Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] – Hey, buddy. – Hi, Uncle Charlie. -伙计 -查理
[00:03] – Ready for a fun weekend? -He’s not gonna have a fun weekend. -又一个精彩的周末即将来临啦! -他这周末不会精彩的
[00:07] Charlie, he’s gonna study for a history test on Monday. 查理 他该为周一的历史考试努力
[00:10] Well, if believing that gets you back in your car, I’ll play along. 怪不得 你回车里去吧 我自己慢慢玩儿
[00:14] – Where’s Alan? – He’s not here. -艾伦呢 -他不在
[00:16] Really? I told him I was on my way. 真的吗? 我告诉他我在路上了
[00:18] That might be why he’s not here. 可能他就是因为这才不在吧
[00:20] Okay, I’ll just have to go over everything with you. 好吧 那我就把所有事都交代给你
[00:23] I’m gonna visit my parents. 我要去我父母家待几天
[00:25] I won’t pick Jake up till Wednesday. Alan has to take him to school. 我周三才能来接杰克 所以说你们得送他去学校
[00:28] Monday is soccer practice. 周一是足球队练习
[00:30] He has his math tutor and his guitar teacher on Tuesday… 周二下午… 他有数学补习和吉他课
[00:33] Hang on. Hang on. 等 等会儿
[00:44] Oh, hi, Judith. 嗨 朱蒂丝
[00:46] Alan, why are you avoiding me? 艾伦 你为什么对我避而不见
[00:49] – I’m not avoiding you as much as… – Hiding. -与其说我对你避而不见 不如说是 -躲着
[00:54] – Thank you. – Why were you hiding? -谢谢 -你为什么躲着我
[00:57] Why does the wounded gazelle hide from the stealthy jaguar? 为什么受伤的瞪羚 要躲开饥肠辘辘的美洲虎
[01:02] Why does the helpless piglet hide from ravenous wolverine? 为什么无助的小猪 又要躲着不怀好意的狼獾
[01:07] Animal Planet. 动物星球嘛 (探索频道的节目)
[01:10] You learn a lot. 我们可以学到很多
[01:13] We need to talk about your pain-in-the-ass mother. 我们得谈谈你那人见人厌的妈
[01:15] You know, I would love to… 你知道的 我很乐意跟你谈
[01:17] …but as Charlie told you, I’m not here. 但是就像查理跟你说的 “我不在这”
[01:19] I let her take Jake out to dinner. 我让她带杰克去吃饭
[01:21] She brought him home and she lectured me for 15 minutes about his dirty ears. 她带他回来时 为他的耳朵脏教育了我15分钟
[01:25] – Fifteen minutes, huh? – How long is this gonna take? -15分钟 -你说的也不短啊
[01:28] Like I’m a bad parent. 我是个坏妈妈
[01:29] Let her try and get a Q-Tip in a squirming 11 -year-old boy’s ear. 她倒是给我点清洗 11岁小男生耳朵的温馨小贴士呀
[01:33] Mom didn’t believe in Q-Tips. She had a squirt gun. 我妈可不相信温馨小贴士 她相信枪杆子底下出政权
[01:36] You know, the woolly meerkat of western Africa… 据说西非雌性海岛猫鼬 会把幼崽埋在颈边
[01:39] …buries her cubs up to their necks and licks their ears clean. 将他们的耳朵舔干净
[01:44] What? It seemed apropos. 干嘛 我在书里看到的
[01:46] If she wants to spend time with her grandson… 你得告诉你妈 她想和孙子玩的话
[01:49] …she needs to back off. – Okay, I’ll tell her. -…就得知道分寸 -好的 我会告诉她的
[01:51] – Thank you. – I’ll tell Alan you stopped by. -谢谢 -我会告诉艾伦你来过
[02:04] Okay, Lewis and Clark explored what? 好 路易斯和克拉克探险出了什么
[02:08] – I don’t remember. – You just read that chapter. -我记不得了 -你读过那章的
[02:11] Yeah, but Lewis and Clark was a long time ago. 对 但路易斯和克拉克 可是很久以前的人
[02:16] Thanks for the ride, Sally. 萨莉 谢谢你让我搭顺风车…
[02:19] And for getting me home too. 以及送我回家
[02:23] – Why is that funny? – It’s not. -什么那么好笑? -不好笑
[02:27] Mustang Sally, giddyup. 人如其车 “野马”萨莉
[02:31] Now, Lewis and Clark. 来 路易斯和克拉克
[02:33] Face it, Dad, I’m just not good at history. 爸 我真的不擅长历史
[02:36] Really? What did you have for lunch yesterday? 真的吗? 你昨天午饭吃了什么?
