Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] That was very nice, Mindy. 很好
[00:05] Jake, we’re ready to hear your report. 杰克 该你念作文了
[00:08] -Jake? -Just a sec. -杰克? -等一下
[00:12] Now, Jake. 快点 杰克
[00:15] Okay, I’m finished. 完工了
[00:20] -Does spelling and grammar count? -It’s an oral report, Jake. -拼写和语法算分吗 -这是口头报告 杰克
[00:24] Oh, so it’s like an oral thermometer. 就像是口头温度计
[00:26] Right. 是的
[00:28] Good thing it’s not a rectal report. 好在不是直肠报告
[00:32] -Just read it. -Okay. -好好念 -好吧
[00:35] “My Weekend, by Jake Harper. “我的周末 作者杰克·哈勃
[00:37] Grade five, Mrs. Flanigan’s class. 五年级 弗莱根夫人的班级
[00:40] Woodward Avenue Elementary School, located on Woodward Avenue.” 位于伍德沃街的伍德沃街小学”
[00:43] I’m not counting words. 我不算字数的
[00:45] Oh, good. 哦 那就好
[00:51] “My weekend starts on Friday, when my mom takes me to my dad’s house. 我的周末从每周五我妈妈把我送到我爸爸家开始
[00:54] Which is actually my Uncle Charlie’s house. 实际上那是我查理叔叔的家
[00:57] Who is my dad’s brother, making him my uncle. 他是我老爸的哥哥
[00:59] His name is Charlie, which is why I call him my Uncle Charlie.” 他的名字叫查理 这也是我为什么叫查理叔叔
[01:04] Anyway… 总之
[01:06] “Even though my parents are divorced, they still get along. “ 虽然我的父母离婚了 但是他们还是相处得很好
[01:09] -Hey, buddy. -Hey, Dad. -好啊 伙计 -好啊 老爸
[01:11] -How was your week? -Just fine. -这周好吗? -很好
[01:12] -Bye, honey. -Bye, Mom. -再见 宝贝 -再见 妈
[01:14] -Thanks for bringing him. -Bite me. What the hell… -谢谢你把他送过来 -来你个头啊
[01:17] …went on last weekend? -What are you talking about? 上周末到底怎么回事? -你在说什么呢?
[01:19] When I brought him home Sunday night and served him dinner… 上周日我把他带回家吃晚饭时
[01:22] …he tipped me with a $25 chip from Caesars Palace… 他给了我25美元凯撒宫赌场的筹码作为小费
[01:25] …and told me I had a nice rack. 然后还对我说胸部不错
[01:29] Well, Judith… 哦 茱迪丝
[01:37] …you do. 你胸部的确有料
[01:39] That’s not the point. 问题不在这儿
[01:41] Where’d he get the chip? Where is he learning this behavior? 他哪儿来的筹码? 又是哪儿学的这些怪招?
[01:44] Hey, Judith. 嘿 茱迪丝
[01:47] Looking good. 你看起来不错
[01:50] Run away, run away. 逃啊 逃啊
[01:53] Did you give my son a $25 chip? 你是不是给了我儿子一个25美元的筹码
[01:57] -No, I did not give him a $25 chip. -Happy? -不 我才没有给他呢 -满意了吧?
[01:59] He won it, fair and square. 是他赢的 光明正大赢的
[02:03] You couldn’t run away. 这下你可逃不了了
[02:05] I don’t care what you do on weekdays. 我不管你平时都干些什么
[02:07] But on weekends, remember you are a role model for an 11-year-old boy. 但是你得记住 在周末你得给一个11岁男孩做好榜样
[02:11] Oh, that’s a bad idea. Who thought of that? 哦 这主意可不妙
[02:15] I’m warning you. 我警告你 艾伦
[02:16] Things had better change or there will be consequences. 你最好注意你的行为 否则会有很严重的后果
[02:19] Legal consequences. Got it? 法律上后果 明白了?
