -true. -别想了 查理 她不喜欢你 -没错
[07:31] You’ll testify that I bought all my first edition books before I got 你来证明我那些初版的书都是在婚前买的
[07:34] married, right? 好吗
[07:35] -did you? -no. -是这样的吗 -不是
[07:36] -then I’m your man. -i can prove it. charlie’s my witness. -那我就来帮你 -我能证明 查理作证
[07:40] -what happened to the tv? -there’s nothing dirty on. -怎么不看电视了 -没啥成人内容
[07:44] -i’m going to go play my gameboy. -no. -我要去玩游戏机了 -别
[07:47] Wait right here. I’ll get it for you. 就在这儿等这 我去帮你拿
[07:50] Of course he’s credible. 他当然可信了
[07:52] I don’t know, alan. 我不知道 艾伦
[07:54] If the right lawyer gets their hands on him, 如果律师要着手调查他的话
[07:58] they could really make him sweat. 他可要出很多汗了
[08:01] Yeah, very funny. 很有意思
[08:02] Have you seen a gameboy anywhere around here? 你看到这里有一个游戏机吗
[08:05] Okay, we’ll just have to do the best we can. 我们会尽力的
[08:07] I’ll tell him exactly what to do and who knows, 我会告诉他怎么做的
[08:10] Maybe he’ll get the job done. 也许他能做得好的
[08:15] I got the job done twice. 我做了2次了
[08:18] Why don’t you let me talk to him? 你叫他听电话吧
[08:21] Charlie? 查理
[08:25] Why? 干吗
[08:33] -where’s my gameboy? -i’ll buy you a new one. -我的游戏机呢 -我去帮你买个新的
[08:38] She wants to talk to you. keep it short. 她要和你说话 尽量短点
[08:40] Alan, if I could keep it short, my life would be so much simpler. 艾伦 如果能”尽量短点”话 我的生活就简单多了
[08:44] -hello? -now. -喂 -现在
[08:47] What? 什么
[08:49] I want you now. 我现在就要你
[08:53] You’ve gotta be kidding. 不是吧
[08:55] Charlie, I’m paying her by the hour. 查理 我是付她小时工资的
[08:57] just listen to her and do what she says. 她要你做什么就做什么
[09:00] You’re the boss. I’ll get right on it. 你说了算 我马上就去做
[09:04] What did she say? 她要你干吗
[09:06] She wants me to write a statement. 她要我写份声明
[09:08] And she wants you to take jake out and buy him a new gameboy. 她还要你带杰克出去 给他买个游戏机
[09:12] Why would she want that? 为什么
[09:13] For god’s sake, alan, you’re paying this woman a lot of money. 老天 你要付她很多钱的
[09:16] I suggest you take her advice. 我想你还是接受她的建议吧
[09:20] Jake, we’re going out. 杰克 我们出去
[09:24] I just want to make it clear that I would never behave in a way 我想说明的是 我绝对不会做出
[09:27] That would negatively influence my nephew. 对我外甥有不良影响的事情的
[09:30] What was that? is she allowed to do that? 这算什么 她可以这样吗
[09:33] Mr. harper, how many women would you say 哈勃先生 你一年之内会和
[09:35] You have sexual relations with in any given year? 多少女人发生性关系
[09:38] Excuse me. 稍等
[09:47] I do okay. 还可以
[09:50] Ten, twenty, one hundred? 十个 二十个 一百个
[09:52] -come on, I don’t keep count. -so we’ll say, 10. -我又不会去数的 -那么就10个吧
[09:56] I don’t see the relevance of this. 我看不出这有什么关系
[09:57] We are trying to establish mr. harper’s lifestyle 我们要确定一下哈勃先生的生活方式
[10:00] As a way of determining whether his home is a suitable environment for a young boy. 以此来决定他的家里是否适合一个小男孩居住
[10:05] Okay, let me just say here that I love jake 首先 我要说的是我爱杰克
[10:07] And I make it my business to see that nothing goes on in front of him 而且我会保证在他面前绝对不会
[10:10] that is in any way inappropriate. 有任何不适当的情况发生
[10:12] you tell him, charlie. 说得好 查理
[10:14] And it’s significantly north of 10. 而且绝对不止10个的
[10:23] I think we can move on. do you have any more questions? 我觉得我们可以继续下一个问题了 你们还有疑问吗
[10:28] -you are doing very well. -thanks. -你做得很好 -谢谢
