Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:04] Jake, time to go! get your stuff together! 杰克 该走了 把你的东西都带上
[00:06] After you drop him off at his mom’s, you want to see a movie? 送他到他妈妈那里后 你想去看看电影吗
[00:09] -sure, that sounds good. -cool. enjoy. -当然 那听起来不错 -好 那看得开心点
[00:13] Why don’t you just tell me you’ve got a girl coming over? 你为什么不直接说你有女孩子要过来?
[00:16] -i didn’t want to rub your nose in it. -thanks. -我不想让你感到自卑 -谢谢
[00:19] -she’s gorgeous, by the way. -wonderful. -顺便跟你说一下 她真的很正点 -不错
[00:22] Why are you putting Jake’s stuff all over the house? 你为什么把杰克的东西到处乱放?
[00:25] I want this girl to see I’m not just another jerk trying to get her into bed. 我想让她知道我不是另一个只想骗她上床的混球
[00:29] -i’m a loving uncle. -who’s trying to get her into bed. -我是一个有爱心的叔叔 -想和她上床的叔叔
[00:31] That’s the loving part. 那就是”爱心”
[00:35] This is the book I read to him at bedtime. 这是我在他睡前给他读的书
[00:41] You don’t read to Jake. 你从来没有给杰克读过
[00:43] That’s why you’re going to the movies! 这就是你要去看电影的原因
[00:45] Okay, ready to go. 好了 可以走了
[00:46] Is your skateboard still out by the front door? 你的溜冰板还在前门那里吗
[00:49] -sorry, I’ll bring it in. -no. leave it there. -不好意思 我去拿进来 -不用 放在那里就好
[00:52] See, I do this thing where I trip over it, then I bitch a little bit. 我这么做好像我被绊倒了 然后发一下牢骚
[00:55] I’m harried, but lovable. 我虽然受到打扰 但很可爱
[00:59] -you got everything? -yep. -你东西拿齐了吗 -齐了
[01:00] -what about your schoolbooks? -oh, right. -你的课本呢 -哦 差点忘了
[01:04] So, what time are you expecting little red riding hood? 小红帽什么时候来
[01:08] And I’m the big, bad wolf. 那我是大灰狼咯
[01:10] Very clever. and not a bad game to play later. 很聪明 是我们待会儿玩角色扮演时很不错的选择
[01:14] A little huffing and puffing and blowing. 气喘吁吁的 呼哧呼哧的
[01:17] That’s the three little pigs. 那是三只小猪(大灰狼吹倒屋子)
[01:19] Same wolf though, right? 不过是同样的大灰狼 是吧
[01:21] -okay, I got my schoolbooks. -and your homework? -好了 我拿好书包了 -你的作业呢
[01:27] Charlie, if you took half the energy you put into manipulating 查理 如果你把花在乱搞男女关系上面
[01:31] Casual sexual encounters and used it to actually build a relationship, 一半的精力投进真正的感情关系
[01:34] You’d be a lot happier. 你会比现在开心很多的
[01:36] Hard to imagine. 很难想象
[01:38] Are you saying you never want to settle down? 你是说你没有想过要安定下来吗
[01:40] You mean get married? 你是指结婚吗
[01:42] Let me tell you something, bunky. 让我来告诉你吧 老弟
[01:44] If you’ve got someone to clean your house and do your shopping 如果你已经有人帮你打扫房子和购物
[01:47] And you’re getting action on a regular basis, 而且你有定期的性生活
[01:49] the only reason you need a wife 那么你需要老婆的唯一理由就是
[01:51] Is if you have some sick compulsion to give away half your stuff. 你有某种病态的冲动去放弃你一半的东西
[01:55] -what about kids? -i already got one! -那孩子呢 -我已经有一个了
[01:58] And the best part is he leaves before we get sick of each other. right, 最好的是在我们彼此感到厌烦前他就走了
[02:02] dude? 是吧
[02:02] -right, dude. -okay, let’s go. -是的 老兄 -好吧 我们走
[02:05] -bye, uncle Charlie. -see you next week. -拜拜 查理叔叔 -下周见
[02:06] -where are your shoes? -oh, right. -你的鞋子呢 -哦 对
