Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] Hey, Jake, why don’t you tell Grandma about your spring break. 杰克 干嘛不告诉你奶奶春假干了些什么
[00:04] – Bad idea. – What? – 坏主意 – 怎么了?
[00:06] Nothing. I just saw that they’re moving the L.A. Gardening Exposition… 我只是刚看到他们把洛杉矶园艺展
[00:08] …to the Convention Center, which I think is a very bad idea. 从神圣大礼堂移到会议中心 这我觉得是个”相当坏的主意”
[00:15] Thanks for the update. Go ahead, Jake, tell Grandma. 谢谢你的新闻 杰克 告诉奶奶
[00:18] – It was really cool, l… – Hang on a second, Jake. – 真是相当酷来着… – 慢着 杰克
[00:21] I’m not sure you understand how serious this gardening thing is. 我觉得你还没有意识到 我说的那园艺展的事有多严重
[00:24] It’s a really bad idea. 真的是个”非常坏的主意”
[00:27] I get it. Bad idea. 我听到了 坏主意
[00:30] Go ahead, Jake. 说吧 杰克
[00:32] I went camping with Grandma and Grandpa. 我跟外公外婆去野营了
[00:33] We slept in a tent, we cooked on an open fire. 住帐篷 生篝火 还远足
[00:37] And we went hiking and saw a bear. 还看见了熊
[00:39] You let him spend an entire vacation with his other grandparents… 你让他在外公外婆家过了整个春假
[00:41] …and I haven’t had him for a night? 我却连一个晚上都没跟他过过?
[00:44] Oh, bad idea. 哦 坏主意
[01:15] This is unfair and unacceptable. 既不公平 而且也无法接受
[01:17] From the moment that boy was born… 那孩子刚出生的时候
[01:19] …Judith’s parents squeezed me out. And you let them. 茱迪丝的父母把我挤出全家福照片 你也放任不管
[01:22] Interesting point. 说得不错
[01:24] Excuse me, Mom, but when Jake was born… 不好意思 妈 可杰克出生时
[01:26] …Judith’s mother stayed with us, cooking and cleaning… 茱迪丝的父母放下了一切 跟我们呆了个把月
[01:29] …and taking care of him. – Valid counterpoint. 帮忙照料吃喝拉撒 -艾伦也得一分
[01:32] Exactly. She’s a pushy, pushy woman. 说得没错 她是个灰常灰常热心的女人
[01:36] Personal opinion. 个人观点
[01:38] No, no. You went on a cruise. 不 你当时坐观光车去旅游了
[01:40] But Judith was two days late. 要不是茱迪丝晚产两天
[01:43] And I had nonrefundable reservations. 我当时定的票也不能退
[01:45] Like it would have killed her to get a C-section. 好像剖腹产会要了她的命一样
[01:50] Self-obsessed psychotic rant. 自大狂的激情演说
[01:53] – Mom, are you listening to yourself? – Stupid question. -妈 你听见自己在说什么了吗 -蠢问题
[01:59] Awkward silence. 尴尬的沉默
[02:02] You wanna spend more time with your grandson, he’s right here. 你想多陪陪孙子就陪好了 他就在这儿
[02:05] No. He goes to visit his other grandparents. 不 他去他外公外婆家玩了
[02:08] He should come to visit me. 他也该来我家玩一个礼拜?
[02:10] – So you wanna spend a week with him? – A week? -那我让他去你那里住一礼拜? -一个礼拜?
[02:14] Alan, I do have a life. 艾伦 我也有自己的生活
[02:17] I’m confused. What exactly do you want? 我都搞糊涂了 那你到底想干嘛
[02:20] The same quality time Jake spends with his other grandparents. 跟杰克的外公外婆的同等待遇
[02:24] But, you know, less. 不过你也明白 时间上少些
[02:27] I’ll tell you what. Bring him to my place around 6-ish tonight. 我跟你讲 下午6点左右把他带到我家来
[02:31] I’ll make him dinner, we’ll have a fun sleepover. 让我给他做一顿晚饭 然后快乐的在我家过一夜
[02:33] – Gee, Mom, I don’t know. – Well, why not? -妈 我不知道 -为什么不?
[02:36] Are you afraid one night with me will irreparably damage him? 难道你觉得让他跟我过一夜 会给他幼小心灵造成什么创伤?