[02:39] A pizza square. Actually, two pizza squares, a ice cream sandwich… 一块披萨 其实是两块披萨 一个夹心冰淇淋
[02:42] …and a bag of Skittles. – Okay, see, that’s history. -还有包彩虹糖 -好 看见了吗
[02:45] And a Ding Dong and a diet root beer. 还有叮咚和怡建根汁汽水
[02:48] – Great. – Wait. It wasn’t a Ding Dong. -很好 -等一下 不是叮咚
[02:50] – It was a Ho Ho. – Got it. -是吼吼 (糖果) -收到
[02:54] You know what I like? Those big, pink things with coconut. 你知道我喜欢吃啥吗? 那些粉红色的椰子味东西
[02:58] – Snow Balls? – Exactly. Can you still get those? -雪球汽水? -没错 现在还有那玩意吗
[03:02] Yeah, but not at the supermarket. You have to go to 7-Eleven. 有 但是超市里没有 得去7-11
[03:05] Thank you. 谢谢
[03:07] Alan, will you drive me to 7-Eleven? 艾伦 你载我去7-11好吗?
[03:11] No, we are trying to study. 不行 我们在学习
[03:13] All right, I’ll hoof it. 好吧 那我走路去
[03:16] – Can I bring you back something? – Ding Dong. -你要我给你带什么吗? -叮咚
[03:18] Who’s there? 谁敲门啊?
[03:20] I’m trying to get him ready for his test. 查理 我在帮他复习考试
[03:23] Sorry. Sorry. You go ahead. I’ll pretend I’m not here. 抱歉 你们继续 我就假装我不在这
[03:29] Okay, Lewis and Clark explored what? 好 路易斯和克拉克探险出了什么
[03:33] Louisiana Purchase. 购买了路易斯安那州
[03:37] – Right. – I knew that. -对 -我也知道啊
[03:39] Yeah, but Uncle Charlie buzzed first. 对 但是查理叔叔先按铃的
[03:41] And I’m still buzzed. 我现在耳边还嗡嗡响不停呢
[03:45] – Okay, give me another question. – All right. -好吧 再给我个问题 -好
[03:49] Seward’s Folly is another name for? “西瓦德的蠢事”是什么的别称? (Seward’s Folly)
[03:52] – Jake? – Alaska. -杰克 -阿拉斯加 (西瓦德买下寒冷的Alaska被称为蠢事)
[03:53] – Very good. – Oh, I was gonna say Mrs. Seward. -非常好 -我还想说是西瓦德夫人呢
[04:00] Okay, the score is 1 to 1. 一比一平
[04:02] Now that you mention it… 说到这
[04:04] …an Eskimo Pie would go down pretty good right now. 再来个阿拉斯加派就完美了
[04:07] Alan, will you drive me to 7-Eleven? 艾伦 你载我去7-11好吗?
[04:11] No, next question: 不行 下一题
[04:13] – The War of 1812… – 1812. -1812年的战争… -是1812年
[04:17] – No. – 1813. -不对 -1813年
[04:21] Let me finish the question. 让我念完题目
[04:22] The War of 1812 was fought against whom? 1812年的战争是和谁打的
[04:25] – The British. – Very good, 2 to 1, Jake. -英国 -非常棒 杰克二比一
[04:27] – Yes. – No fair. My buzzer’s broken. -棒极了 -不公平 我的抢答器坏了
[04:32] – Next question. – Let me try yours. -下一题 -让我用一下你的
[04:37] See? His works. 看见了吗? 他的没坏
[04:43] All right, contestants, we are at the final round. 选手们 最后一轮
[04:46] The questions are worth more. 问题的分值更高
[04:47] – And the answers are harder. – True. -也更难回答 -这倒是
[04:53] – Wait for a question. – Okay. -还没念题目呢 -好吧
[04:56] Here we go. Name three changes in American life… 来 说出工业革命…
[05:00] …brought about by the industrial revolution. …带给美国生活的三大变革
[05:03] Populations shift to cities, employment moving from farms to factories, and… 人口向城市转移 种植业从农场转型到工厂 还有…
[05:10] – Yes? – Sorry, I hit it by mistake. -什么? -抱歉 我不小心按的
[05:15] – Settlement of the West. – That’s correct. -在西方世界占有一席之地 -完全正确
[05:18] – You are our new champion. – Yes. -新一届冠军产生了! -爽
[05:20] Settlement of the West. 在西方世界占有一席之地
[05:22] You see, Jake? You know this stuff. 杰克 看见了吗? 你懂这些东西的
[05:25] Yeah, I guess I do. 对 我也觉得
[05:26] – Trust me, you are gonna do great. – Yeah, thanks, Dad. -相信我 你考试会很棒的 -嗯 谢谢老爸
[05:30] You’re welcome. Now go get ready for bed. 不用客气 准备睡觉吧
[05:32] – I’ll be there in a minute to tuck you in. – Okey-dokey. -我一会就过去 -好哟
[05:43] Oh, I gotta get a security camera. 我得装个摄像头了
[05:47] Where’s your brother? I wanna talk to him. 你弟弟在哪? 我要和他谈谈
[05:49] – He’s not here. – Oh, really? -他不在 -真的吗?
