Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:12] Tequila, checkbook, sourpuss. 龙舌兰 支票薄 面色阴沉?
[00:17] Must be alimony time. 一定又在开赡养费了
[00:20] Go away, Charlie. 离我远点 查理
[00:22] Boy, you’d think for all that money, 兄弟 这么多钱
[00:24] she’d at least come and give you a lap dance. 她至少也得为我表演一次艳舞
[00:27] Leave me alone, Charlie. 离我远点 查理
[00:28] In fact, you know what’d be funny? 事实上 知道啥才好玩吗?
[00:30] Where it says “memo,” write “lap dance.” 在备忘录那栏写上 艳舞
[00:33] Give her something to explain at tax time. 让她在纳税的时候说不清楚
[00:37] Charlie, you… 查理 你真是…
[00:40] Okay. 好吧
[00:42] – So where’s Jake? – Sleeping at a friend’s. – 杰克呢 – 在朋友家过夜了
[00:45] – He’ll get dropped off tomorrow. – Oh, man. 明天会被送回来
[00:47] – I rented a movie he’d like. – Oh, what’d you get? 老弟 我给你租了个你喜欢的电影
[00:49] Don’t worry. It’s educational. – 什么电影 – 别担心 是教育影片
[00:52] One Million Years B. C.? How is this educational? “公元前一百万年” 这能有什么教育意义
[00:55] Raquel Welch running from dinosaurs in a fur bikini? 拉蔻儿·薇芝 穿着皮制的比基尼被恐龙追赶
[01:00] What is that if not history? 这还不具有历史意义吗
[01:03] I’m afraid you’re gonna have to watch it by yourself. 不好意思 你还是自己看吧
[01:06] Won’t be the first time. 反正不是第一次了
[01:09] What’s the deal with that giraffe? 那个长颈鹿干嘛的
[01:11] How come you bring it out every time you write an alimony check? 你怎么每次 一写支票就把它拿出来?
[01:15] It’s symbolic. 它有特殊意义
[01:18] Do you wanna know what it’s symbolic of? 你难道就不想知道它代表什么吗
[01:20] No, I’m good. 不感兴趣
[01:24] I made it in ceramics class 我和朱蒂丝还约会的时候
[01:25] for Judith when we were dating. 在陶艺课上为她做的
[01:29] All these years I’ve been shelling out for tennis bracelets and satin underwear. 我这么多年来 一直在买手链和丝质内裤
[01:33] Some women aren’t impressed with jewelry and lingerie. 有些女人并不追求首饰和内衣
[01:37] Well, sure, if you wanna date a dead girl. 是啊 如果你想和女尸约会
[01:42] Hey, I just realized. 我突然发现
[01:44] Your name is Al, 你是”艾” (Al)
[01:45] and you’re sending your ex-wife money… 你给你前妻寄钱 (money)
[01:48] …so it’s “Al-i-money.” 合起来就是赡养费 (Alimony)
[01:54] Hey, hey, I just realized, your name is Charlie… 我也刚发现 你叫查理
[01:58] …and you’re a moron. 还是个低能儿
[02:05] Be that as it may. 随便你怎么说
[02:07] If you gave her the giraffe, why do you have it? 你不是把长颈鹿送给她了 那怎么还在你这?
[02:10] When Judith kicked me out, I wanted to get back at her. 当朱蒂丝把我赶走后 我想报复她
[02:13] She took the house, she took the car, she took the money. 她拿走了房子 车 还有钱
[02:16] I felt I had to take something. 我觉得我也得分点什么
[02:18] So you stole bric-a-brac. 所以你偷了个摆设?
[02:21] – Symbolic bric-a-brac. – Oh, right. – 具有特殊意义的摆设 – 好吧
[02:25] You see, now every month when I write the check… 你看现在每月我写支票的时候
[02:28] …I can look at it and remind myself… 我就可以看着它 提醒自己…
[02:32] …what a pathetic loser I am. 我怎么过那么惨啊!
[02:38] No, dude. You don’t need a giraffe for that. 傻兄弟 你不需要这个长颈鹿
[02:42] Get rid of the damn thing. 扔了它
[02:44] You’re killing yourself with this bitterness. 你这样会被痛苦折磨死的
[02:46] What, you think I’m hurting myself more than her? 你认为与她比起来 我更是在伤害自己?