[02:46] – Yeah. – A little. -是啊 -有点
[02:48] Excuse me. I didn’t hear any complaints when I was raising you two. 不好意思 我把你们俩拉扯大的时候可没听见有什么抱怨
[02:52] The teenage drinking and constant running away wasn’t a slight tip-off? 真的吗 青少年酗酒还有逃家 难道不是一点小提示吗?
[02:57] Oh, you were just a little drama queen, Charlie. 拜托 你只不过是有点小题大做
[03:01] And let’s not forget, you always came back. 再说你每次到最后总还是会回来的
[03:03] Kind of hard to find steady work when you’re 9. 那时我才9岁 半工半读的工作还蛮难找的
[03:06] Whatever. My place, 6-ish. 随你们怎么说 6点左右来我家
[03:17] Judith! I can’t just leave him with you without discussing it with his mother. 茱迪丝 我不可能不跟她通报就把孩子交给你
[03:22] Are you telling me you need to get your ex-wife’s approval… 你在跟我讲你要得到你前妻的许可
[03:25] …to let your own son spend time with your own mother? 才能让你的亲生儿子 和你的亲生母亲相处?
[03:28] He had a really bad lawyer. 他的律师可不是一般的差劲
[03:34] You know what your problem is, Alan. You let women walk all over you. 你知道你有啥问题吗 艾伦 你总是让女人骑在你头上
[03:37] You get that from your father. 这一点上随你爸
[03:41] Well, nevertheless, I still have to clear it with Judith. 随你怎么说 我还是要跟茱迪丝说清楚
[03:44] – Well, fine, call her. – Right now? -行啊 打吧 -要我现在打?
[03:47] Well, why not? Unless you’d rather I make the call. 干嘛不? 或者你想让我打?
[04:02] Probably not home. I’ll just… I’ll leave a message. 很可能不在家 要不我就… 留个口信
[04:10] Yeah. Hi, Judith. 通了 嗨 茱迪丝
[04:12] Listen, it’s Alan. Call me back when you get a chance. 听着 我是艾伦 有时间就给我回个电
[04:21] Hello? Oh, hi, Judith, you old call-screener, you. 喂? 嗨 茱迪丝 你电话屏蔽功能呢
[04:28] Listen, I just wanted to run something past you. 听着 我就是想跟你商量个事
[04:30] Jake was telling my mom about the fun time he had with your parents… 杰克告诉我妈跟你爸妈度假的事
[04:34] …and she thought that… 她觉得…
[04:37] What do you mean, “no”? I haven’t even asked yet. 你说”不”是什么意思 我都还没问呢
[04:41] Oh, really? Well, I’ve got news for you, lady. 果真? 听着 女士
[04:43] You can’t say no, she’s his grandmother. 你不能说不 她是杰克的奶奶
[04:47] Well, she may be that too… 那个…她可能是那样子的
[04:49] …but she’s still his grandmother and this is my weekend with him. 可她还是他奶奶 这个周末监护权是我的
[04:54] Charlie and I turned out fine. 她把我和查理养得很好
[04:56] We did too. 我们也是
[04:58] Look, he’s going, and that’s that. 他会去的 就这么定了
[05:01] All right then, goodbye. 行了 再见
[05:03] – It’s settled. He’ll be there at 6. – Thank you. -定了 他六点过去 -谢谢
[05:07] Of course, it is rather short notice. 不过时间是有点紧啊
[05:09] – Mom! – Okay. Fine. -妈! -好吧 行啊
[05:14] But don’t get used to this. 可别觉得是理所当然
[05:16] I’m not your full-time babysitter. 我可不是你的全职保姆
[05:24] I played that wrong, didn’t I? 这步棋走错了是吧?
[05:26] No, no. You called mom’s bluff and you stood up to your ex-wife. 不 不 你将了老妈一军 还勇于反抗前妻
[05:29] You maintained your self-respect, I’m proud of you. 给自己保留了自尊 我以你为傲
[05:32] – Yeah, but what about Jake? – Oh, Jake. -是吗 那杰克呢? -喔 杰克
[05:35] Jake’s screwed. 杰克完蛋了
[05:40] This has been the greatest day of my life. 今天简直是我这辈子最棒的一天
[05:42] Movies, laser tag, video arcade. 看电影 激光枪大战 去游戏房!
