Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Two white wines and a Jack and ginger. 两杯白葡萄酒 一杯姜汁酒
[00:05] Please tell me the Jack and ginger isn’t for you. 不好意思 姜汁酒不是你要的吧
[00:08] No, it’s for my girlfriend. Why? 不 是我女友要的 怎么啦
[00:11] You look like a woman of discriminating taste… 你看起来像一个很有品味的女士
[00:13] …and mixing a quality bourbon with ginger ale… 而加了姜的波本酒的格调
[00:16] …is like putting Cheez Whiz on lobster Newburgh. 就像加了奶酪的龙虾汉堡
[00:21] Well, what if I said the Jack and ginger was for me? 那要是我说 姜汁酒是我要的怎么办?
[00:24] Well, then, I’d learn to live with it. 好吧 那样我就只能学着接受了
[00:29] – Charlie. – Gail. – 查理 – 艾尔
[00:32] Sorry I’m late. 对不起 我迟到了
[00:33] I stopped off at Radio Barn, and wait till you see what I got. 我到无线电店去了 看看我买到了什么?
[00:36] Alan, I’m kind of in the middle of… 艾伦 我正在…
[00:41] Damn you to hell. 你可以去死了
[00:43] – What? What did I do? – Forget it. 什么? 我做什么啦?
[00:45] It’s who you are, you can’t help yourself. 没事 你就是这样的 你自己也无能为力
[00:48] Okay. Anyway, check this out. Know what that is? 好 算了 看看这个 知道这是什么吗?
[00:52] – A two megapixel, full-color webcam. – Right. 2百万像素全色摄像头? 答对
[00:56] How do I do it? 我真是天才!
[00:59] I got one for me and for Jake. We can hook them to our computers… 瞧 一个给我 一个给杰克 我们把它们接到电脑上
[01:02] …so when he’s at his mother’s, we can have video chats. 所以当他在他妈妈那儿的时候 我们随时都可以视频聊天了
[01:05] – That’s cool. – Isn’t it? – 这简直棒极了 – 不是吗
[01:06] Yeah, with a couple of these, phone sex becomes less phone and more sex. 是啊 有了这个 “电话性爱”就可以多做爱少打电话了
[01:11] These are to maintain my relationship with Jake. 查理 我用这个是为了维系 我和儿子之间的关系
[01:13] It’s the worst part of the divorce: 这是离婚所造成的最糟糕的问题
[01:15] – Only seeing him on weekends. – I get that. I sympathize. 我只能在周末和他见面 对啊 我知道 也很同情
[01:18] But you can see the validity of my vision too, right? 但你也了解我的用法吧
[01:22] Oh, look. Built-in microphone. Totally hands-free. Perfect. 哦 看那 内置麦克风 无需用手操作 太完美了
[01:27] – Excuse me. – Oh, hey, Gail. Good to see you again. 不好意思 嗨 艾尔 很高兴再次见到你
[01:30] Don’t move, don’t talk. 别动 别说话
[01:33] – Are you Charlie Harper? – Yeah. Why? 你是查理·哈勃吗? 是啊 怎么啦?
[01:36] You were right. It’s him. 你们是对的 是他
[01:42] What…? What…? What’s funny? 有什么好笑的?
[01:44] Nothing. 没什么
[01:48] So listen, can I buy you a drink? 好 那我可以给你买杯喝的吗?
[01:52] He wants to buy me a drink. 他想给我买杯喝的
[01:56] Then what? We go back to your beach house… 接下来又是什么? 我们回到你海边的大房子
[01:58] …sit on the deck, look at the stars, talk about how you love being an uncle… 坐在阳台上看星星 谈谈你是多么喜欢做一个叔叔
[02:02] …and how you’d like kids of your own… 也许有一天你会有自己的孩子
[02:05] …and by the way, I have the most beautiful eyes in the world. 再顺便说一句 我有世界上最漂亮的眼睛
[02:08] I’m sorry. Have we met before? 对不起 我们以前见过面吗?