[10:33] Mr. harper, is it true that jake saw a woman in the shower with you? 哈勃先生 杰克看见你和一个女人一起在浴室里 是吗
[10:38] Okay, yes. 好吧 是的
[10:41] Now in that instance, the door was closed, 不过 那时候门是关着的
[10:44] He didn’t knock, 他没有敲门
[10:46] And the door was closed and… 而门是关着的…
[10:51] And I’m sorry, what was the question? 对不起 刚才是什么问题
[10:56] -woman in the shower? -don’t help them. -浴室里的女人 -别帮他们啊
[11:01] And most important, he didn’t see anything inappropriate. 重要的是 他没有看见什么不恰当的
[11:04] Then, what can you tell us about this picture that jake drew? 那么你能解释下杰克画的这张画是什么
[11:13] Okay, now that’s a totally different… whoa, man! 那是一个完全不同的 哇…天
[11:19] Whoa-man. woman. 女人
[11:23] She was in my kitchen wearing a t-shirt 她穿着T恤 在我的厨房里
[11:26] And she reached up for some… 她手往上伸去拿点…
[11:31] Spaghettios. 意大利面
[11:34] That’s what she was reaching for. 就是这样
[11:37] I’d like a moment to confer with my witness. 我要和我的证人商量一下
[11:42] You are making me so hot. 你让我欲火焚身
[11:47] I see. 我明白了
[11:50] Look, stuart, we both know you’re on a fishing expedition here, right? 斯图瓦特 你我都很明白你是在套我们的话对吧
[11:56] -maybe. -maybe? -可能 -可能?
[11:59] You have no case. this man is a wonderful uncle. 你找不到什么借口 他是一个很好的叔叔
[12:03] He provides a beautiful home, 他有一个漂亮的房子
[12:04] And the last time I looked, 上次我查的时候
[12:06] It wasn’t against the law to be single in the united states of america. 单身在美国是不违法的
[12:10] Oh, god! 哦 上帝
[12:15] Bless america! 保佑美利坚!
[12:19] Amen. 阿门
[12:24] The good news is your wife has given up on the custody issue, 好消息是 你的老婆放弃了那个监护权的要求
[12:27] But we still need to finalize the property settlement. 但我们还是要解决财产分割问题
[12:30] All right. 好的
[12:31] Now, aside from your books, she’s requested a few other specific items. 除了书之外 她还要求了其他一些东西
[12:35] -like what? -a massage chair? -什么 -按摩椅
[12:38] Oh, no. forget it. I love that chair. 不可能 我喜欢那张椅子
[12:42] That was the only thing in my bedroom that moved when I touched it. 那张椅子是在我卧室里唯一我碰了会动的东西
[12:47] Don’t worry, alan. I will get you your chair. 别担心 艾伦 我会帮你弄到那张椅子的
[12:49] I will get you your books. I will fight for you. I will win for you. 我也会帮你赢回你的书 我会为你战斗 为你取胜
[12:52] And I won’t stop until your wife is squished like a bug on a windshield. 直到你老婆像一只在挡风玻璃上被压扁的虫子
[12:57] Okay, 好的
[12:57] let’s not lose sight of the fact that this bug is the mother of my child. 我们也别忘了那只虫子是我孩子的母亲
[13:02] So let’s just keep the squishing to a minimum. 稍微压一下就行了
[13:05] Don’t worry, you don’t need a bathing suit. 别担心 你不需要带泳衣
[13:08] Once you’re drunk, the ocean’s not cold at all. 你喝醉之后 海水一点都不冷
[13:11] -charlie. -hey, alan. -查理 -艾伦
[13:16] And laura. 还有劳拉
[13:18] Hello, laura. 你好 劳拉
[13:21] I didn’t know you were here. 我不知道你在这儿
[13:23] hi, charlie, crystal. 嗨 查理 克丽斯托
[13:28] Yeah, I guess you guys know each other. 我猜你们已经认识了
[13:32] How’s that flu? 感冒怎么样了
[13:35] It’s better. 好点了
[13:40] This calls for a drink. a very large drink. 我们去喝酒吧 很多酒
[13:46] I’m not getting billed for her time now, am l? 我应该不用为她的时间付账 对吗
[13:58] Charlie? 查理
[13:59] Okay, I know this is awkward, 我知道这很尴尬
[14:01] But let’s keep in mind we agreed 但是我们都同意了
[14:03] That you and I were just a casual deal, two consenting adults, no strings, 我们只是成年人随便玩玩而已 没有任何关系