[05:45] Well, that’s good. I wanted today to be special. 我希望今天对你来说很特别
[05:48] – How come? – Just because I love you. -怎么讲? -就因为我很爱你
[05:53] I love you too, Dad. 我也爱你 老爸
[05:55] You know how people say you can’t buy love? 要知道 别人说过金钱买不来爱
[05:58] I think they’re wrong. 我觉得他们说错了
[06:01] You hold on to that sentiment. 这话你还是等会再说
[06:03] What’s the plan for tonight? Is it gonna be special too? 那今晚还有啥安排? 也会很特别吗
[06:06] Oh, God, I can’t watch this. 老天爷 简直看不下去了
[06:10] – What? – Nothing. -咋了? -没啥
[06:12] Oh, hey, here’s $20. 嘿 再给你二十块钱
[06:16] Wow, thanks. 哇 谢谢
[06:18] – You’re spending tonight at Grandma’s. – Great. Wait, what? -今晚你得去奶奶家过夜 -行啊 慢着 啥?
[06:23] You’re gonna have lots of fun. 会很好玩的
[06:25] – Right, Charlie? – This is the first I’m hearing of it. -对吧 查理 -还是第一次听说
[06:29] I don’t want to go to Grandma’s. Here, take your money. 我不去奶奶家 拿着你的臭钱
[06:33] Come on, buddy. She loves you very much. 拜托 老兄 她很爱你的
[06:35] And it’s just for one night. 再说了就一晚上
[06:37] But we were having so much fun. 可我们刚才多开心啊
[06:41] Think it through, Jake. Why were you having so much fun? 再想想 杰克 你为什么会玩得这么开心
[06:45] – You tricked me. – Attaboy. -你骗了我 -真聪明
[06:49] What did I ever do to you? 我到底怎么你了?
[06:53] It’s not a punishment. 这不是什么惩罚
[06:55] It’s not a prize. 这绝对不是什么奖励
[06:57] – I’m calling Mom. – No. No, no calling Mom. -我要给妈妈打电话 -别别 别给妈妈打电话
[07:00] I know my rights. I get one phone call. 我知道我的权利 我有权打一个电话
[07:03] – I’ve already told your mother. – She agreed? -我跟她说过了 -她同意了?
[07:08] She knows about it. 她知道这事
[07:10] Uncle Charlie, can you get me out of this? 查理叔叔 能帮我脱身吗
[07:13] It depends. Are you willing to live in Mexico for a few years? 得看情况了 你肯去墨西哥避几年风头吗
[07:18] Jake, please. Do it as a favor to your grandmother, who loves you. 杰克 求你了 就当是帮你奶奶个忙 她真的很爱你的
[07:22] For me. For Uncle Charlie. 为了我 为了查理叔叔
[07:24] But most of all, for me. 可主要是 为了我
[07:28] What do I get? 我有啥好处?
[07:31] What do you mean? I spent a fortune on you today. 什么叫”你有啥好处”? 我今天都花了大笔银子在你身上了
[07:34] That was because you love me. Now you need me. 那是因为你”爱”我 而现在是你”需要”我
[07:38] Oh, God, this is a great kid. 老天爷 这孩子太牛了
[07:43] Okay. What do you want? 好吧 你想要什么?
[07:45] A motorized Razor scooter, the new Dragon Ball Z game… 一辆摩托滑车 新出的”七龙珠”游戏
[07:48] …an iPod mini and not to go to Grandma’s. ipod随身听 还有不去奶奶家
[07:52] – I’ll give you three out of four. – Okay. -四个里面选三个 -行啊
[07:54] Forget the iPod. 那我不要ipod
[07:58] – This is the worst day of my life. – Come on. -简直是我这辈子最衰的一天 -拜托
[08:03] You’re gonna eat your dinner, watch some videos, play some games… 你就吃掉晚饭 看看录像 玩些游戏
[08:06] …and you’re gonna go to bed and we’ll pick you up tomorrow. Promise. 然后就上床睡觉好了 我保证明天一早来接你
[08:10] Your word means nothing to me. 你的话对我来说毫无意义
[08:13] Hey, give your dad a break. So he lied. 让你老爸喘口气吧 他是撒谎了
[08:16] You don’t get the virgin to 但送羊入虎口的时候
[08:18] the volcano by telling her you’re gonna push her in. 你会告诉柔弱的小绵羊要去虎口了吗?