[02:12] No. And we’re not gonna meet now. 没有 而且我们现在也不用见面了
[02:17] Okay. I have a bad feeling. 好吧 我有一种很不详的预感
[02:30] Is the camera on? 摄像头开了吗?
[02:32] Good. Now, hit “connect.” 好的 现在点击连接
[02:35] I can see you. Can you see me? 我能看到你了 你能看见我吗?
[02:39] Yeah, yeah. I can hear you too. You can hang up the phone. 能啊 能 我还能听见你说话 你可以挂电话了
[02:42] This is awesome. – 这太棒了
[02:43] – Yeah, we can see each other every day. – Cool. – 是啊 现在我们可以每天都看到对方了 帅呆了
[02:51] So… 那…
[02:53] What’s new? – 有什么新鲜事吗?
[02:55] Nothing. – 没有
[03:00] What’s new with you? 你有什么新鲜事吗?
[03:04] Not much. 不太多 呃…
[03:15] – Hey, Charlie. – Rose, stop. – 嘿 查理 – 罗斯 停下
[03:19] – What? – We’re friends now, right? 什么? 我们现在是朋友 对吧?
[03:22] Right. 嗯
[03:23] Our one-night stand is ancient history. You’re not stalking me anymore, right? 我们的一夜情早已历史了 你也不会再跟踪我了 对吧?
[03:27] – Right. – Then use the damn stairs. 对 那就走那该死的楼梯啊!
[03:31] – Really? – Yes. – 真的? – 对啊
[03:33] Okay. 好吧
[03:39] – I’m opening up the gate. – I’m proud of you. – 我在敲门啦 – 真为你自豪
[03:43] – I’m starting up the stairs. – You can do it. – 我正踩着楼梯呢 – 你可以做到的!
[03:51] I don’t know about this. 真不知道该怎么说
[03:54] – You’ll get used to it. – Yeah, we’ll see. – 你会习惯的 – 等着瞧吧
[03:59] I’m surprised to see you home. 看到你在家真是惊奇
[04:01] – It’s ladies’ night at Pavlov’s. – I know. – 午夜场该迟到了 – 我知道
[04:04] Well, isn’t that kind of like rabbit season for Elmer Fudd? 这不该是色情狂的猎艳时期吗
[04:08] Used to be. 以前倒是
[04:10] Let me ask you question. 我问你个问题好吗?
[04:12] How much do chicks talk about men they’ve been with? 你们女生常常讨论 和自己约会过的男人吗?
[04:15] Not as much as you’d think. 没你想的那么多
[04:16] – Really? – Way more. – 真的? – 才怪
[04:20] – Why? – Well, I ran into some women last night. – 怎么了? – 我昨晚碰到个女的
[04:23] Never met them before. 从没见过
[04:24] But they seem to have already formed a poor opinion of me. 但似乎她们已经对我有成见了
[04:28] So you think somebody’s out there spreading nasty rumors? 所以你想有人在外面说你坏话?
[04:31] Worse. I think somebody’s out there spreading the truth. 比那更糟 有人在散布事实
[04:35] Well, you have burned a few bridges in this town. 看来你惹怒了不少城里的关系网啊
[04:38] Hey, I don’t burn bridges. 我才没有惹怒关系网
[04:39] I have casual sex with relative strangers. 我有只是不经意的跟 某些是好友的陌生女人们上床
[04:42] There’s a difference. 那是有区别的
[04:45] And I’m always honest. 而且我是很诚实的
[04:47] I never lead a woman on. Unless I’m, you know, totally bombed. 我从来不诱骗女人 除非 你知道的…欲火焚身
[04:53] Last night was probably the result of one woman with an ax to grind. 昨晚… 也许是因为一个女人和她的嫉妒心
[04:57] Probably. 也许吧
[04:59] Yeah, that’s it. 就是这样啦
[05:00] – I’m making myself crazy over nothing. – Oh, I do that all the time. – 把我都搞傻了 – 我也老这样
[05:04] It’s a great way to fill up a slow weekend. 想填满那漫长的周末真是奢望
[05:08] Rose, that night we spent together… 罗斯 我们在一起的那个晚上
[05:10] …did I tell you you had beautiful eyes? 我有没告诉你 你有双漂亮的眼睛?