[05:52] No, he’s actually not here. 不 他真的不在
[05:55] You know what his ex-wife said to me? 你知道他前妻说我什么了吗?
[05:57] Mom, please go away. 妈 请你走开吧
[05:59] She never calls me “Mom,” but that was the gist of it. 她从来没叫过我妈 不过也就是那样了
[06:03] I took Jake out to dinner… 我带杰克出去吃饭
[06:04] – You’re pretending not to understand me. – Right. -你装作没听懂我说话 对吗? -对
[06:07] And all I did was suggest to Judith… 我只是建议朱蒂丝
[06:09] …that she might wanna pay a little more attention to her son’s ear hygiene. 多关心一下她儿子的耳屎
[06:14] Not only was she completely unappreciative… 她不但一点都不领情
[06:16] …but she had the nerve to denigrate how I raised my sons. 她还开始质疑我养自己儿子的方式
[06:20] Yeah, because we turned out so well. 对 因为我们听的非常清楚
[06:23] Excuse me, but whatever emotional issues you think you have… 抱歉 但是不管你们有什么不爽
[06:27] …I kept your ears spotless. 我总是让你们的耳朵干净闪亮
[06:31] I remember. You used the same Super Soaker… 我记得的 你用擦过家具的棉签
[06:33] …to keep us off the furniture. 给我们掏
[06:35] Ladies and gentlemen… 女士们先生们
[06:37] …presenting noted scholar and A-student, Jake Harper. 上场的是著名学者 A等生 杰克·哈勃
[06:45] – You got an A? – I got an A. -你得了A? -我得A了
[06:47] – All right. Way to go. – Congratulations, Jake. -不错 干的好 -祝贺你 杰克
[06:50] Thanks. It’s my first A this year. 谢谢奶奶 这是我今年得的第一个A
[06:53] Really? Well, it’s none too soon then. 真的吗? 这可不算快啊
[06:55] – Mom, leave it alone. – I’m not saying anything. -妈 别烦他了 -我什么都没说啊
[06:58] I think it’s wonderful. Did anybody else in your class get an A? 我觉得他很棒 你们班里还有人得A吗
[07:01] Almost everybody. Why? 差不多全班都是吧 怎么了?
[07:03] Oh, I was just curious as to how hard the test was. 我只是有点好奇那个考试有多难
[07:05] It doesn’t matter, Mom. Still an A. 没关系 妈 那也是A啊
[07:07] An A is very nice. I just don’t know why you’re making such a big fuss… 得A是好事 我只是不懂你们怎么搞的很隆重
[07:11] …if they’re just handing them out like rubella vaccinations. 搞得象革命成功后 庆祝吊死战犯似的
[07:15] I don’t know. It looks like a pretty hard test to me. 考试看起来很难啊
[07:18] – No, it was easy. – That’s because you studied. -没有 很简单的 -那是因为你学习了
[07:21] – You earned that A. – Wendy Chow got an A-plus. -你努力了才得到那个A的 -温妮·周的了A+
[07:23] You hear that? Wendy Chow got an A-plus. 听见了吗? 温妮·周得了A+
[07:26] Wendy Chow is a freak of nature. 温妮·周是个怪胎
[07:28] She cloned a goldfish for the science fair. 她为科技展克隆了条金鱼
[07:31] We can’t compare Jake to her. 我们不能拿杰克和她相比
[07:33] Who should we compare him to then? The paste eaters and the unibrows? 那应该拿他比谁呢? 那些歪瓜裂枣的脏小孩?