[14:07] no drama. 不要用感情
[14:08] I’m willing to admit that trying to boink your assistant might… 我承认 和你助手上床可能
[14:11] -charlie! -yeah? -查理 -怎么
[14:15] Now. 现在
[14:17] What? 什么
[14:18] I want you now. 我现在就要你
[14:21] But see, now’s really not a good time. I mean, 现在真的不是好时候
[14:24] you’re working with my brother 你和我哥哥在谈工作
[14:26] And crystal took a sick day. 克丽斯托生病请假了
[14:32] Okay, that’s a good point. 这倒是条理由
[14:35] Let me think this through. 让我想想
[14:39] All right, there’s just one way to make this work. 只有一个办法了
[14:42] I don’t do threesomes, charlie. 我不玩3P的 查理
[14:45] -then I’m stumped. -what’s going on? -那我就没办法了 -怎么了
[14:48] Nothing. not a thing. 没什么
[14:50] -charlie, there’s no reason to lie. -are you sure? -查理 没必要撒谎 -你确定吗
[14:54] There usually is. 一般来说都需要撒谎的
[14:56] I’m a little upset with your brother for getting involved with my 我对你弟弟和我的助手之间的事
[15:00] assistant. 有点意见
[15:00] I mean, it could be construed as a breach of ethics. 这可是违反职业道德的
[15:03] Nice going, charlie. this won’t affect my case, will it? 好极了 查理 这不会影响到我的案子吧
[15:06] No, of course not, alan. I’m a professional. 当然不会 我可是很职业的
[15:08] If we’re going to make it to that settlement conference on time 我们要去参加那个庭外和解会议了
[15:11] Maybe you should put on a jacket and tie. nothing too nice. 你去穿一件夹克 戴上领带吧 别穿得太好了
[15:15] You’re good. 你很有一套
[15:16] Do you think you can keep it in your pants till I get my stuff back? 在我把我的东西拿回来之前 你能守住你的裤衩吗
[15:21] I’m trying harder than you think. 我已经在努力了
[15:26] Okay, we’ve got 15 minutes. where do you want to do this? 我们有15分钟 你想在哪做
[15:29] Hold on. 等一下
[15:31] It’s not that I’m not into risky, semi-public sex, 不是我反对半公共场合的性爱
[15:36] It’s just that I am starting to resent your attitude. 只是 我开始讨厌你的态度了
[15:40] Charlie, we have a deal. 查理 我们有协议的
[15:43] Okay, laura, look. 劳拉
[15:47] I only went along with that because 我之所以同意是因为
[15:49] You are hot, and it took little to no effort on my part. 你很火辣 而且我不需要很拼命
[15:57] Just make yourself at home, crystal. that’s the ocean. 你随意点 克丽斯托 那边就是海
[16:05] Anyway, I think we might be done here. 我觉得我们之间完了
[16:09] -you’re dumping me? -yep. -你要甩了我吗 -是的
[16:12] Now. 就现在
[16:16] You are going to be very sorry, charlie harper. 你会很后悔的 查理・哈勃
[16:25] Yeah, 是啊
[16:25] girls have been using that tired old line on me since the fifth grade. 自从我5年级开始女孩子们就开始对我说这种台词了
[16:31] The next item is the rare book collection appraised at $12,000. 下一项是价值1万2千美元的珍贵藏书
[16:36] Actually, our appraisers came in at $16,500. 实际上 我们的估价是1万6千美元
[16:39] -yeah. -enjoy them. -是的 -拿走吧
[16:46] What? 什么
[16:47] -i was only asking for half. -why break up a collection? -我本来只是要求一半的 -为什么要把收藏品分开呢
[16:50] Okay, what’s next? 好的 下面是什么
[16:52] I understand there’s a dispute over the massage chair. 关于这张按摩椅肯定会有争论的
[16:55] Not anymore. we concede. 没有 我们放弃
[16:57] What do you mean we concede? we’re not here for conceding. 你说放弃是什么意思 我们来不是为了放弃的
[17:00] We’re here for fighting and winning and squishing, remember? 我们是来战斗 胜利 压垮他们的 记得吗
[17:03] -alan, I know what I’m doing. -okay, moving on to the retirement fund. -艾伦 我知道我在做什么 -好的 接下来是退休基金
[17:07] -take it. -take it? -拿上吧 -拿上?