[05:13] Well, let’s see. We had a couple of drinks, you invited me back here. 我看看 我们喝了点酒 你邀请我到这里来
[05:17] We were sitting out on the deck, looking at the stars. 我们就坐在这个阳台上看星星
[05:21] And, yeah, you said: 然后… 对啊
[05:23] “By the way, you have the most beautiful eyes in the world.” 你说 “顺便说一下 你有世界上最漂亮的眼睛”
[05:29] I guess I do use that a lot. 看来我的确经常用这招
[05:32] But, damn it, it’s good. 但该死的 这招真厉害
[05:35] Are you sure it’s not red? Look again. 你确定没事吗? 再看看
[05:41] It looks fine. You have to go to school tomorrow. 看起来很正常 你明天得去上学
[05:46] – Good night, Rose. – Night, Charlie. – 晚安 罗斯 – 晚安 查理
[05:48] And don’t forget to use the… 别忘了用…
[05:52] Never mind. 算了
[05:54] Oh, Charlie, Charlie. Come here. 查理过来
[05:55] – Say hello to your Uncle Charlie. – Hey, Uncle Charlie. – 和查理叔叔问好 – 嗨 查理叔叔
[05:58] – Hi, Jake. – I can see you. – 嗨 杰克 – 我可以看到你
[06:01] I can see you too. – 我也可以看到你
[06:04] So… 那…
[06:06] What’s new? 有什么新鲜事吗?
[06:07] Not much. What’s new with you? 没什么 你呢?
[06:10] Nothing. Oh, wait. I Googled you… 也没什么 对了 我搜索了你的名字
[06:12] … and you’ll never guess what I found. 你绝对想不到我发现了什么
[06:14] Jake, are you in the bathtub? 杰克 你在浴缸里了吗?
[06:16] Yeah. Gotta go. 是的 得闪了
[06:18] No, no, no. Wait, Jake, what are you talking about? 等等 杰克 你在说什么?
[06:21] – What’s he talking about? – I don’t know. – 他说什么? – 不知道
[06:23] But if you Google me, you’ll find pages that mention… 但如果你搜索我的名字 你会找到两页关于
[06:25] …my San Fernando Valley Chiropractor of the Year award. 我在 萨克拉门托市 (加州首府)圣诞颂歌比赛获奖的信息
[06:29] That’s nice. Get out of the way. 很有趣 闪开
[06:33] Oh, careful. There’s another Alan J. Harper. 注意 还有另外一个艾伦·J·哈勃
[06:36] He’s a school bus driver, and he also makes these decorative pigs… 他是个校车司机 他还用
[06:40] …out of bleach bottles and pipe cleaners. 漂白剂瓶 和烟斗管做了只工艺猪
[06:43] I’m not Googling you. I’m Googling me. 我不是在搜你 我在搜我自己
[06:50] “CharlieHarperSucks. com.” 查理·哈勃大烂人网
[06:54] That’s gotta be a different Charlie Harper. 肯定是同名同姓的查理·哈勃
[07:03] Okay. 好了
[07:04] I have a bad feeling. 我有种不详的预感
[07:12] Oh, boy. 我的天
[07:14] Oh, man. 我的上帝
[07:17] Oh, crap. 太郁闷了
[07:20] – Are you still reading that thing? – How can I not? 你还在看这些东西吗? 我怎么能不看?
[07:23] It’s an entire website devoted to trashing me. 这整个网页都是来诋毁我的
[07:26] Listen to this: 看这条
[07:27] “Has anybody had sex with Charlie where he actually took his socks off?” 和查理做爱过的人 有没有办法让他把袜子脱了?