[02:12] I have been so depressed since the divorce, I’ve gained eight pounds. 我从离婚到现在一直很难过 我又胖了八磅
[02:16] And not one ounce went to my boobs. 而且没有一盎司是加在我的胸部上的
[02:18] Honey, you’re still better off without the rat bastard. 亲爱的 那也总比你还在那个混蛋身边好
[02:21] But I miss the rat bastard. 但是我想那个混蛋了
[02:24] Listen to me, Kathleen. I thought I missed my husband, too. 听我说 凯思琳 我也曾以为我想我丈夫
[02:27] But it turned out to be just a little mix-up. 但其实是一点点处方药搞混了
[02:32] -hi, mom! -and there’s my big boy! -嗨 妈妈 -我的大人物来了
[02:34] -don’t I get a hug? -nope. gotta drain the lizard. -不来一个拥抱吗 -不了 我要去玩蜥蜴
[02:38] Boys. 男孩子嘛
[02:40] -hey. -hi, Alan. -嘿 -嗨 艾伦
[02:42] -he left his homework in the car. -thank you. -他把作业落在车上了 -谢谢
[02:45] Hang on, I have some bills you need to pay. 等一下 我有一些账单要你付
[02:47] Great. I hope they’re really big ones. 太好了 我希望它们真的是大大的账单
[02:55] Hi. Alan. 嗨 我是艾伦
[03:00] So you must be Judith’s support group. 你们一定是朱蒂丝的后援团
[03:03] That’s funny because I’m kind of supporting her, too. 很有趣 因为我也在支持她
[03:10] It’s not funny ha-ha so much as not funny. 那也不是很有趣 哈哈 没有意思
[03:15] Cookies! maybe this will take the taste of foot out of my mouth. 小甜饼 或许这能把我口里的脚臭味冲掉
[03:22] So, who’s the little baker among us? 那么 这是谁做的呢
[03:30] Foot. 是脚
[03:34] -can I have a cookie? -sure, sweetie. -我可以吃点小甜饼吗 -当然 亲爱的
[03:37] -you are so cute! -i know. -你实在是太可爱了 -我知道
[03:40] You have a girlfriend yet? 你有女朋友了吗
[03:42] No, I’m a bachelor like my uncle Charlie. 没有 我是单身汉 像我查理叔叔那样
[03:44] So, you’re never going to get married? 那你永远都不结婚了?
[03:46] As long as I got someone to clean my house and action on a regular basis, 只要我的房子有人打扫 有定期的性生活
[03:51] I don’t need a wife. 我就不需要娶老婆
[03:54] Excuse me? 你说什么?
[03:56] I don’t want to give anybody half my stuff. 我不想我的东西分一半给任何人
[04:01] Okay, bye-bye. 好了 拜拜
[04:11] This is my favorite part of the house. I call it god’s room. 这是我对这房子最满意的部分 我叫它神的房间
[04:17] Are you religious? 你信仰宗教吗
[04:20] Tiffany, how can you not be when you look at something like that? 蒂法尼 当你看着这些东西的时候你怎能不信呢
[04:28] In fact, I’m always telling my little nephew what’s important is this. 其实我一直告诉我的小侄子这些才重要
[04:34] Not the big house, or the fancy car, 而不是那些大房子或者高档汽车
[04:38] Or all the expensive toys I’m always buying him. 或者我经常买给他的昂贵的玩具
[04:46] You are amazing. 你实在太令人惊讶了
[04:48] I don’t know many guys that would 我还没有认识多少人
[04:50] Make room in their lives for someone else’s child. 愿意为别人的儿子腾出生活空间
[04:52] He’s family. 他可是我的家人啊
[04:54] What kind of a man doesn’t make room in his life for his own family? 谁不会为自己的家人留出生活空间呢
[05:01] Look, it’s my brother Alan, who I also made room in my life for. 瞧 那是我的弟弟艾伦 我也给他留了生活空间
[05:06] Excuse me. 失陪一下
[05:10] Bro! 老弟
[05:14] All right, you moron, 好 你这个白痴
[05:18] what part of “stay out,so I can run around naked with a hot chick” 我说过滚出去 我才可以赤裸地和火爆的美女在屋里乱跑
[05:21] didn’t you understand? 这句话你哪里听不懂吗
[05:22] I’m sorry, I’m too depressed to sit through a movie. 不好意思 我没有心情耐着性子看完电影
[05:25] And you figured ruining my evening would cheer you up? 那你认为破坏我今晚会让你变得开心?