[02:50] No, I don’t think you’re hurting her at all. 我觉得她完全没受到伤害
[02:53] You need to move on, buddy. 忘了她往前看吧 伙计
[02:57] You’re right. You’re right. 你说的对 你说的对
[03:00] And you know what would be truly symbolic of that? 你知道怎样才能让它更有意义吗
[03:03] Getting your knob shined by a keno waitress in Laughlin? 用它吸引 拉芙林的赌场女郎与你做爱?
[03:07] No. No. 不 不
[03:11] Me bringing this back to Judith 我把它还给朱蒂丝
[03:13] and apologizing for taking it. 然后为偷走它这事向她道歉
[03:18] I like my idea better. 我更喜欢我的主意
[03:21] Okay, here’s the plan. 好了 我想好计划了
[03:23] I’ll bring this little fella back to Judith, and clean the slate. 我把这个小玩意还给朱蒂丝 和她一刀两断
[03:27] Did you even consider my idea? 你考虑过我的建议吗
[03:30] – You drive. – Why do I have to go? – 你开车 – 我为什么要去
[03:32] Because I am obviously too drunk to drive. 因为我喝醉了开不了车
[03:35] What does that say about your plan? 这跟你的计划又有什么关系
[03:47] Alan, wait. 艾伦 等等
[03:49] You can’t stop me. 不要阻止我
[03:50] I am giving Judith back the giraffe. 查理 我一定得把长颈鹿还给她
[03:52] Oh, I don’t wanna stop you. I just want a good view. 我没想阻止你啊 我只想占个好位置
[03:56] Okay, you can stay. 好吧 你呆在这里
[03:59] Charlie, look at this. What is this? “The Harpers.” 查理你看 上面写着”哈勃一家”
[04:04] – Yeah, so? – She’s not the Harpers anymore. – 怎么了 – 她才不是”哈勃一家”
[04:07] She’s the Harper. 她只是一个哈勃
[04:10] That mat is a complete lie. 这块脚垫是个大骗子
[04:12] Yeah, and it’s in cahoots with the mailbox. 对 它还是邮箱的同谋
[04:18] Come on, ring the bell. 拜托 按门铃吧
[04:23] You and me, we’re the Harpers. 你和我 我们才是哈勃一家
[04:26] Us. 我们!
[04:30] Oh, Alan. 艾伦
[04:34] Hi. 梅尔尼克医生
[04:37] Dr. Melnick. Is Jake all right? 杰克还好吗
[04:41] I assume so. He’s spending the night at a friend’s. 我想是的 他去朋友家过夜了
[04:44] Oh, that’s right, that’s right. 对啊
[04:46] Dr. Melnick is Jake’s pediatrician, 梅尔尼克是杰克的儿科医师
[04:48] so naturally, I thought… 我不由自主的想到…
[04:56] Oh, okay. 好吧
[05:00] Looks like somebody else has given your wife the giraffe. 看起来该有其他人 给你妻子长颈鹿了
[05:05] Make sure they didn’t forget the garlic balls. 记得提醒他们大蒜丸子
[05:11] What are you doing here? 你在这做什么
[05:13] Why don’t I just get back in the hot tub and give you guys a minute. 我回浴盆里去 你们慢慢聊
[05:18] – Well? – I came to give you this. 我是来给你这个的
[05:22] – What is it? – I made it for you. – 这是什么 – 我为你做的
[05:26] – Just now? – No, no, a long time ago. – 刚刚吗 – 不不 很久以前了
[05:32] It’s symbolic. 它有特殊意义
[05:37] Alan, you’re a disturbed man. You need help. 艾伦 你神经失常了 你需要看医生
[05:41] Enjoy those garlic balls. 尽情享用大蒜丸子
[05:45] Wow, that was more fun than I expected. 比我想象中的好玩多了
[05:48] Come on, giraffe boy, I’ll buy you a drink. 来吧长颈鹿男孩 我请你喝酒
[05:50] Okay. 好吧
[05:51] Wait, wait, wait. 等等
[06:07] Our pediatrician. 我们的儿科医师
[06:09] My ex-wife is sleeping with our pediatrician. 我前妻 在和我们的儿科医师睡觉
[06:20] I wonder if she gets a lollipop after every visit. 不知道她是不是每次都能吃到棒棒糖
[06:30] You know, you’re actually a very lucky man. 你知道吗 其实你很幸运
[06:32] Oh, really? Really? How am I lucky, Charlie? 真的吗 我怎么幸运了 查理
[06:35] Show me the luck. 证明给我看
[06:36] Well, first of all, if Jake ever gets sick or hurt… 首先 如果杰克生病或受伤了
[06:39] …free medical care is only a hot tub away. 一个浴盆外就有免费医疗
[06:42] Well, that’s true. He is good with kids. 这倒是 他很会和孩子相处
[06:45] I begged her to do it with me in the hot tub. 可我曾经求她在浴盆里做爱
[06:47] She said it made her hair frizzy. 她却说她的头发会变卷
[06:51] Well, apparently, she’s found the right conditioner. 显然 她找到了适合自己的护发素
[06:54] What if she’s serious about this guy? What if she marries him? 如果她和他是认真的呢 如果她嫁给他呢
[06:58] – Even better. – Better? – 那更好了 – 更好?