[07:33] That’s just mean. I have bad circulation in my feet. 真过分 我的脚部血液循环不畅
[07:36] They get cold. 他们觉得冷
[07:38] Check this out. Some girl posted audio off her answering machine. 看这个 有个女的把我自动留话机的录音 传了上来
[07:44] Hey, it’s me. I just wanted to tell you I had a great time last night. 嘿 是我 我只是想告诉你我昨晚过得很愉快
[07:48] – And I’m looking forward… – Hello, Charlie? 很希望… 哈罗 查理
[07:51] Yeah, hi. 是我 嗨
[07:53] We weren ‘t together last night. 昨晚我们没在一起呢
[07:57] Allison? – 爱莉森?
[07:59] No, Beth. – 不是 贝丝
[08:01] Thursday. 是星期四啊
[08:03] I had a great time with you Thursday, and I thought that may… 我星期四和你过得很愉快 我希望…
[08:07] Oh, Alan, what am I gonna do? 艾伦 我该怎么办?
[08:10] Every woman in the city can see this stuff. 这城里的每个女人都可以看到这个
[08:12] Every woman in the world. 是这世界上的每个女人
[08:14] Oh, God. 天哪
[08:16] Well, you know what they say. 知道他们怎么的说吗
[08:19] Any publicity is… 塞翁失马…
[08:21] Good publicity. 焉知非福
[08:24] No, no, no. What I do requires secrecy. 不不 我需要的是隐秘
[08:26] I need shadows and darkness. I’m like a magician. 我需要阴影和黑暗 就好比我是个魔术师
[08:30] If everybody knows how I do it, it ceases to be entertaining. 要是别人都知道我耍什么花样 那还有什么好玩的
[08:36] “Frequently Asked Questions.” – 常见问题
[08:38] – Don’t read that. – Yeah, right. – 你别读那些 – 才怪
[08:39] Okay. Question: 提问:
[08:42] “How long can you expect to date Charlie after you have sex with him?” 你认为和查理做爱以后 多久可以再和他约会?
[08:46] Answer: ” It depends how late you sleep the next morning.” 回答: 那取决于你第二天睡到什么时候
[08:50] Oh, come on. This is funny. You’re just too close to it. 来嘛 这很有意思 只是你都已经太熟悉了
[08:55] This could be interesting. Question: 这条会比较有意思 提问:
[08:58] “How does Charlie manage to fake my orgasm?” 查理是怎么让我假装高潮的
[09:01] All right, stop it. Move over. 够了 停下来
[09:03] – What are you doing? – I’ve gotta fight back. – 你要干吗? – 我得还击
[09:06] Anybody can post on the message board. Why not me? 随便谁都可以在留言板上发贴 我干吗不?
[09:08] – You’re gonna post as yourself? – Don’t be ridiculous. 你要用自己的名字发言? 别发傻了
[09:11] Everybody uses a screen name. 大家都用网名
[09:13] “CharlieFreak219.” 查理是个变态-219
[09:16] Too many? 太多了?
[09:18] Okay. 好吧
[09:20] CharlieFreak180. 查理是个变态-180
[09:26] “In my experience… 根据我的经历…
[09:29] …Charlie has always been… 查理一直是个…
[09:33] …a generous lover… 慷慨大方的情人…
[09:36] …compassionate, fun-Ioving and sensitive.” 具有同情心和情趣又很体贴的爱人
[09:40] There. That ought to bring a little balance to the conversation. 好了 现在这个对话平衡了
[09:44] You really don’t get the Internet, do you? 你没真正理解网络是怎么回事吧
[09:49] Oh, look. I’ve got a response already. 看 马上有人回应了
[09:52] “Dear Freak: Are you just stupid… 亲爱的变态 你真是个白痴还是
[09:55] …or did your skull bounce off his headboard too many times?” 你脑袋被他的床头板顶晕了?