[17:08] -take it. -i’ll take it. -拿去 -那我要了
[17:10] Are you out of your mind? 你疯了吗
[17:12] -okay, what else would you like? -what else? -你们还想要什么 -还想要?
[17:17] Judith, for god’s sake, remember there was a time when you loved me! 朱蒂丝 看在上帝的份上 想想你毕竟也曾经爱过我
[17:37] Cool. 酷
[17:43] That was quick. 很快嘛
[17:44] Yeah, like every other time judith screwed me. 就像其他时候朱蒂丝玩我一样快
[17:52] -what happened? -i’ll tell you what happened. -怎么了 -我来告诉你怎么了
[17:55] My settlement conference turned in to a drive-by colonoscopy. 我的财产分割会议成了快速结肠镜检查
[18:02] Charlie, have you ever heard of a divorce agreement 查理 你听说过离婚协议里有
[18:05] That requires the ex-husband 要求丈夫支付
[18:06] to pay the ex-wife’s dry cleaning for life? 前妻一辈子干洗费这种事情吗
[18:11] Yeah, not just clothes. 不止是衣服
[18:13] Drapes, rugs, 布帘 地毯
[18:15] Slip covers, even suede. 家具套 甚至还有山羊皮
[18:20] Sounds like she really took you to the cleaners. 听起来她是把你当清洁工了
[18:25] Sorry. 对不起
[18:27] So I fired laura and tore up the agreement. 所以我炒了劳拉 把协议撕毁了
[18:30] I’m going to have to find a new attorney and just start all over. 我要重新找个律师 重新开始谈判
[18:33] Good, then. no harm, no foul. 好的 没有损失就没关系
[18:37] Except for the thousands of dollars of extra legal fees. 除了我付的几千元法律费用
[18:40] Yeah, that’s got to sting a little. 那到是有点心疼的
[18:42] Not as much as having to buy judith’s parents a retirement condo in boca raton. 没有帮朱蒂丝父母在波卡瑞顿买一套退休公寓那么心疼
[18:48] She didn’t even ask for that. laura just threw it in. 她根本就没提出这个要求 是劳拉加进去的
[18:52] Lawyers. 律师啊
[18:54] But you know what the interesting thing is? 你知道有意思的是什么吗
[18:57] No, what? 什么
[18:58] After it was all over 在结束之后
[19:00] And judith and her attorney went dancing out of the room, 朱蒂丝和他的律师在房间外跳舞
[19:04] I asked laura why she had done this to me, 我问了劳拉她为什么要这样做
[19:07] And she said, and I quote, “ask your brother.” 我就引用她的话来说 问你哥哥去
[19:15] So here I am asking you. 我现在来问你了
[19:20] Why, charlie? 为什么 查理
[19:23] Why did my very expensive beverly hills divorce lawyer sell me out? 为什么我那昂贵的住贝弗利山庄的律师要出卖我
[19:31] Okay. I’ll tell you the whole story. 好吧 我来告诉你一切
[19:35] But maybe you should sit down first. 也许你应该坐下来
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号