[08:21] – Can’t we just go home? – No. Now, enough of this. -我们就不能回家吗? -不行 你得听我的
[08:24] – I am the adult and you are the child. – And this is the volcano. -我是大人你是小孩 -而这儿就是虎口了
[08:28] Now, you’re gonna go in there and you’re gonna have a nice evening. 你今晚就得安份点待在这儿 好好过一夜
[08:32] – Do we understand each other? – Yes. -明白了吗 -知道了
[08:35] Thank you. Now, ring the bell. 谢谢 那就按门铃吧
[08:45] So exactly what time are you…? Hey! 那你们明天几点… 嘿!
[08:56] We’ve done a terrible thing. 我们干了件极糟的事
[09:00] Yeah. If only there was a magical liquid that could erase bad memories. 是啊 真希望世界上有孟婆汤可以喝
[09:09] I am absolutely racked with guilt. 我现在心里非常内疚
[09:11] Alan, don’t beat yourself up. 艾伦 你也别太自责
[09:13] You’re a good dad who, in a moment of weakness, betrayed his only son. 你这个老爸干得很出色 只不过也有弱点 背叛了亲生独子
[09:19] Come on, he’s not in any real danger. 拜托 他又不是真有啥危险
[09:21] Not physically, but you know as well I do… 肉体上是不会有啥 可你也知道她是怎么对咱俩的
[09:23] …that Mom has the ability to say things that stick with you. 老妈说的话能像噩梦缠绕你一生
[09:28] Yeah, forever and ever. 没错 永远永远
[09:31] My favorite was, ” They must have mixed you up with another baby… 我最喜欢的是: 我肯定是把你和其他宝宝搞混了
[09:35] …because I could never have given birth to such a hateful child.” 因为我不可能生出这么讨人厌的孩子
[09:39] Who writes that on a fifth-grader’s birthday card? 哪种人会把这写在 五年级小学生的生日贺卡上?
[09:42] How about, ” It’s no wonder your father stays at work. 这个如何: 怪不得你老爸赖在公司不肯回家
[09:46] If I could get out of here, I would too.” 如果可以的话 我也不会回家的
[09:49] Did I ever tell you about the time I wrote my first jingle? 我有没有告诉过你 我第一次广告歌成了国际性广告?
[09:53] Pepsi. I invited Mom over to watch the prime-time network debut. 是百事 我邀请妈妈来观看首映式
[09:58] For 30 seconds, 20 million people were listening to my music. 有三十秒钟 两千万观众在听我的音乐
[10:02] And at the end, Mom turned to me and said: 结果妈妈转过头对我说
[10:04] “You couldn’t get Coke to hire you?” 可口可乐不要你吗
[10:07] – Nice. But I can top it. – Go. -真不错 不过我有更棒的
[10:09] It’s the day of my wedding. She’s sitting there crying. 那是我大喜的日子 她坐在那里哭了
[10:12] And I think it’s because she’s happy. 我还以为她是喜极而泣
[10:14] Turns out it was because she was, and I quote: 结果那是因为 我引用她的原话
[10:17] “So relieved you finally found someone who could love you.” “你最终还是能找到肯爱你的人 总算是让我放心了”
[10:24] – We gotta go get Jake. – You’re right. Come on. -我们该去接杰克回来 -没错 我们走
[10:28] Great game, ladies. 今天这场玩得不赖啊
[10:35] – He’ll be fine. – Who? -他会没事的 -谁?
[10:36] – Jake. – Oh, yeah. He’ll be fine. -杰克 -是啊 他会没事的
[10:39] – Who? – Jake. -谁? -杰克
[10:40] He’ll be fine. 他会没事的
[10:53] I thought we’d eat Japanese-style. 来点日本风味的
[10:56] Good Lord, are you picking your nose? 老天爷 你在挖鼻孔吗
[10:59] I had to. There was stuff in it. 我被逼无奈 里面有东西
[11:01] And where were you planning to put it? 那你打算往哪儿擦?