[10:00] Okay, I’ve had enough of this. 好了 我受够了
[10:02] – How do I delete this whole thing? – You can’t delete a website. 我怎么才能把这些都删掉? 你当然不能把它删了
[10:06] Only the person who created it can. 只有制作它的人才有这个权力
[10:08] – Well, how do I find out who created it? – Now, let’s see. Come on. – 那我怎么才能找到网站的制作者? – 我们看看
[10:11] Okay. 好的
[10:14] Okay, the domain is the property of a company in the Cayman Islands called: 好了 域名应该属于一个来自岛国的叫…
[10:20] “Charlie Harper Sucks Limited.” 查理·哈勃大烂人有限公司
[10:24] Well, that’s no help. 那根本没有帮助
[10:25] Hey, you can buy T-shirts and coffee mugs. 你还可以买T恤衫和咖啡杯
[10:29] “Add to cart.” 添加到我的购物车
[10:39] No, Mom, it is not that simple. 不 妈妈 没那么简单
[10:42] I am a single mother now. Dating is very complicated. 我现在是个单身母亲了 约会是很复杂的
[10:46] I understand. 我明白
[10:48] No, I can ‘t go back to Alan. 不 我不能回到艾伦身边
[10:51] Of course I still love him. 我当然还爱着他
[10:54] Hey, Alan? 艾伦
[10:55] How long you think this Internet fad is gonna last? – 你觉得这个网络事件会持续多久? – 嘘
[10:58] – Okay. – What? – 干吗?
[11:00] Jake must’ve turned on his webcam before he went to school. – 杰克大概上学前忘记关摄像头了
[11:03] I can see and hear Judith talking to her mother on the phone. 我可以看到并且听到 朱蒂丝在和她妈妈打电话
[11:08] – Why can’t she hear us? – Our side’s turned off. – 那她怎么听不到我们讲话? – 我们这边关了
[11:10] Are you kidding? Alan would never take me back. How do I know? 你开玩笑吗? 艾伦不会想要回我的 我怎么知道?
[11:13] I just know. 我就是知道
[11:15] Okay, fine. I’ll ask him. 好了 好吧 多谢关心
[11:18] – She wants me back. – Yes, I will ask him. – 她想要我回去
[11:20] That’s nice. It’s all about you. – 太好了 一切都是你的事
[11:22] Okay. 好的
[11:24] Listen, Mom, I gotta get in the shower. 妈妈 我要去洗澡了
[11:26] I got it. Yes. 我明白了 好的
[11:30] All right. I’ll call you later. 好的 我会等的
[11:36] Oh, man. 干吗
[11:39] – Charlie, I need to talk about this. – Me too. 查理 我需要意见 我也是
[11:43] If I don’t do something about that website… 难道就因为那个网页
[11:45] …I’m gonna have to chase Amish broads. 我要去宾夕法尼亚 泡安曼教的小妞儿?