[07:01] How is it better? Show me the better. 这怎么是更好 证明给我看
[07:03] If she marries him, you’re off the hook for alimony. 如果她嫁人你就摆脱赡养费了
[07:08] That is better. 确实更好了
[07:10] In fact, if you saw the big picture, 事实上 如果你早看清大局
[07:12] you’d encourage this relationship. 你应该鼓励他们
[07:14] This guy is a real catch for you. Don’t let him get away. 这个男人是你的机会 要抓住啊
[07:17] You’re right. Maybe I should go back there… 你说的对 或许…
[07:20] …and, you know, bless their union. 或许我该回去 祝福他们永结良缘
[07:24] No, no, no. 不不
[07:25] You provided the woman and the hot tub. 你已经提供了女人和热浴盆
[07:27] – That’s enough for one night. – Yeah, I guess. – 这晚上已经足够了 – 我想是吧
[07:36] – Probably even paid for the garlic balls. – Yeah. 没准还付了大蒜丸子的钱
[08:07] Could I get some more coffee, Berta? 我能再来点咖啡吗 波塔
[08:09] Who’s stopping you? 没人拦着你啊
[08:23] Get your own damn coffee. 要喝咖啡自己冲去
[08:28] – Well, Charlie, you’re finally up. – Hey, Mom. – 查理 你终于起床了 – 妈妈
[08:33] – Where’s my grandson? – He’s at a sleepover. – 我孙子呢 – 他借宿在别人家了
[08:35] – He’ll be here later. – And no one calls me? – 他过一会就回来 – 竟然没人通知我?
[08:37] I wouldn’t come over if I’d been told he wasn’t here. 我要是知道他不在这就不会来了
[08:40] Good to know. 好消息
[08:42] Where’s your brother? His car’s not in the driveway. 那你弟弟呢 他的车不在车道上
[08:45] Hey, Mom, I’m not even sure where my pants are. 妈 我都不知道我的短裤在哪
[08:50] All right. Well, looks like you and I get to spend a little quality time together. 好吧 看起来咱俩可以好好聊聊了
[08:55] Gee, I’d love to, but I got my regular Sunday morning softball game. 我很想 但我要看周日早晨的垒球比赛
[09:00] – Charlie. – Yeah. 查理
[09:01] It’s Saturday. 今天是周六
[09:06] Damn. 妈的
[09:23] – Oh, you’re still here. – Yeah. – 你还在这 – 是的
[09:27] Listen, Alan, I’m really sorry about… 艾伦听我说 我真的很对不起
[09:29] No, no, no. I should apologize to you. 不 我应该向你道歉
[09:31] Showing up last night unannounced. That’s completely inappropriate. 昨晚突然打扰你们 这实在太没礼貌了
[09:34] And I came by to tell you it won’t happen again. 我保证再也不会发生了
[09:40] So you came over unannounced 所以你现在突然出现
[09:42] to apologize for coming over unannounced? 是为昨晚的突然出现而道歉?