[11:03] I really didn’t have a plan. 我还真是没想过
[11:06] Don’t you dare wipe that on my furniture. 你可别抹在我家具上
[11:09] And not on your clothes either. 也不准抹在你衣服上
[11:14] – What are you doing now? – Putting it back. -现在又在干嘛? -我只好再塞回去
[11:19] Here, just wipe your hands. 擦擦你的手
[11:23] – Why? – Because we’re going to eat dinner. -为什么? -我们要吃晚饭
[11:26] And you’ve been rooting around in your nostril. 而你一直在扣鼻孔
[11:29] It’s okay. I don’t eat with my hands. I use a fork. 没关系 我不用我的手 我会用叉子
[11:32] – Wipe your hands. – Okay. -擦手 -也行
[11:35] Thank you. 谢谢
[11:38] Has your mother or father ever taken you out for sushi? 你爸妈以前带你出去吃过寿司吗
[11:40] No. I don’t like raw fish. 没 我不喜欢吃生鱼片
[11:42] – Well, have you ever had it? – No. -那你吃过吗 -没
[11:46] How do you know you don’t like it? 那你怎么会知道自己不喜欢吃呢
[11:48] It’s an educated guess. 我推断出来的
[11:50] Well, why don’t you just try it. 那么 干吗不试试呢
[11:53] Let’s start with the tuna, shall we? There you go. 我们先试试看吞拿鱼 好吗
[11:56] That’s not tuna. 这不是吞拿鱼
[11:59] Oh, yes, it is. 不 这是的
[12:00] I’ve had tuna. 不 吞拿鱼我吃过
[12:03] Jake, it’s tuna. 杰克 这是吞拿鱼
[12:06] Now, why don’t you just take a little bite. Here. 干嘛不先咬一口尝尝
[12:09] Dip it in the soy sauce first. 先蘸点酱油 再来尝一口
[12:10] There you go. Have a bite. 先蘸点酱油 再来尝一口
[12:13] You know, there’s a girl at school, Elizabeth Kurzner… 你知道吗 我们学校有个女生 叫伊丽莎白·克洛泽
[12:16] …and her mom ate a bunch of sushi, and it had worms. 有次她吃了她妈做的有虫的寿司 那些虫子就在她胃里长阿长
[12:19] And they grew in her and crawled out of her eyes. 最后从她眼睛里爬出来了
[12:23] – Oh, no, they didn’t. – How do you know? -不 他们没有 -你怎么会知道
[12:28] – Just take a little bite. – Okay. -就尝尝再说吧 -那好吧
[12:35] – Jake! – It’s gross. It tastes like worms. -杰克! -太恶心了 吃起来像虫
[12:40] Jake, stop spitting on my rug. 杰克 别再往我地毯上吐了
[12:42] – Where do you want me to spit? – Don’t spit at all. -那你要我往哪里吐? -哪也别吐
[12:45] – I gotta get the taste out. – Have some ginger. -我要把那个味道吐掉 -那吃点姜吧
[12:49] – No, Jake, that’s wasabi. – What? -不 杰克 那是芥末 -啥?
[12:52] Are you trying to kill me? 你想要杀了我吗
[12:55] No, Jake, don’t. That’s an expensive pillow. 不! 这个靠垫很贵的!
[12:57] Let… Give me that! 给我
[13:05] Okay, here. 好吧 给你
[13:09] I’ve just gotta ask. 我想问问你们
[13:10] Playing volleyball on the beach every day, don’t you worry about melanoma? 整天玩沙滩排球 你们就不担心得皮肤癌吗
[13:15] Alan, walk with me. 艾伦 跟我来
[13:18] Be right back. 马上回来
[13:21] – What? – Listen closely: -咋了? -听我这句忠言
[13:23] No man has ever gotten into a woman’s pants chitchatting about skin cancer. 男人靠讨论皮肤癌 是不可能抱得美人归的
[13:29] You can’t possibly know that. 你怎么能这么肯定呢
[13:33] Nevertheless. 随你怎么说
[13:38] Let’s steer the conversation away from tumors, okay? 让我们把这场讨论离肿瘤远点好吧
[13:42] – Okay. So which one do you like? – One? -行啊 那么 你看上了哪一个? -一个?
[13:50] God, in his infinite wisdom, has given us a big box of assorted chocolates… 艾伦 无比睿智的上帝 赐予我们一整盒各种口味的巧克力
[13:54] …and you’re just gonna try one? 而你只想尝一粒?
[13:57] So are you thinking, like, two? 那你是在考虑… 两个?