[11:48] Judith wants to reconcile. I’ve dreamed about this… 朱蒂丝想和好 我一直梦想着这样
[11:50] …but now that it’s here, I wonder if it’s what I want. 现在真的发生了 我在想这到底是不是我想要的结果
[11:53] Whoever put up that site has to be somebody I went out with at least once. 我在想建立那网站的人 一定是和我不止约会一次的
[11:57] It would be great for Jake to have both parents in one house. 对杰克来说 父母在一起当然好
[12:00] And without alimony, I could stop getting my hair cut at the barber college. 更不用说无需付赡养费的话 我可以不用继续在理发学院剪头了
[12:04] I can eliminate married chicks, ones that don’t speak English… 我在想我可以缩小搜索范围 去掉那些不会说英语的
[12:07] …and those to whom I was never properly introduced. 和从未正式自我介绍汉福德主妇们
[12:10] I’ll make a list of the pros and cons of going back to her. 我应该列一张表 对这事权衡利弊一下
[12:13] You know what? I’m gonna need to make a list. 我想到了 我得列张表
[12:16] – I’m glad we talked. – I’m always here for you. 很高兴我们得出结果了 – 随时恭候 兄弟
[12:19] Me too. 我也是
[12:36] Hi, Tina. Long time, huh? 嗨 蒂娜 好久不见了
[12:39] Charlie Harper. What do you want? 查理·哈勃 你要做什么
[12:43] I know things didn’t end well between us, and… 我知道我们之间的结局不是很好
[12:46] Really? I thought they ended perfectly. 是吗? 我觉得结局很完美
[12:48] We spent a week in Canc.., having great sex every day. 我们在外呆了两周 一天到晚如胶似漆
[12:52] Flew back to L.A. You told me you’d call me tomorrow, and it’s been… 回到洛杉矶后 你说明天会打电话给我 现在是…
[12:56] What do you know? A year and a half. 怎么会?! 一年半了
[12:59] – That long? – Oh, yeah. – 那么长吗? – 是的
[13:01] I guess time flies when you’re the scum of the earth. 我猜在你探索地球到处风流的时候 时光已经飞逝了
[13:05] Okay, I had that coming. 好的 我预料到你会这么说
[13:08] I was thoughtless and insensitive, and I know I can never really make up for it… 我做事欠考虑又不够敏锐 我知道无法真正补偿你
[13:12] …but I want you to know that I was wrong, and I’m really, truly sorry. 但…我只是想让你知道 我错了 我真的非常非常抱歉
[13:20] – And…? – No “and.” – 然后呢? – 没有然后
[13:23] I just wanted to apologize for being a jerk. I wanna make amends. 我只是为自己的混帐行为道歉 我想象个男人
[13:27] – You really mean that, don’t you? – I do. Absolutely. 你不是说真的吧? 是真的 绝对是真的
[13:32] – You wanna come in for a cup of coffee? – Sure, I guess. 要进来喝杯咖啡吗? 当然 好的
[13:37] So, seeing anybody? 那…最近有和谁拍拖吗?
[13:46] “Pro: No alimony. Con: No sex.” 好处: 没有赡养费 坏处: 没有性
[13:52] “Pro: See Jake all the time. Con: See Judith all the time.” 好处: 可以一直看见杰克 坏处: 得一直看见朱蒂丝
[13:56] What are you doing? Give me that. 你干吗这是 给我
[13:58] – I’m sorry. It was just laying there. – That’s private. – 对不起 你自己放在那的 – 这是隐私
[14:00] Okay. 好吧
[14:07] I got another “pro” for you. 我给你想了一个利
[14:11] – Yeah? What’s that? – lf you hook back up with Olive Oyl… 是吗? 什么? 你要是和她和好
[14:13] …I won’t have to scrub your toilet anymore. 我就不用天天给你洗厕所了
[14:17] Pro: No more Berta. 好处: 波塔消失
[14:23] You’re not really thinking about going back, are you? 你不会真的想和好吧?
[14:25] I don’t know. She wants to, but I’m torn. 不知道 她这样想的 但我犹豫不决
[14:28] You’re not torn. You’re gutless. 你不是犹豫不决 你只是没种
[14:32] – Do you still love her? – Of course I do. – 你还爱她吗? – 当然了
[14:34] I mean, you know, we’ve been though a lot of things together. 我意思我们一起经历了风风雨雨
[14:38] – She’s the mother of my son. – Okay, listen to me, Zippy. – 她可是我儿子的妈 – 好了 听我说 小子
[14:42] If that’s all it took to make a marriage… 如果大家都因为那个结婚的话
[14:45] …I’d have a husband for each of my tattoos. 那我每道纹身都有个丈夫了
[14:48] – You have tattoos? – Yeah. You wanna see them? – 你有纹身? – 是啊 想看吗?