[09:45] I was afraid you’d pick up on that. 不好意思 你说对了
[09:48] Is Judith up yet? 朱蒂丝起床了吗
[09:49] Actually, she’s not here. 事实上 她不在家
[09:50] She ran to the market. 她去买东西了
[09:52] Up and out this early on a Saturday? Good for her. 周六这么早就出去了吗 这样对她好
[09:57] She used to sleep a lot when we were together. 她以往很喜欢睡懒觉
[09:59] It was probably just the depression and the meds. 可能是抑郁和吃药导致的
[10:04] – Meds? – Oh, no, it was nothing serious. – 药? – 没什么大事
[10:06] Just your everyday little pink pill to turn that frown upside down. 只是每天服用的粉色药片 消除苦闷
[10:12] Alan, I gotta tell you, this is a little awkward… 艾伦我必须告诉你 我有点尴尬
[10:14] No, please, don’t feel awkward. 请千万不要觉得尴尬
[10:16] Look, we’re obviously going to be seeing each other a lot. 我们显然今后要经常见面了
[10:20] There’s no reason for anybody to feel uncomfortable. 双方都要感到自如才好
[10:23] That’s a very mature attitude. Thank you. 这样的看法很成熟 谢谢你
[10:26] Well, you’re welcome. 不用谢
[10:29] So let me make you some coffee. 那么让我给你冲杯咖啡吧
[10:38] Are we supposed to believe… 我们应该相信住在山洞的女人
[10:39] …that cavewomen waxed their legs and wore fur bikinis? 会剃腿毛 穿皮制比基尼吗
[10:44] It’s not a documentary, Mom. 这不是纪录片 妈
[10:50] You know, I’m not gonna be around forever… 我不会永远都在你身旁
[10:53] …and the time will come when you’ll regret ignoring me. 总有一天你会为忽视我而后悔的
[11:01] – Charlie, why do you hate me? – What? – 查理 为什么你那么恨我 – 什么
[11:06] Whenever I come, 不管我什么时候来
[11:08] you do everything you can to avoid spending time with me. 你都想尽所有办法来躲避我
[11:11] Obviously not everything. 显然没有用尽所有的办法
[11:16] We’re spending time together right now. 我现在就在陪你啊
[11:18] You’re just staring at the television, and it’s not even on anymore. 你只是在瞪一个已经关上了的电视
[11:23] I can still see you. 我还能看见你呢
[11:26] Charlie, look at me. 查理 看着我
[11:39] – How long you wanna do this for? – I want you to talk to me. – 你想让我看你多久 – 我想和你说话
[11:43] Okay, I’m out of here. 好了 我要走了
[11:46] No, no, wait, Berta. 不 等等 波塔
[11:48] Come, sit, talk. 来 坐下说话
[11:49] Mommy-and-me time over already? 妈妈和你的亲密时间已经结束了?
[11:52] – He hates me. – No, I don’t. – 他恨我 – 我没有
[11:55] Please, Berta, I need you. 波塔 求你了 我需要你
[11:57] I’m done. I wanna go home. 我干完了 我要回家
[11:58] – Berta, I’m begging you. – Oh, all right. – 波塔 求求你了 – 好吧
[12:12] So why do you hate your mother? 你为什么恨你妈
[12:20] Here we go. 来啦
[12:23] Coffee, juice, and my secret stash of Mint Milanos… 咖啡 橙汁还有我冰箱冷冻室背面
[12:26] …from the back of the freezer. 私藏的米兰薄荷饼
[12:28] Just a tip 私人建议
[12:29] If you want quality cookies around here, you gotta hide them. 如果你想吃美味的饼干 你得把它们藏起来
[12:32] Judith eats Pepperidge Farm like she’s going to the chair. 朱蒂丝爱死了吃培珀莉手工饼干