[05:31] The movie was just a suggestion. 看电影只是一个建议
[05:34] Go bowling, go sit on the curb, I don’t care. 你可以去打保龄球 或者蹲马路牙子 我才不管
[05:37] Leave me alone! 让我一个人静静
[05:39] -who’s that? -Judith. again. -是谁 -朱蒂丝
[05:41] She’s really upset with me. 她现在又对我很生气
[05:43] -man, I’m sorry. -thank you. -老兄 我很抱歉 -谢谢
[05:45] Now get out. 现在给我出去
[05:47] Get out? she’s upset with me because of you! 出去? 她就是因为你才跟我生气的
[05:49] That’s different. 那情况就不同了
[05:52] But still, get out. 但你还是得出去
[05:54] Your sexist, 你对女人的
[05:54] manipulative attitude towards women just got into Jake’s head, 大男人主义影响了杰克 他在他妈妈
[05:58] And he spewed it out in front of his mother’s angry women’s support group. 那群气愤的女子后援团面前全部说了
[06:01] Wait a minute. is it a women’s support group that’s angry? 等一下 是一个生气的后援团
[06:05] Or a support group just for angry women? 还是一个支持生气的女人的后援团?
[06:08] What difference does it make? 有什么不同吗
[06:09] If they are already angry, then I’m less culpable. 如果她们已经生气了 那我的错就没那么大
[06:15] Okay, what did Jake say? 好的 杰克究竟说了什么
[06:18] Not much. he just parroted your line about 没什么 他只是把你说
[06:20] how women are only good for sex and cleaning the house. 女人只是用来满足性和打扫房子的话搬出来
[06:24] Charlie, you didn’t really say that? 查理 你不会说那些话吧
[06:27] No. 没有
[06:30] What I said was is that there is really no reason to get married 我只是说没有什么理由要结婚
[06:33] If you’ve already got somebody to clean and… 如果已经有人帮你打扫房子和
[06:39] You want to go to the movies with me? 你想要和我一起去看电影吗
[06:45] Man, Jake’s going to love this video game. 天啊 杰克一定会喜欢这个游戏的
[06:47] Listen to this. “sixteen levels of ultra-realistic murder and mayhem, 你听听 十六个等级的超真谋杀伤人
[06:53] “twenty-four flesh-ripping weapons, 二十四种把人体割开的武器
[06:56] “plus gratuitous nudity.” 还有免费的裸体
[06:59] Let me see that. 让我看看
[07:01] – “scooter’s magic tree fort”? -scooter’s a zombie. -“斯古特的魔力树堡”? -斯古特是一个僵尸
[07:11] It’s Tiffany. 是蒂法尼
[07:13] She still talking to you after last weekend? 在经历了上周末后她还给你打电话?