[14:53] No. 不用了
[14:54] You’re overthinking this. When your dog dies, you don’t make a list. 听着你想太多了 当你的狗死了 你无需列表
[14:58] You bury him, plant a shrub on top… 你把它埋了 在上面种点灌木
[15:00] …tell the kids he’s running around a farm, and move on. 告诉孩子们狗走失了 生活还是继续
[15:05] That’s actually a very apt metaphor. 那倒是个很贴切的比喻
[15:07] My failed marriage is like a dead dog. 我失败的婚姻就 好比是一只死去的狗
[15:11] But it serves as fertilizer for the shrub, which represents my new life. 但它又是我种的灌木的肥料 而灌木代表我的新生活
[15:15] So if I try to revitalize the marriage… You know, digging up the dog. 所以要是我想让我的婚姻复活 就好比把狗挖出来
[15:19] – then I’m killing the shrub, which is me. 那就等于杀死 代表我新生活的灌木了
[15:23] Like you said, it’s apt. 就像你说的 是很贴切
[15:27] Thank you, Berta. You’re a very insightful woman. 谢谢你波塔 你是个很有见地的女人
[15:30] I know. In a just world, you’d be washing my shorts. 我知道 不过正常情况下 你一直在找我缺点
[15:34] Well, thanks, nevertheless. 还是感谢你
[15:37] Last chance to see those tattoos. 最后给你次机会看我的纹身
[15:41] No thanks. 不用 谢谢
[15:43] I can make the Road Runner do jumping jacks. 我还可以给你烤肉卷和跳爵士舞
[15:50] That was a fun apology. 那才像道歉
[15:53] Yeah, I really thought I was the one who deserved a spanking. 是啊 我还以为是你要和我道歉呢
[15:57] – So you’ll call me? – Count on it. – 要给我电话吗? – 等不及呢
[16:01] Hey, not that I really care, but, do you happen to know… 我倒不是很在意 但…你会不会碰巧知道
[16:04] …who started that silly website? 谁做了 那个愚蠢网站吧?
[16:06] No. I just found it by Googling your name. 不知道 我只是搜索你名字时偶然发现的
[16:09] Most women Google the guys they go out with, you know. 其实女人都会搜索下她约会的男人
[16:11] Yeah, I’ve heard. 是啊 我听过
[16:14] – Well, I’ll see you soon. – You better. – 等会见咯 – 最好快点
[16:20] Okay. That went well. 好了 进展顺利
[16:26] Let’s see. Who’s next? 看看 下一个是谁?
[17:19] Jake, why don’t you go watch some TV. I need to talk to your dad. 杰克 宝贝 你去看会电视好吗? 我要和你爸爸谈谈
[17:22] Is this about the firecrackers? What firecrackers? – 是因为我放鞭炮的事吗? – 什么鞭炮?
[17:26] I’ll go watch TV. 我…去看电视了
[17:31] Come in, sit down. 进来 坐吧
[17:32] Thanks. Listen… 谢谢 听着
[17:36] – Boy, this is tough. – Okay, okay, maybe… 天哪 这很难开口
[17:38] …I can make it easier for you. 说不定我说会好点
[17:41] Judith… 说不定
[17:43] …I will always love you… 我会永远的爱你 但…
[17:47] …but there’s no going back for me. 我不能回头
[17:49] I’ve learned a lot about myself in the last year, and I’m growing. 去年我对自己有了更深的了解 我成长了
[17:53] And… And I wanna keep on growing. 而且我还想继续成长
[17:57] I will always cherish what we had… 我会一直珍惜我们的过去
[18:01] …but I have to fertilize my shrub. 但…我得给我的灌木施肥
[18:06] – What are you talking about? – It’s Berta’s metaphor. 你在说什么? 没什么 是波塔用的比喻
[18:09] The… The bottom line is: I don’t want to reconcile. 底线是我不想破镜重圆
[18:13] Our marriage is over. 我们的婚姻是个…
[18:15] Well, what makes you think I wanna reconcile? 你怎么会觉得我想破镜重圆?