[12:35] So tell me a little bit about yourself. Ever been married? 让我们来谈谈你吧 结过婚吗
[12:40] – My wife passed away. – Oh, I’m so sorry. – 我妻子去世了 – 太遗憾了
[12:48] No alimony, though. Gotta love that. 不过不用付赡养费 真幸福
[12:58] Hey, hey, here’s a funny thing. 跟你说个笑话
[13:02] My name’s Al and… 我是艾 (Al)
[13:04] And I give Judith money. 我给朱蒂丝钱 (money)
[13:07] So it’s… So it’s alimony. 所以是赡养费 (Al-i-mony)
[13:12] Wouldn’t it be “Al-i-money”? 不是Al-i-money吗
[13:15] I was afraid you’d pick up on that. 被你识破了
[13:19] – You got kids? – No. – 你有孩子吗 – 没有
[13:21] Well, that’s a blessing. What with the dead wife and all. 谢天谢地 再加上个死了的老婆怎么办啊
[13:30] – Mint Milanos? – No, thank you. – 来点米兰薄荷饼吗 – 不了 谢谢
[13:34] So anyway, kids. Hey, you know, it’s not too late for you. 说起孩子 你现在要也不晚啊
[13:38] Judith is a wonderful mother. 朱蒂丝是个出色的母亲
[13:40] We’re not at that stage in our relationship. 但我们的关系还没有到那一步
[13:42] Oh, of course not. 是的 肯定
[13:45] On the other hand, you don’t wanna wait too long. 话说回来 你也要抓紧时间
[13:48] She’s no spring chicken. 她也不年轻了
[13:51] You know, eggwise. 你知道的 卵子不多了
[13:57] So I’m having this nice Mother’s Day dinner with my slutty daughter… 我在和我的懒女儿 她的白痴男朋友
[14:00] …and her idiot boyfriend. 一起享用母亲节的晚餐
[14:02] Suddenly, the front door comes down and the room fills with tear gas. 突然间前门被踢开 房间里充满了催泪瓦斯
[14:06] Next thing I know, I’m belly-up on the floor, 醒来后 我发现自己四脚朝天
[14:08] hacking out a lung… 躺在地板上猛烈咳嗽
[14:10] …while the cops are dragging out Bonnie and Claude in handcuffs. 邦妮和克劳德被铐着压了出去
[14:14] Come to find out that the money that I loaned them to open a tanning salon… 原来我借给他们开沙龙的钱
[14:18] …was used to turn my tool shed into a hydroponic pot farm. 用来种植大麻了
[14:23] – Unbelievable. – Yeah. – 简直不可置信! – 是啊
[14:24] Your daughter came to visit on Mother’s Day. 你女儿在母亲节的时候来看你?
[14:27] Sure, what ungrateful mutt 当然了 有哪个忘恩负义的杂种
[14:30] doesn’t visit their mother on Mother’s Day? 会不在母亲节看望自己的妈妈呢
[14:36] One year I forgot. Let it go. 有一年我忘了 好了吧
[14:38] When’s my birthday? 我的生日是几号
[14:41] – Excuse me? – You heard me. – 你说什么 – 你听见了
[14:46] What’s that got to do with anything? 这和什么有关系
[14:48] You don’t know your mother’s birthday? 你不记得你妈妈的生日?
[14:51] – Well, not by heart. – Charlie. – 没有熟记在心 – 查理
[14:55] What? She changes it all the time. 怎么了 她的生日变来变去
[14:58] Just the year, not the day. 又没改日子 只是年份
[15:01] Hey, I just realized something. I can leave. 我才发现 我怎么还坐在这
[15:05] Fine. But before you go, just tell me one thing. 好吧 但在你走之前 告诉我一件事
[15:09] – What? – Why do you hate me? – 什么啊 – 你为什么恨我
[15:12] Oh, Mom, for God’s sakes, l… Rose! 我的妈呀 上帝 我… 罗斯!