[07:15] What can I tell you? I am hard to stay mad at. 我要怎么说呢 我很难让人家一直生气的
[07:19] Hello? hey, Tiff. I’ve been thinking about you all week. 喂 蒂法尼 我这个星期一直在想你
[07:25] Yeah, we did get off to a bad start, and I really blame myself. 是啊 我们开始确实不愉快 我很自责
[07:29] No, I’d love to try again. 不 我很想再试一次
[07:33] I’m going to go get Jake, 我要去接杰克了
[07:35] But I’ll leave the front door unlocked in case satan shows up to collect your soul. 但我不会锁门的 以防撒旦要来取你的灵魂
[07:39] Wait a minute. Alan? I gotta put you on hold a sec, Tiff. 等一下 艾伦 我要暂停一下蒂法尼
[07:43] How come Judith’s not bringing him over? 朱蒂丝为什么不送他过来
[07:45] I don’t know. Judith asked me to do it, and I just got tired of arguing. 我不知道 朱蒂丝叫我过去 我已经厌烦了争吵
[07:49] She still busting your chops about what Jake said? 她还因为杰克的话恨不得打爆你的排骨吗
[07:51] Look, blame it on me. 都怪我
[07:53] -tell her I’m sorry. -she won’t buy it. -告诉她我很抱歉 -她不会买账的
[07:55] Sure she will. women are suckers for a good apology. 她会的 女人都经不起道歉的
[08:00] Just keep shoveling it on till roses start growing in it. 你就一直道歉直到她原谅
[08:04] Poor satan. he’ll come for your soul and he’ll leave empty-handed. 可怜的撒旦 他为你的灵魂而来 却空手而归
[08:14] Hey, Tiff, I’m back. 嘿 蒂法尼 我回来了
[08:16] That’s kind of harsh. 这话可有点刺耳
[08:19] Wait a minute. hello? 等一下 喂?
[08:25] I see, that’s not the hold button. 我知道了 原来我按的不是暂停键
[08:33] -hey, is Jake ready? -not exactly. -嘿 杰克 准备好了吗 -还没
[08:36] Maybe you should come in for a second. 或许你该进来坐一下
[08:38] Judith, how many times have I asked you to have him ready when l… 朱蒂丝 我说过你多少次先把他准备好当我…
[08:44] Hello. 大家好
[08:45] -sit down, Alan. we want to talk to you. -we? -坐下来 艾伦 我们想和你谈谈 -我们?
[08:48] Yes. sit down. 是的 坐下
[08:52] Okay. 好的
[08:53] I guess I can stay for a minute. 我可以呆一会儿
[09:02] -no cookies. -no cookies. -没有小甜饼? -没有
[09:07] -Alan, Jake is not here. -why not? where is he? -艾伦 杰克不在这里 -为什么 他在哪里?
[09:10] -he’s sleeping over at a friend’s. -what are you talking about? -他去朋友那里过夜 -你说什么
[09:13] This is my time with him. 这是我和他在一起的时间
[09:15] -yes, I know, but… -Judith feels she can no longer -是的 我知道 但是… -朱蒂丝觉得她不能
[09:17] Allow her son to be exposed to the toxic influence of your brother. 再让她的儿子受你的哥哥的坏影响了
[09:22] Wait a second. we have a custody agreement. 等一下 我们有监护协议的
[09:25] Yes, but Judith feels that the welfare of her son supersedes that. 没错 但是朱蒂丝觉得儿子的幸福更重要
[09:29] -you can’t do this! -yes, she can. -你不能这么做 -错了 她可以
[09:31] -who are you? -they are my friends. -你是谁 -她们是我的朋友
[09:33] Wait. what the hell do your friends have to do with this? 等等 你的朋友跟这件事有什么关系?