[14:01] I was thinking, like, nine. 我在考虑九个
[14:04] – But we’ll see what happens. – You’re not serious. -我们走着瞧吧 -你开什么玩笑
[14:08] His will be done. 有志者事竟成
[14:12] What else do we have to eat? 我们还有啥吃的?
[14:14] You mean other than the $50 worth of sushi in my carpet? 你是指除了我地毯上值50块钱的寿司?
[14:18] Yeah. 对
[14:22] – I don’t suppose you’d eat squab. – No. -我猜你也不吃乳鸽? -不吃
[14:26] – Do you even know what it is? – No. -那你知道乳鸽是什么吗? -不知道
[14:29] But it sounds pretty creepy. “Squab.” 不过听起来很恶心 乳鸽
[14:33] Well, what would you eat? 那你想吃什么
[14:35] Pretty much anything, except sushi and squab. 随便什么都行 除了寿司 还有乳鸽
[14:39] Squab, squab. “乳鸽” “乳鸽”
[14:41] Squab, squab, squab, squab, squab, squab… “乳鸽” “乳鸽” “乳鸽” “乳鸽”
[14:43] – Stop it. – Sorry. -打住 -抱歉
[14:46] Squab. “乳鸽”
[14:52] Would you eat spaghetti? 那你吃意大利通心粉吗
[14:54] – I love spaghetti. – Great. -我喜欢吃通心粉 -太好了
[14:56] Would you prefer vermicelli or linguine? 你喜欢线面还是细面?
[14:59] Spaghetti. 通 心 粉
[15:02] All right. What would you like on it? 行啊 那你想放什么配料呢?
[15:06] Puttanesca, Bolognese, Milanese, olive oil with truffles? 妓女酱汁 肉酱 米兰酱 还是松露油酱?
[15:11] How about squab? 乳鸽怎么样?
[15:15] I’m just kidding. Ketchup. 我开玩笑来着 番茄酱吧
[15:18] – Of course. – And sliced-up hot dogs. -当然 -再来点热狗也行
[15:21] Unbelievable. My grandson is a hillbilly. 真不可思议 我孙子是个土包子
[15:30] You know, I’m thinking we should move this party over to my place. 我觉得该把这个派对移到我别墅去
[15:34] But we’ve been playing volleyball all day. 可我们玩了一整天的排球
[15:36] We’re all sweaty and sticky. 全身又是汗又是臭
[15:38] No problem. Mi shower es su shower. 没问题 我冲凉你冲凉
[15:42] – What? – I have a shower. -什么? -我有浴室
[15:47] – Good. You live alone? – Pretty much. -太好了 你一个人住? -差不多吧
[15:50] My brother stays with me and he’s got a kid, but he’s at his grandmother’s. 我弟弟跟我住一起 他有个儿子 但是去奶奶家度周末了
[15:54] Oh, that is so sweet. 喔 那真是太窝心了
[15:57] Yeah, well, we’re sweet people. 那是 我们都是大好人
[16:00] I was raised by my grandma. I called her Nana. 是我奶奶抚养的我 我叫她”婆婆”
[16:04] – Is that so? – Yeah. -是吗 -是啊
[16:06] I was raised by my grandma. I called her Nana. 是我奶奶抚养的我 我叫她”婆婆”
[16:12] Oh, yeah. She was a big influence on me. 啊哈 是啊 她对我影响很大
[16:16] She raised me. I called her Nana. 是她抚养的我 我叫她”婆婆”
[16:23] Oh, Jake, what have we done to you? 喔 杰克啊 我们对你做了什么
[16:28] Dinner, such as it is, is served. 好啦杰克 你的要求我都满足了
[16:31] Jake? Where are you? Come into the dining room! 杰克 你在哪儿? 快来餐厅吃饭
[16:35] Squab! 乳鸽!
[16:51] Alan. Alan, I’m worried about the kid. 艾伦 艾伦 我很担心那孩子
[16:55] What kid? 啥孩子?