[07:37] Darling, if you set the bar low in childhood… 亲爱的 如果从小就定低标准的话
[07:40] …he may never reach the heights he’s capable of. 是无法发挥出他的潜能的
[07:43] You’re condemning him to a life of failure and mediocrity. 你在引导他走向 一个失败的人生 碌碌无为
[07:46] Is that what you want, Jake? A life of failure and mediocrity? 那是你想过的生活吗 杰克? 失败的人生 碌碌无为?
[07:51] No. 不想
[07:53] You see? He may well be sharper than you give him credit for. 看见了吗? 他可能比你想的还聪明
[07:58] I’m gonna go to my room. 我回房间了
[08:01] I am putting that A-paper up on the fridge. 我把你得A的卷子放在冰箱上啊
[08:03] Wow. Texas used to be a separate country. 德克萨斯曾经是个独立的国家
[08:10] Why did we change that? 我们为什么要把它并过来啊
[08:13] Not now, Charlie. How dare you? 不是现在 查理 你怎么敢
[08:16] – Excuse me? – He worked hard on that test. -什么? -他很努力地准备那个考试
[08:18] He was finally feeling good about himself and his abilities… 他终于对自己和自己的能力有了信心
[08:22] …and in 30 seconds you managed to suck… 但没几分钟…
[08:24] …every bit of self-esteem out of him. You’re like a… 你就把他自尊心全毁了 你就象是个…
[08:27] – A self-esteem sucker. – Yes, exactly. -自尊心毁灭者 -对 完全正确
[08:31] Alan, I was just having a conversation with the boy. 我只是和那孩子聊了一下
[08:34] No. No, you don’t have conversations. You… 不 你不是聊了一下 你…
[08:36] Suck self-esteem. 摧毁自尊心
[08:41] I would’ve gotten it. 我能想起来的
[08:43] Mom, I am sorry, but I don’t think I want you around my son anymore. 妈 我很抱歉 但是我不希望你再来找我儿子了
[08:49] – What? – You heard me. -什么? -你听见了
[08:51] You will not do to him… 我不会让你对我和查理做的事…
[08:52] …what you did to me and Charlie. – What did I do to you? -…在他身上重演 -我对你和查理做了什么?
[08:55] What did you do? What did she…? Charlie, tell her. 你做了什么? 查理 跟她说
[09:01] Why tell her when we can show her? 何须言语? 我们就是活证据
[09:09] I see. So you’re both turning against me. 我懂了 那么你们俩都反对我咯?
[09:13] Oh, I turned a long time ago. 我很早以前就是了
[09:16] Alan’s just catching up. 而艾伦刚醒悟
[09:20] All right, fine. 好吧 很好
[09:23] If I’m not welcome here… 既然我在这不受欢迎
[09:26] …I’ll leave. 那我就走
[09:33] My own sons are throwing me out. 我的亲生儿子把我赶出去
[09:40] Goodbye. 再见
[09:43] This isn’t over, is it? 还没完 是吧?
[09:46] No, we’re screwed. 没有 我们完了
[09:57] Let me guess. Mom? 我猜猜 是妈
[09:59] She’s been calling all morning. I’m starting to feel guilty. 她一整个早上都在打 我已经感觉有点愧疚了
[10:02] You can’t show weakness, Alan. She’ll sense it. 艾伦你不能心软 她会察觉到的
[10:06] Like the hooded cobra senses the rapid heartbeat… 就像眼镜蛇会察觉到
[10:09] …of a panic-stricken kangaroo rat. 受惊更格卢鼠不安的心跳 (此鼠多产于北美沙漠)
[10:13] But don’t you feel even a bit sorry for her? 但你一点都没觉得愧对她吗
[10:15] Does the mongoose feel sorry for the wounded garden-snake? 猫鼬会为受伤的乌梢蛇感到愧疚吗
[10:20] Does the dingo feel sorry for the slow-crawling Australian baby? 野狗会因为小孩爬得慢就留情吗?