[09:36] -we love and support her. -and we won’t let you bully her. -我们爱她支持她 -我们不会让你欺负她的
[09:39] Wait. okay, first of all, 等等 好的 首先
[09:40] can the person I talk to be the person who answers me? 我问谁就由谁回答好了 可以吗
[09:43] That’s fair. 那很公平
[09:44] Okay, I don’t want to talk to you people. this is between me and Judith. 我不想和你们这些人说 这是我跟朱蒂丝的事
[09:48] You’re absolutely right. Judith, tell him what we agreed. 你说得很对 朱蒂丝 把我们商量的结果告诉他
[09:51] Okay. you can see Jake on weekends, but not at Charlie’s house. 好的 你可以在周末见杰克 但不是在查理的房子
[09:56] But that’s where I live. 但那是我住的地方
[09:58] I’m sorry, Alan, but you’re just going to have to choose 对不起 艾伦 但是你必须
[10:01] Between your son and your brother. 在你的儿子和哥哥之间做出选择
[10:03] You know what? 你知道吗
[10:04] maybe I have a problem with Jake being in this toxic environment. 或许我让杰克在你们这种恶劣的环境呆着才是错的
[10:08] And I am not leaving until you bitter old crones are out of my house 除非你们这些丑八婆滚出去并要回我的儿子
[10:13] And I have my kid back! 我不会走的
[10:20] All right. you can stay. but I want my kid. 好吧 你们可以留下来 但我要我的儿子
[10:27] Okay, I will go. 好吧 我走
[10:36] -morning. -hey. -早上好 -嘿
[10:41] -where are the pancakes? -what pancakes? -薄烤饼在哪里? -什么薄烤饼?
[10:44] You always make pancakes on saturday morning. 你一直在星期六早上做薄烤饼的
[10:46] I make them for Jake. Jake’s not here. 我是做给杰克的 杰克不在了
[10:48] -kind of weird without him, huh? -yes. -没有他好像怪怪的 -是的
[10:52] Would it lift your spirits if you made pancakes for me? 帮我做薄烤饼能够让你心情好起来吗
[10:57] I’m sorry, man. I told you to blame it all on me. 很抱歉 老兄 我早说过了都怪到我头上
[11:00] Charlie, they had moved way past blame. 查理 她们已经不只是责怪了
[11:03] It was more like a jihad. 她们差不多是在讨伐了
[11:08] Except with no cookies. 除了没有小甜饼
[11:10] Your big mistake was dealing with them as a group. 你的错误行为使她们结成一个团体了
[11:13] The trick with women is to split them off from the herd, one by one. 对付女人就要各个击破
[11:18] Otherwise, they spook and you risk a stampede. 否则她们就像幽灵 你就只有惊跑的份了
[11:22] Kind of like buffalo. 就像水牛一样
[11:25] In fact, I will bet that’s where that song comes from. 我相信 那首歌就是这样来的
[11:28] Buffalo gals, won ‘t you come out tonight come out tonight *水牛城的妞们 你们今晚不出来吗 快出来*
[11:31] Do you hear yourself? “buffalo gals “? are you insane? 你在说些啥啊 “水牛城的妞们”? 你是白痴吗
[11:35] This is the kind of talk that started this whole mess! 就是这种话才会惹出这堆麻烦的
[11:38] I didn’t write the song, Alan. 那首歌可不是我写的 艾伦
[11:43] -morning. -morning, Berta. -早上好 -早上好 波塔
[11:45] -what, no pancakes? -Jake’s not here this weekend. -怎么 没有薄烤饼? -杰克这周末不在
[11:48] Why not? 为什么
[11:52] Apparently Jake took something I said out of context 很明显杰克断章取义了我说的话
[11:55] And repeated it in front of his mother and she overreacted, 然后在他妈妈面前说了出来 她反应过度了
[11:58] as is her nature. 正如她的性格
[12:00] What did you say, numbnuts? 你说了什么 笨蛋
[12:01] All I said was if your domestic chores are taken care of by one woman 我说如果你的家务活有一个女人负责
[12:06] And you have an active sexual life with other women, 而且你和别的女人有活跃的性生活
[12:08] You don’t necessarily need yet another woman 你就不一定需要别的女人
[12:10] With whom to tie the matrimonial knot. 来和你结婚
[12:14] And which category do I come in under? 那我属于哪一类女人?