[18:18] What did you wanna talk to me about? 那你想和我说些什么?
[18:20] My mom wanted me to ask if Jake could spend a couple of weeks… 我妈妈想问你 让杰克和他们一起过几天
[18:24] …with them this summer. – Oh, really? 这个暑假 – 是吗?
[18:26] – That’s what she wanted you to ask me? – Yes. – 这就是你要和我说的? – 是的
[18:29] You didn’t tell her you loved me, you missed me? 你没告诉她 你爱我你想我?
[18:31] Well, I always tell her that to shut her up. 我那样说是为了让她别再来烦我
[18:35] And how the hell do you know what I talk to my mother about? 你是怎么知道我和我妈说的话?
[18:41] Hey, look, Charlie’s here. 看哪 查理回来了
[18:51] – Answer my question, Alan. – Hold on a second, Judith. – 回答我问题 艾伦 – 稍等会
[18:54] – Charlie, what’s wrong? – I’ve been making amends. 查理 怎么了? – 我在悔过
[18:59] Five amends in one afternoon. 一下午我悔过了5回
[19:01] Well, technically, four. I had to fake the last one. 技术上说只有4次 最后一次我不得不假装一下
[19:07] – Charlie, Alan and I are talking. – Don’t worry. 查理 艾伦刚才和我谈话…
[19:10] I’ll be out of your way as soon as I check on something. 别担心 我核对一点东西马上就走
[19:13] They all denied running the website… 虽然网站上布满负面消息
[19:15] …but at least I should have some good reviews now. 但现在应该有些正面评论了
[19:19] Listen to this: 听这个
[19:21] “Charlie came over and apologized today, and, oh, what an apology it was. 查理今天来向我道歉了 那是个多棒的道歉啊
[19:25] I take back everything nasty I ever said about him.” 我收回所有说他的坏话
[19:27] Not bad, huh? 不错吧, 嘿嘿
[19:30] Here’s another one: 还有一条
[19:35] “He apologized to you today? 他今天和你道歉了吗?
[19:37] He apologized to me too.” 他也向我道歉了
[19:40] Okay, I have a bad feeling again. 好了 我又有种不详的预感了
[19:43] Alan, how do you know what I said to my mother? 艾伦 你怎么知道我对我妈说的话?
[19:48] I didn’t actually know. I surmised. 我不是真的知道 是我猜的
[19:52] I should go talk to Charlie. 我得和查理谈谈了
[19:54] Hey, Dad, check it out. I can see my room on your computer. 老爸 快来看啊 我可以从你电脑上看到我的房间
[19:59] Okay, now I’ve got a bad feeling. 好了 现在轮到我有种不详预感了
[20:11] My heart was in the right place, Rose. 我其实是好心的
[20:14] – I know. – All I wanted to do was apologize. 我知道 我想做的就是向她们所有人道歉
[20:17] – I had no ulterior motives. – I believe you. 没其他什么物质动机 – 我相信你
[20:20] Thank you. – 谢谢
[20:23] Did I ever apologize to you? 我曾跟你道歉过吗?
[20:26] You mean, for our one-night stand that kind of, sort of broke my heart? 你是说为了那次让我..心碎的一夜情?
[20:32] Yeah, for that. 是的 就是这个
[20:34] No, not really. 不 没有过
[20:37] Okay, well, I am truly sorry. 好吧 我真的很抱歉
[20:40] You’re a wonderful person, and you deserved better. 你是个好人 你应该找到个更好的
[20:44] Thank you, Charlie. 谢谢你 查理
[20:46] – That’s sweet. – I mean it. – 很贴心 – 我是说真的
[20:55] – What’s that? – Oh, this? 那是什么? – 你说这个么
[20:57] It’s one of those new web browser, e-mail gadgets. 它只是新型的…英特网浏览器之类的东东
[21:02] Cool. 酷啊
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号