[10:26] – You guys okay? – Oh, yeah, yeah. -你们还好吧 -没事啊
[10:29] We’re fine. Why? 我们很好 怎么了
[10:31] Your mother just called me. She said she’s been trying to reach you… 你妈打电话给我说她一早上 都打不通这的电话
[10:34] …all morning and she’s very worried. 她很担心
[10:36] – We’re fine, Rose. – We’re not talking to her. -我们没事 罗斯 -我们只是不想跟她说话
[10:39] Why? Because she tried to encourage Jake to live up to his potential? 为什么? 就因为她鼓励 杰克去开发自己的潜力吗?
[10:43] That’s a reason to throw her out and slam the door in her face? 为了这个就把她赶出去 对她闭门不见吗?
[10:48] How could you be so cruel to your own mother? 你们怎么能 对自己的母亲那么残酷呢?
[10:52] And the dingo has found another Australian baby. 野狗又找到另一个澳大利亚小孩了
[10:57] Rose, that’s not what happened. 罗斯 不是你听说的那样
[10:59] We were protecting Jake. 我们是在保护杰克
[11:01] How? By ripping his only grandmother out of his life? 怎么保护? 把他唯一的奶奶赶出他的生活吗?
[11:05] – He has another grandmother. – Oh, right, the Sacramento pill-freak. -他还有外婆啊 -对 还有那个萨克拉门托的瘾君子
[11:09] Is that what she told you? 她这么跟你说的吗?
[11:11] For the record, Jake’s other grandmother… 事实上 杰克的外婆…
[11:13] …is out of rehab and doing just fine. 正在戒毒 而且进展顺利
[11:17] We appreciate your concern, Rose. Thanks for stopping by. 很感谢你的关心 罗斯 谢谢你来一趟
[11:21] So now you’re just gonna slam the door in my face? 那现在你又要冲着我关门吗
[11:24] Pretty much. 太对了
[11:28] Not as satisfying with a glass door. 玻璃门没什么效果
[11:32] Okay, first she starts with the phone calls… 她先是打电话
[11:34] …then she sent Rose over. I wonder what’s next. 然后把罗斯叫过来 下一招呢
[11:36] I don’t know, but I’m betting it’ll be something big. 我也不知道 不过我打赌肯定不会小
[11:43] Right. I understand, it’s terrible. 对 我知道那很糟
[11:47] Okay, let me see what I can do about it. 我看看我能做点什么吧
[11:50] How in the hell did your mother get my cell phone number? 可恶 你妈怎么弄到我手机号的?
[11:59] Sometimes, when the nest is threatened… 当发现自己的巢受到威胁
[12:01] … the seemingly docile creatures have been known to eat their own young. 此类看似无声息的生物 会吃了自己的崽
[12:06] Hey, did Mom call you at the office today? 妈今天打电话到你办公室了吗?
[12:09] No, she call here? 没有 她打这了吗?
[12:11] – No, it’s been pretty quiet. – Yeah, maybe too quiet. -没有 很安静 -安静得出奇
[12:16] And here we see the female praying-mantis… 我们看到雌性螳螂交配完毕
[12:18] … after copulation, devouring her mate. 就会吃掉雄性
[12:22] Your ex-wife back from her parents’? 你前妻回娘家去了?
[12:26] Yeah, I dropped Jake off with her this afternoon. 对啊 今天下午我得去接杰克
[12:28] Apparently her mom had a little relapse with the pills. 因为她妈又开始嗑药了
[12:31] – Oh, yeah? – They found her in pajamas… -是吗? -她穿着睡衣幻想…
[12:33] …driving an imaginary car through the home and garden section of Wal-Mart. 开着车 在沃尔玛家居园艺区闲逛
[12:38] How could they tell if she was driving an imaginary car? 他们怎么能肯定这车是她的幻觉
[12:41] She rolled down the window to ask for directions to the pharmacy. 她摇下车窗 问该如何开往药店
[12:49] – Here we witness the… – Not Mom. -这里我们目击到… -不是老妈
[12:53] Hello? Yeah, this is Charlie Harper. 喂 对 我是查理·哈勃
[12:56] What? I see. 什么? 我知道了
[12:59] Okay, then. Thanks for letting me know. 谢谢你通知我
[13:02] – Who was that? – St. John’s Hospital. -谁打来的? -圣约翰医院
[13:04] Our mother checked in this evening with chest pains and breathing difficulties. 看起来今晚老妈 因胸痛和呼吸困难而住院
[13:08] – Oh, my God. – Ever wonder who was the first guy… -天哪! -我一直在想第一个
[13:11] …to put pineapple on pizza? 把菠萝加入匹萨的的人是谁
[13:16] I bet he was gay. 我打赌那人是同性恋
[13:19] – Charlie… – No straight guy is gonna say: -查理… -没有一个直男会说
[13:22] “You know what this pizza could use? A pineapple ring.” “匹萨上放什么呢? 菠萝圈”
[13:27] God bless him. It’s good. 上帝保佑他 这真好吃
[13:29] Charlie, is Mom okay? 查理 妈妈还好吧?