[12:17] I got to say it’s the sweet loving, Berta, because this place is a mess. 我不得不说是甜蜜的爱 波塔 这地方一片混乱
[12:23] Morning, everybody. I brought real maple syrup for the pancakes. 大家早 我带来了枫蜜蘸薄烤饼
[12:27] -there’s no pancakes, Rose. -because Jake’s not here. -没有薄烤饼了 罗斯 -因为杰克不在
[12:30] Because Charlie’s an idiot. 因为查理是白痴
[12:33] Why? I mean, “why is Jake not here?” not “why is Charlie an idiot?” 为什么? 我是说杰克为什么不在 不是问查理为什么是白痴
[12:39] Because we know that. 因为那一点我们都清楚
[12:40] Hello? where’s my grandson? 大家好 我的孙子呢?
[12:44] Oh, god, make this stop. 天 饶了我吧
[12:46] Good morning, all. 大家早上好
[12:48] -hi, mom. -morning. -嗨 妈妈 -早
[12:49] -so, where’s Jake? -ask Charlie. -杰克呢 -问查理
[12:51] -yeah, ask him. -Charlie? -是的 问他 -查理?
[12:59] See? just like buffalo. 看吧 就像水牛一样
[13:07] No, evelyn, I am sorry. 不是的 伊夫林我很抱歉
[13:08] I want you to be able to spend time with your grandson 我希望你能和你的孙子呆在一起
[13:11] But I just don’t want him around Charlie. 但我不希望他在查理身边
[13:14] Why? why do you think? 为什么 你觉得呢?
[13:17] That’s right. 没错
[13:20] No, 不是
[13:20] his attitude toward women is not a reflection on you or how you raised him. 他对女人的态度不是你或你抚养他的写照
[13:24] Yes, it is. 不是才怪
[13:27] Look, there’s someone at the door, I’ve got to go. 有人来敲门 我得去开门了
[13:30] No, evelyn, 不是 evelyn
[13:31] i don’t think this would seem less important if I was “getting a little.” 我不认为如果我得到的少这不重要
[13:38] -Judith, can’t we talk about this? -there’s nothing to talk about, -朱蒂丝 我们能不能谈谈? -没什么好说的
[13:41] Charlie. 查理
[13:42] Okay. don’t talk. just listen. 好的 那就别说 只是听
[13:45] I love Jake and I would never intentionally do anything 我爱杰克 我永远不会故意做什么事情
[13:48] -to influence him in a negative way. -i don’t care about your intentions. -给他造成不良影响 -我不管你是不是故意的
[13:52] Okay, I am a jerk, I am immature, I am self-centered, I am… 好 我白痴 我幼稚 我自私 我…
[13:56] Hi, I’m Charlie. 嗨 我是查理
[13:59] Yes, we’ve heard about you. 我们听说过你
[14:01] And I will bet none of it’s good. 我猜一定都是不好的
[14:04] -i am sorry, what is your name? -Linda. -不好意思 你叫什么 -琳达
[14:06] Linda. really? 琳达 是吗
[14:08] I once had my heart broken by a woman named Linda. 我曾经被一个琳达的女人伤透了心
[14:10] Charlie, we are having a meeting. 查理 我们在开会
[14:12] And I’ll bet it was about me. 我敢打赌一定是在说我
[14:15] -am I right? come on, be honest. -Mandy. -对吗 拜托 诚实点吧 -曼迪
[14:19] Mandy. I love that song, Mandy. 曼迪我喜欢那首歌 曼迪
[14:25] Listen, I know I can’t come in here and ask to be forgiven 我知道我不能在这里请求你们的原谅
[14:29] For some of the stupid things I have said in front of Jake. 因为我在杰克面前说过的某些愚蠢的话
[14:33] But I do have the right to say I am sorry, don’t l? 但我有权利说声抱歉 是吧
[14:37] I suppose. 我想是的
[14:41] -thank you. and you are? -Kathleen. -谢谢 -你叫什么? -凯思琳
[14:46] Kathleen, a fine lrish name. 凯思琳 不错的爱尔兰名字
[14:49] Half-lrish, on my mother’s side. 我一半血统是爱尔兰的 我母亲的
[14:52] -are you and your mom close? -yeah, I guess. -你和你妈妈关系亲密吗 -是的
[14:56] I envy that, Kathleen. 凯思琳 我很嫉妒
[14:59] -me and my mom… -okay, Charlie, give it a rest. -我和我妈妈… -好了 查理 说它干嘛
[15:03] We are not a bunch of sorority girls you can charm with your big,brown eyes. 我们可不是那些你用棕色大眼睛就能迷倒的联谊会女生
[15:06] And nice smile. 还有迷人的微笑
[15:10] Thank you, Mandy. 谢谢你 曼迪
[15:12] Linda, I admit I sometimes relate to women on a very superficial level, 琳达 我承认我有时候对待女人很肤浅
[15:17] But I think that’s because 但我想那是因为 在我内心深处
[15:19] Deep down, I have intimacy issues that probably go back to my mom. 我有来自我母亲的某种亲昵行为的问题
[15:24] My mother crippled me emotionally! 我的母亲使我的精神受到残害
[15:29] You, too? 你也是?