[15:17] No, no, no. Rose, wait. Rose, come on in. 不不 罗斯 等一下 进来
[15:23] Look, my mom’s here. You like my mom. 我妈妈在这呢 你喜欢我妈的
[15:27] – Oh, sure. Hi, Evelyn. – Hello, dear. – 您好 伊夫林 – 你好 亲爱的
[15:33] – Are those my pants? – Oh, no. – 这是我的裤子吗 – 当然不是了
[15:36] I bought these. 是我买的
[15:38] But I think this might be your wallet and keys. 但这个钱包和钥匙可能是你的
[15:46] Evelyn, you get younger every time I see you. 伊夫林 您真是越来越年轻了
[15:48] Oh, aren’t you a dear. And thank you for the birthday card. 你可真会说话 谢谢你给我的生日卡
[15:52] – Oh, did you get it on time? – Yes, I did, and it was lovely. – 您及时收到了吗 – 是的 我很喜欢
[15:55] So sweet of you to remember me. 你能记着我的生日 真是太让我感动了
[15:57] How could anybody forget your birthday? 有谁会不记得您的生日呢
[16:06] Well, yeah. You know, she does become a little emotional at times, huh? 是啊 她确实有时候很情绪化
[16:10] I thought she was getting over your divorce. 我以为她是受离婚的影响
[16:12] No, no. She was over the divorce 不 当我还在收拾东西的时候
[16:14] while I was still packing. 她就已经恢复过来了
[16:16] No, what you’re seeing is low blood sugar. 你所看到的是低血糖的表现
[16:21] The trick to that is 对付它的窍门是
[16:23] to always have some Fun Size Snickers in your pocket. 随身携带几条士力架夹心巧克力
[16:26] – It’ll perk her right up. – Really? – 会让她立刻振作起来 – 真的吗
[16:28] Oh, yeah. Oh, and here’s another tip. 绝对 再告诉你一个秘密
[16:31] When she starts crying for no reason, and she will… 当她无缘无故的开始哭时
[16:37] …never say, “Don’t cry.” And try not to touch her. 千万别说”别哭了” 而且别去碰她
[16:41] – Okay. – Or whistle. 好的 或者吹口哨
[16:44] Never, ever whistle. 永远不要吹口哨
[16:51] Okay, maybe I forgot a birthday or two. 就算我忘了你的一两个生日
[16:54] Maybe I don’t return every single call. 没有回你的每一个电话
[16:56] But that doesn’t mean I hate her. 这并不代表我恨你
[16:58] Was he breast-fed? 他是吃母奶长大的吗
[17:03] Of course he was. Not by me personally. 他当然是了 虽然不是我喂的
[17:09] That’s interesting. I see the bras that come through here… 这回有趣了 我在这见过的胸罩
[17:12] …and he does tend to favor the big yams. 都是超大杯的
[17:14] – I do not. – Oh, really? – 我哪有 – 是吗
[17:19] – Raquel Welch. – Hey, that’s a damn fine film. – 拉蔻儿·薇芝 – 那是部很好的电影
[17:24] Come to think of it, the night we were together… 我想起来了 有一晚我们在一起时
[17:26] …he did spend a freakish amount of time on my boobies. 他确实疯狂的在我乳房上不肯挪开
[17:32] I mean, foreplay is one thing, 我是说 是需要性交前的嬉戏
[17:35] but, golly, it was like making love to a cat. 可我就像是在和一只猫做爱
[17:38] Rose, for God’s sake, you’re talking to my mother. 罗斯 我的上帝 你是在和我妈说话
[17:41] Sorry. A very giving cat. 对不起 一只如饥似渴的猫
[17:46] He’s always had an oral fixation. 他总是有口部的需求
[17:48] When he was little, he used to suck on other children’s thumbs. 在他还小的时候 就喜欢吃别的小孩子的手
[17:52] And now he’s always got a bottle of booze in his mouth. 而现在嘴里总叼着一瓶烈酒
[17:55] My therapist says that’s his way of stuffing his feelings. 我的私人医生说 这是他在寻找满足感
[17:58] That’s what my therapist says. 我的私人医生也这么说
[18:00] Hell, I could’ve told you that for free. 晕 这我不要钱都能告诉你
[18:04] – Hey, I’m here. – Hey, it’s Jake. – 我回来了 – 是杰克
[18:07] Back from his sleepover. Look who’s here to see you, buddy. 他从朋友家回来了 伙计快看谁来看你了
[18:11] Hi, Grandma. 奶奶好
[18:14] Hello, sweetheart. Thank you for the lovely birthday card. 我的甜心 谢谢你可爱的生日卡
[18:19] – My mom picked it out. – Oh, and you love her, don’t you? – 是我妈选的 – 你很爱她对不对
[18:23] – Sure. – Thank you. You can go now. – 是啊 – 谢谢你 你去玩吧
[18:28] – Can I go too? – We’re not done with you. – 我也能走吗 – 不 还没说完呢
[18:32] – Where were we? – We were trying to figure out… – 刚才说到哪了 – 我们正试图找出
[18:34] …why Charlie hates you. – Yeah. – 查理那么恨你的原因 – 对
[18:37] Well, Charlie? 那么 查理?