[13:31] Of course she’s okay. She’s faking. 她当然没事了 她装的
[13:33] – How can you be so sure? – It really doesn’t make any difference. -你怎么能这么确定呢? -都一样的
[13:37] If she is faking and we rush to see her, she wins. 如果她是装的话 我们赶去看她 那她就赢了
[13:41] If she’s not faking, and we ignore her… 如果她没装 我们又没去看她的话
[13:43] …she complains about what horrible sons we are… 她就可以抱怨我们是多么无情无义
[13:45] …and she still wins. 那还是她赢
[13:47] What if she’s not faking and she dies? 那如果她不是装的 她死了呢?
[13:50] Well, look at you, Mr. Glass Half-Full. 看看你 一知半解先生
[13:56] I can’t help thinking this is all my fault. 我忍不住想都是我的错
[13:58] I told Mom she couldn’t see her grandson and she had a heart attack. 我不让她看孙子 然后她伤心欲绝 以致心脏病发作
[14:01] Alan, you forget who you’re dealing with. 艾伦 你忘了那是谁了
[14:04] This woman buried two husbands and divorced two others. 她亲手葬了两任丈夫 还离了两次婚
[14:06] She’s lived through wars, riots, earthquakes. 她经历过战乱 动荡 还有地震
[14:09] Only way you’re gonna bring her down is with a stake dipped in holy water. 你能毁掉她的唯一办法就是 象做牛排样把她放进油锅里
[14:14] Here we are. 到了
[14:19] Oh, my God. Mommy? 天哪! 妈咪
[14:23] Excuse me? 打扰一下
[14:24] – Are you family? – Yeah, we’re her sons. -你们是她家人吗? -对 我们是她儿子
[14:27] Is she gonna be okay? Tell me she’s gonna be okay. 医生 她会怎么样? 请告诉我她会没事的
[14:29] Your mother’s gonna be fine. I can’t find a thing wrong with her. 你们母亲会没事的 我给她做了检查 她没有任何问题
[14:33] – Are you sure? – As sure as I can be. -你确定? -非常确定
[14:35] Her heart’s fine. Lungs are fine. 她的心脏没事 肺没事
[14:36] Blood chemistry’s good. EEG’s normal. 验血结果很好 脑电图也很正常
[14:38] – Oh, thank God. – That bitch. -谢天谢地 -那个贱人
[14:43] Yeah, tell me about it. 没错 可不是吗
[14:45] Excuse me. I’m gonna tell her she can go home. 那失陪一下 我去跟她说她可以出院了
[14:48] – Oh, no, please, let us. – Yeah, we owe her that. -不用了 我们去说吧 -我们欠她的
[14:51] Suit yourself. Oh, better hurry, though. 请自便 最好快点
[14:54] The nurses are circulating a”do not revive” petition. 护士正在宣传”不要出院”
[14:58] – You said there was nothing wrong. – It’s a big hospital. -你是说她有什么问题吗? -医院林子大了
[15:02] Things happen. 什么鸟都有啊
[15:06] What do we do now? 我们现在怎么办?
[15:08] Don’t worry. I got a plan. 别担心 我已胸有成竹
[15:11] Oh, great, he has a plan. 好吧 你胸有成竹
[15:17] Mom? 妈
[15:19] Charlie? Is that you? 查理 是你吗?