[15:30] And I am so afraid I’m making the same mistakes with my daughter. 我很害怕我对我女儿犯同样的错误
[15:34] -you know what… -Ruth. -你知道吗 -鲁思
[15:41] That’s the same fear I have with Jake, Ruth. 我也害怕对杰克犯同样的错误 鲁思
[15:44] I’ve clearly made mistakes, but that’s because I’m human. 我确实犯错了 但那是因为我也是人
[15:49] And after all, what’re we trying to do with our children 毕竟 除了把我们的孩子养育成人
[15:52] Other than to raise them as humans? 我们还想对孩子们做什么呢
[15:58] Stop it, Charlie. “our children”? you have no children. 停 查理 “我们的孩子”? 你可没有孩子
[16:01] That’s true. although I don’t think it’s fair to throw it in my face. 没错 尽管我觉得你把话说得这么伤人不太公平
[16:08] I mean, 我是说
[16:09] some of us haven’t been blessed with the little ones the way you have. 有些人的确不像你们那么幸运能享受天伦之乐
[16:13] That was uncalled for, Judith. 这话的确有点过了啊 朱蒂丝
[16:20] i’m being real up-front with you about the mistakes I’ve made with Jake. 对于我对杰克犯的错误 还有我对他的影响
[16:25] How I’ve influenced him. 我是真心实意的
[16:27] But let’s talk for a minute about how he’s influenced me. 但是让我们谈谈他是怎么影响我的
[16:32] How this little boy has made me a better man. 这个小男孩怎么使我变成一个更好的男人
[16:40] Dear god! you are not going to listen to this crap, are you? 天啊 你们不会听他这些屁话吧
[16:43] No, I will not… 不 我才不会…
[16:47] He’s lying to you. that’s all he does! lie! you’ve got to believe me. 他在骗你们 那就是他的作风 你们得相信我
[16:51] It’s okay. it’s all right, Judith. we are all here for you. 行了 没事的 朱蒂丝 我们都是支持你的
[17:02] Okay, who’s ready for a refill? 来了 谁想要加酒?
[17:07] That kid. 那孩子
[17:09] What are you going to do, huh? 你还能怎么办呢
[17:11] Charlie, where’s the little girl’s room? 查理 洗手间在哪里?
[17:13] It’s down the hall to the right, and around here we leave the seat up, 沿着走廊直走 在你的右手边
[17:17] So don’t just drop trou and back in. 马桶盖是没有盖上的 所以你不要掉进去了
[17:20] -you are terrible! -i’m serious. -你真坏 -我是说真的
[17:22] I’m not coming in there with the shoehorn. 我可不会带着鞋拔进去救你的
[17:26] You are getting a little pink there, Kathy. 你都有点晒伤了 凯西
[17:28] Turn around, I’ll put some more suntan lotion on your back. 转个身 我再给你后背擦一点防晒霜
[17:31] Okay. 好的
[17:36] -hi, Alan! -hello. -嗨 艾伦 -你好
[17:37] -you have a lovely home. -thank you. -你家真漂亮 -谢谢
[17:42] What’s happening? 发生什么事了?