[16:58] Your kid. Our kid. I think we should go to Mom’s and get him. 你的孩子 我们的孩子 我觉得我们该去把他接回来
[17:01] Oh, come on, he’s fine. And it’s just for one night. 放心 他没事 不过是一个晚上
[17:05] Which, by the way, is rapidly becoming one of the best nights of my life. 再说了 这极可能会成为我这辈子最棒的一夜
[17:10] And grind, and grind. And step and step and turn. 脖子扭扭 屁股扭扭 踩踩再来转个圈
[17:14] Alan. Alan, please. 艾伦 艾伦 求你了
[17:16] Hey, if you’re worried, why don’t you call. 你这么担心干嘛不打个电话去
[17:18] And grind, and grind. And grind and grind and grind. 脖子扭扭 屁股扭扭 扭啊扭啊 扭扭扭
[17:22] – What’s her number? – You don’t have her on speed dial? -她号码多少? -你没记在快速拨号上?
[17:26] Hey, if I can’t eat it, 想在我手机里有立足之地
[17:27] bang it or bet on it, it’s not in my phone. 她要么满足我食欲 要么满足我性欲
[17:32] It’s ringing. 响了
[17:34] And grind, and grind. And I’m a lucky boy. 脖子扭扭 屁股扭扭 我是狗屎运男孩
[17:40] Hello? Mom? 喂 妈?
[17:41] I can’t talk to you now, Charlie. 我现在不能跟你说话
[17:44] Get that out of your mouth. Are you an animal? 快吐出来 你是畜生吗?
[17:48] Mom? Hello? Hello? 妈? 喂 喂
[17:51] And grind, and grind. And step and step and… 脖子扭扭 屁股扭扭 踩踩再来转个圈
[17:58] You don’t understand, Charlie. 你还是不明白 查理
[18:00] It was a women’s volleyball team and I could’ve been the volleyball. 那是个女子排球队 而我很可能会变成那个排球
[18:04] – Get your priorities straight, will you? – I’ve got my priorities straight. -你真是不知道轻重缓急啊 -轻重缓急我清楚得很
[18:08] I’ve had a kid for 11 years, but I’ve never had group sex. 我有个孩子都11年了 可从来没有过群交
[18:12] Alan, you didn’t miss anything. It’s an overrated male fantasy. 就没有群交这码子事 都是男人幻想出来的
[18:15] – Really? – No, are you kidding? -当真? -当然不 开什么玩笑
[18:24] He’d better be scarred for life. 他最好很受伤很受伤
[18:31] – Mom? – Oh, hello, boys. -妈? -好啊 孩子们
[18:35] What happened? Where’s Jake? 怎么了? 杰克呢?
[18:38] I sent him up to take a bath. 我让他去洗澡了
[18:39] He had hot dogs and spaghetti in his hair. 他头上有热狗和通心粉
[18:43] Why would he have hot dogs and spaghetti in his hair? 他头上怎么会有热狗和通心粉
[18:46] Because he wouldn’t eat squab. 因为他不吃乳鸽
[18:50] Squab. 乳 鸽…
[18:53] – What are you guys doing here? – We wanted to see how things were. -嘿 你们在这儿干吗呢 -我就是来看看你怎么样
[18:57] – They’re okay. – See, he’s fine. -还行啊 -看见没有? 他没事
[19:00] – Let’s go back to the bar. – And take me with you. -我们回酒吧去 -把我也带上
[19:09] – Jake? – Yeah? -杰克 -怎么?
[19:15] Did you turn the water off in the bathtub? 你把浴缸的水龙头关掉了吧?
[19:32] – Say goodbye to Grandma. – Goodbye, Grandma. -跟奶奶说再见 -再见 奶奶
[19:34] Night, Mom. 晚安 妈
[19:42] You realize that in one night, 你有没有意识到
[19:44] he did what we couldn’t do in a lifetime. 这小子一晚上就完成了我们毕生未竟的事业
[19:48] He broke her. 他瓦解了她
[19:50] He chewed her up and spit her out. 嚼碎了又吐了出来
[19:54] It was a beautiful thing. 真是太美妙了
[19:57] I’m gonna be truthful here, Alan. 说实话 艾伦
[19:58] I always thought your kid was a little bit of a simpleton. 我以前以为这孩子是个小傻子
[20:03] Me too. 我也是
[20:04] But clearly, he is the chosen one. 很显然 他就是那个蒙选之人
[20:09] Hey, guys, check it out. 嘿 伙计们 瞧瞧这个
[20:11] Pull my finger. 拉我的手指
[20:12] Okay. 好的
[20:17] And they shall call him Jake. 而世人都称他为 杰克
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号