[15:22] Alan’s here too, Mom. 妈 艾伦也在这呢
[15:24] – Hi, Mom. – Boys, you didn’t have to come. -妈妈 -孩子们 你们不必来的
[15:29] Are you kidding? Of course we did. 你开玩笑吗? 我们当然得来的
[15:31] – Right, Alan? – Of course. -对吧 艾伦 -当然了
[15:33] Tell us what happened. 告诉我们发生了什么
[15:36] I came home this afternoon, alone. 我今天下午回家 只身一人
[15:41] I was walking up the stairs… 我正爬楼梯呢
[15:44] …alone. 只身一人
[15:48] And I had trouble breathing… 我呼吸困难
[15:52] …so I drove myself to the hospital… 所以我就开车来了医院
[15:56] …alone. 还是只身一人
[16:01] – Well, why did you drive yourself? – Oh, I didn’t wanna bother… -你为什么自己开车来呢? -我不想叫救护车…
[16:04] …the ambulance people. 给他们添麻烦
[16:08] Why didn’t you call us? 你为什么不打给我们?
[16:11] Oh, you both made it very clear how you feel about me. 你们俩都已经说得很清楚 你们有多讨厌我
[16:17] Now, that’s not fair. 那不公平
[16:18] Just tell Jake… 告诉杰克
[16:21] …his Grandmommy loves him very much. 他奶奶非常爱他
[16:25] Don’t talk like that. 别那样说话嘛
[16:26] You can tell him yourself, after the operation. 手术后你再自己告诉他啊
[16:29] What operation? 什么手术?
[16:35] Relax. Relax. Quadruple bypasses are routine these days. 放轻松 现如今4重搭桥手术 已经是家常便饭了
[16:38] – Quadruple? – Yeah, yeah. -四倍? -对啊
[16:40] You got four clogged arteries. Right, Alan? 你有4条动脉阻塞了 是吧 艾伦
[16:43] Right, the doctor said it’s lucky you came when you did. 对 医生说还好你来的及时
[16:47] Another few days and you’d have been flopping around on the floor like a carp. 晚几天你就跟鱼似的在地上翻滚了
[16:51] It’s no big deal, Mom. They crack open you open… 没什么大不了的 妈妈 就是打开胸腔
[16:54] …flush out the pipes, sew you back up and you’re good as new. 搅搅血管 缝起来就跟新的一样了
[16:57] Except, you know, for the big, gnarly scar on your chest. 当然 除了胸口会有个大疤
[17:01] They’re prepping the OR. 我们说话的当口
[17:02] We got the best surgeon available. 他们就在准备手术室了
[17:05] He’s young but really sharp. 他虽年轻 但是非常内行
[17:06] And well-respected in his own country. 在他们国家很有声望的
[17:15] Well, all right. 好吧
[17:17] If it has to be done, it has to be done. 如果非做不可的话 就做吧
[17:29] I love you, boys. 我爱你们 孩子们
[17:33] If the worst should happen… 如果最坏的情况发生的话
[17:37] …please remember that. 请记得
[17:41] – Yeah. Sure. – Of course. -好啊 -当然
[17:44] Oh, my God, Evelyn Are you all right? 天哪 伊夫林 你还好吧?
[17:46] Oh, Judith, is that you? 茱蒂丝 是你吗?
[17:50] Yes, I’m right here. Jake’s here too. 我在这 杰克也来了
[17:52] Oh, Jake. Come to Grandmommy, darling. 杰克 亲爱的 来奶奶这
[17:55] I’m sorry you feel bad, Grandma. 奶奶 你感觉怎么样?
[17:57] Oh, Grandmommy’s feeling much better now that her little man is here. 我的小宝贝在这 奶奶觉得好多了
[18:02] – I made you a get-well card. – Oh, isn’t that nice. -我给你做了张”早日康复卡” -真好
[18:07] Gift shop wasn’t open? 礼品店没开门吗?
[18:12] You said you had a plan. Well, guess what? It was a bad plan. 你说你胸有成竹的 我说 那真是个烂主意
[18:15] – Alan, calm down. – The plan sucked. -艾伦 冷静点 -你的计划真烂
[18:18] – Don’t worry. – Don’t worry? -别担心 –
[18:20] She’s expecting a quadruple bypass. What are we gonna do? 她准备要做4重搭桥手术了 我们要怎么办?
[18:23] We’re gonna get her one. 那给她做一个吧
[18:25] Must be someone around here who can handle a rib spreader. 这里肯定有人会用肋骨撑开器
[18:28] – Charlie, that’s insane. – You’re right. -查理 这太疯狂了 -你说得对 没时间了
[18:30] There’s no time. Better scrub up. 得抓紧时间了
[18:33] She had to drive herself to the hospital? What is wrong with you two? 她得自己开车来医院? 你们俩怎么了?