[17:44] A bunch of us came over to have wine in god’s room. why don’t you join us? 我们来”神的房间”喝酒 你为什么不一起来?
[17:48] Thank you. 谢谢你
[17:52] What the hell? 搞什么鬼
[17:54] Buffalo gals, won ‘t you come out tonight *水牛城的女孩们 你们今晚不出来吗*
[17:57] Come out tonight, come out tonight *快出来吧*
[18:00] Buffalo gals, won ‘t you come out tonight *水牛城的女孩们 你们今晚不出来吗*
[18:03] And dance by the light of the moon *在月光下翩翩起舞*
[18:13] -hey, dad. -hey, pal! -嘿 爸爸 -嘿 老兄
[18:16] What’s going on? 怎么了
[18:18] -i want my friends back. -i am sorry, what? -我想要回我的朋友 -不好意思 你说什么?
[18:21] -hey, uncle Charlie. -there he is. -嘿 查理叔叔 -他来了
[18:23] How you doing, buddy? we missed you around here! 你过得怎么样 我们在这里很想你
[18:25] -i slept over at Toby’s house. -cool! -我在托比家里过夜 -不错
[18:27] Jake, honey, go put your stuff in your room. 杰克 把你的东西放到房间去
[18:29] Okay. 好的
[18:31] -he’s staying? -okay, here’s the deal. -他要留下来? -好的 就这样说定了
[18:34] We go back to the original custody arrangement, 我们恢复原来的监护协议
[18:37] but with one new condition. 但是有一个新条件
[18:38] What’s that? 什么新条件?
[18:39] Charlie agrees to never, ever, enter my house again. 查理要答应永远不再踏进我的房子半步
[18:44] Done. 没问题
[18:48] -you want some wine? -Charlie… -你想要来点酒吗 -查理…
[18:51] Yeah, sure, why not. 当然 干嘛不呢
[18:58] How? 你怎么…
[19:00] I told you, I am hard to stay mad at. 我跟你说过 我很难让人家一直生气
[19:05] Anyway, they’re your problem now. 不管怎么说 她们现在是你的麻烦了
[19:08] I am going to hang with Jake till Tiffany gets here. 我要去和杰克玩 直到蒂法尼过来
[19:26] What? 什么?
[19:27] You got a normal-sized head. 你的头大小正常
[19:30] Thanks. I am pretty happy with it. 谢谢 我对它很满意
[19:33] -i don’t get it. -what don’t you get? -我不懂 -你不懂什么
[19:35] I heard mom say the reason uncle Charlie gets into so much trouble 妈妈告诉我 查理叔叔总是惹出麻烦
[19:39] Is because he thinks with his little head. 是因为他用他的小头想事情
[19:45] It’s not that little. 也不是那么小
[19:48] -okay, you tell your mother… -Charlie. -好 你告诉你妈妈… -查理
[19:52] That women are to be honored and respected. 女人是值得尊重的
[19:55] See, Jake? that’s the big head talking. 听到没有? 杰克 这就是大头在说话
[19:58] But he only has one head. 但他只有一个头
[20:02] You want to tell him or should we let him spin for a while? 你想告诉他真相还是我们让他去猜?
[20:05] I’d rather he spin. 我宁愿让他猜
[20:07] Come on, at least give me a clue. 拜托 至少给我一点提示
[20:11] All right. 好的
[20:13] What do men have that women don’t? 男人有什么是女人没有的?
[20:16] Beards. 胡子
[20:18] -lower. -beards. -再低一点 -胡子
[20:28] You’re right, let him spin. 你说得没错 让他乱猜好了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号