[18:40] Okay, fine, here it is. 好吧 我说给你听
[18:42] I’m not saying I hate you, but if I did… 我不是说我恨你 但是如果我有的话
[18:45] …it might have to do with the fact that you’re a narcissistic bloodsucker… 可能是因为你是个自恋的吸血鬼
[18:49] …who drove my father into an early grave. 你把我爸爸很早害死
[18:51] Then married a succession of men 之后你嫁给一连串的男人
[18:53] who couldn’t care less about Alan and me… 他从没有一个关心过我和艾伦
[18:55] …which was fine with you… 你也毫不在乎
[18:57] …because you looked at us like dancing monkeys… 因为在你眼里我俩就是 两只滑稽的猴子
[18:59] …you could just haul out whenever it suited you. 你高兴就可以不管我们
[19:02] And when it didn’t, you sent us off to boarding school or camp… 把我们扔在寄宿学校 夏令营
[19:06] …or that kibbutz in Israel, where we got beat up… 或者放在以色列的集体农场
[19:08] …because we weren’t even Jewish! 我们因为不是犹太人而遭受毒打
[19:13] And now, now you show up here every chance you get… 而现在你每次出现
[19:16] …to lay a guilt trip on me… 都要让我感到内疚
[19:18] …for not appreciating my cold, Ionely, loveless childhood. 你想过我冰冷 孤独 缺少母爱的童年吗
[19:26] Well… 看来
[19:30] …obviously you’re not ready to talk about it. 你显然没准备好谈论这个问题
[19:39] Alan, you really don’t have to do this. 艾伦 你真的不用这么做
[19:41] Hey, hey, I am a licensed chiropractor. 我可是认证的脊椎指压治疗者
[19:43] If Jake had a sore throat, 如果杰克嗓子疼的话
[19:45] I’m sure you’d treat him, prescribe something. 我相信你也会给他开点药的
[19:47] But it’s nothing, I think I just slept wrong. 可我没事 只是睡觉落枕了
[19:49] Oh, that’s probably because you’re not used to our bed. 可能你还没有适应我们的床
[19:56] So have you…? Have you met Judith’s parents? 你见过朱蒂丝的父母了吗
[19:58] – No. – Oh, they are just gonna love you. – 还没有 – 他们一定会爱死你的
[20:01] They were devastated by the divorce. 他们因为离婚的事差点崩溃
[20:03] Not to mention some of her unfortunate choices thereafter. 何况她从那之后不幸的选择了…
[20:08] – Unfortunate choices? – Oh, you know, that’s not important. – 不幸的选择了什么? – 那不重要
[20:11] What’s important is they’re just gonna be relieved to see she’s dating a man. 重要是见到她和男人约会 他们就能放下心了
[20:18] You carry a lot of tension up here. 你肩膀怎么那么紧张啊
[20:23] Alan. 艾伦
[20:32] Didn’t you just pay your alimony? 你不是刚付过赡养费吗
[20:34] This is the pediatrician’s bill. 这是给儿科医师的
[20:36] – Jake was sick? – No, no. – 杰克生病了吗 – 没有
[20:38] The pediatrician had to see an orthopedist. 儿科医师要去整形外科
[20:43] You know Mom’s birthday was a couple weeks ago? 你知道几星期前是妈妈的生日吗
[20:46] Yeah, I sent her some flowers and a card. 知道啊 我送了她一束花还有生日卡
[20:48] Oh, man. Would it have killed you to put my name on the card? 兄弟 你就不会把我的名字也写上吗
[20:51] I did put your name on it. I wrote, 事实上我写你名字了 我上面写着
[20:54] “Love, your sons, Alan and Charlie.” 爱你的儿子们 艾伦和查理
[20:56] – Damn. – What? – 妈的 – 怎么了
[20:58] She tricked me into thinking I forgot. 她竟然耍我 我还以为我忘了呢
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号