[18:37] – Relax, Judith. She’s not sick. – What? -放松 茱蒂丝 她没病 -什么?
[18:39] She’s faking and we called her bluff, and then she called ours. 她装的 我们想揭穿她 反被她将了一军
[18:43] So now, we’re gonna have to cut her open. 现在我们只好把她开膛破肚了
[18:46] You want in? 你想加入吗?
[18:48] Hey, guess what? After Grandma’s operation… 等奶奶做完手术
[18:50] …she’s gonna take me to Magic Mountain, okay? 她要带我去魔法山 爸 可以吗?
[18:53] Yeah, yeah, that’s okay. We’re gonna have to tell her. 可以 我们得告诉她实情 查理
[18:56] You sure? We don’t need to do the bypass. 你确定? 我们可以不做搭桥手术
[18:58] All we do is put her out, slice her open. 只要开一刀再缝上就好
[19:00] – The scar will sell it. – The truth, Charlie. -她看到伤疤就会相信 -去说实情 查理
[19:06] Doesn’t have to be a big scar. 疤也不必留很大
[19:08] Okay, doctor, let’s schedule this as quickly as possible. 好的 医生 那尽快安排吧
[19:11] Oh, great. I’ll be here. 我在这等你
[19:14] Hello, boys. 孩子们
[19:17] – What are you doing? – lf I’m going to have to have surgery… -你在干嘛? -如果我得做手术的话
[19:20] …I want my own doctor. 我要自己的医生
[19:22] Mom, you don’t really need a surgeon. 妈妈 你不一定要做手术的
[19:24] Oh, but I do. 要的
[19:27] Your quadruple bypass story makes the perfect cover… 用4重搭桥手术当借口
[19:30] …for a little nip tuck. 那我整容的事就神不知鬼不觉了
[19:32] No turkey neck for Grandmommy, right? 奶奶脖子也没皱纹哟
[19:36] About Jake. I told him I’d take him to Magic Mountain… 我跟杰克说 我会带他去魔法山 (游乐园)
[19:38] …but you know how I feel about direct sunlight. 但你们知道我不喜欢阳光直射的
[19:42] Yeah, and wolfbane. 对 还有附子草 (对皮肤有害)
[19:45] You’ll take him for me, won’t you, Charlie? 查理 你会替我带他去的吧?
[19:47] – Sure, Mom. – I’ll make it up to him… -当然了 妈妈 -我会带他去理个发
[19:49] …by taking him out for a haircut and some decent clothes. …买几身新衣裳做为补偿
[19:53] – He’ll like that. – Sure, Mom. -他肯定会喜欢的 -当然了 妈妈
[19:56] Maybe when his mother sees how nice he could look… 可能当他妈看到他那么帅的时候
[19:59] …she’ll take the hint and stop dressing him like a tackling dummy. 她能学着点别把他穿成个土鳖
[20:04] Oh, the food here is just dreadful. 这的食物很难吃
[20:06] So why don’t you boys run across the street… 不如你们去街对面
[20:09] …and get me a nice ahi tuna… 给我去买个美味烤金枪鱼
[20:10] Charlie, what in God’s name are you doing? 查理 你在干嘛
[20:15] Just practicing. 先练习一下
[20:22] The worker bees, or drones… 工蜂或雄蜂…
[20:24] … live a life of utter devotion to their queen. 活着就是要为蜂后奉献一生
[20:28] You had a plan. 你胸有成竹
[20:31] From birth, these industrious yet mindless creatures… 打出生起 这些勤劳却愚蠢的生物
[20:34] … slave away to fulfill the queen ‘s every need. 甘心当牛作马满足蜂后一切需要
[20:37] “Don’t worry, Alan. I have a plan.” 别担心 艾伦 我已胸有成竹
[20:42] Until finally they reach the end of their brief lifespan and die… 他们短暂的生命一结束
[20:47] … becoming food and building materials for the rest of the hive. 就成为别人的食物 和建筑蜂窝的材料
[20:50] Alan, where’s my sandwich? 艾伦 我的三明治呢
[20:55] Coming, Mom. 来了 妈妈
[20:58] A cruel existence? Perhaps. But that’s life on the Animal Planet. 体系可能残忍了点 但这就是”动物星球”
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号