[02:22] -Got it. -Goodbye. -明白了 -再见
[02:29] “There will be serious consequences. 否则会有很严重的后果
[02:33] Legal consequences.” 法律上的后果
[02:36] “I don’t care what you do during the week. 我不管你平时都干些什么
[02:41] But on the weekends, you’re a role model.” 但是到了周末 你得是个好榜样
[02:45] I enjoy talking this way. 我还挺喜欢用这个腔调来说话
[02:49] As do I. 我也是
[03:18] “Friday night, I stayed up late. 周五晚上 我熬得很晚
[03:20] I watched all three Austin Power movies with my dad. 和老爸一起把三部”王牌大贱谍”都看完了
[03:23] We ate Chinese food and Buffalo wings. 我们吃了中国菜和水牛城鸡翅
[03:25] Dad fell asleep during The Spy Who Shagged Me… 老爸在看”王牌大贱谍”第二部时睡着了
[03:28] …which, in my opinion, is the strongest of the trilogy. 可在我看来 这部是三部曲中最棒的
[03:32] By the way, ‘shag’ means ‘sex’ in England.” 顺便说一句 “贱”在英国就是性的意思
[03:35] Just read, Jake. 好好念 杰克
[03:37] That was a footnote. 那是个注释
[03:39] -Read. -Okay. -念 -好吧
[03:42] “I woke up later with a stomachache… 后来我因为肚子痛醒了
[03:44] …but felt better after I went to the bathroom.” 到可上过了厕所之后感觉就好多了
[03:47] If you know what I mean. 如果你们知道我指的是什么的话
[03:50] -Jake. -What? It’s not like I said: -杰克 -怎么了? 我又没说
[03:52] “I took a dump.” 我去大号
[03:59] “Anyway, I tried to go back to sleep but I couldn ‘t. 总之 我想继续睡 但却睡不着了
[04:02] Probably because I was thirsty. 可能是因为渴了
[04:04] So I went into the kitchen for what Uncle Charlie calls a ‘virgin screwdriver. 于是我到厨房去喝我查理叔叔所称的处女螺丝刀
[04:08] But really it’s just a glass of orange juice. 其实只是一种很棒的桔汁
[04:11] It was late, so I decided to skip the glass. 那时很晚了 所以我决定不用杯子
[04:21] Jake? 杰克?
[04:24] Hang on. 等一下
[04:29] That one hurt a little. 呵 还有点痛了
[04:31] -What you doing? -Having a virgin screwdriver. -你在干什么了 -我喝处女螺丝刀
[04:34] -Want some? -No, thanks. I’m good. -你要点吗? -不用 谢谢 我不渴
[04:38] -What are you doing? -Watching TV. -你在干什么? -看电视
[04:41] Why isn’t it on? 那为什么电视没开?
[04:44] Because I’ve seen this one already. 因为这部我以前看过
[04:48] -Hey, you wanna hear a funny joke? -Sure. -你想听听笑话吗? -当然
[04:50] Why did the blond stare at the juice carton? 为什么金发美女盯着果汁包装盒看?
[04:52] I don’t know. Why? 我不知道 为什么?
[04:53] “Cause the carton said ‘concentrate.'” 因为盒子上说 集中注意(浓缩型)
[05:00] That’s okay. I didn’t get it either. 没关系 我也没搞懂哪儿好笑
[05:03] “The next morning I was pretty hungry because…” 第二天早上 我感觉很饿
[05:06] I think you all know why. 我估计你们知道原因
[05:11] “So I had a bowl of cereal with my dad, and we made plans for the day. “ 于是我和我老爸一人吃了碗麦片 讨论今天干什么
[05:15] -You wanna go to the museum? -No. I wanna watch TV. -你想去博物馆吗 -我想看电视
[05:19] It’s pretty windy out there. Wanna fly a kite? 外面有风 想去放风筝吗?
[05:22] No. I wanna watch TV. 我想看电视
[05:25] -Hiking? -TV. -远足? -电视
[05:40] -I’ll get it. -TV. -我去开 -电视
[05:44] “We decided to watch TV.” 我们最终决定了看电视
[05:49] -Hello. -Is your name Harper? -你好 -你姓哈勃吗?
[05:52] -Yes. -Then this is for you. -是的 -那这就是你应得的
[05:58] -Why’d you do that? -Why did you sleep with my wife? -你为什么要这样做? -你为什么要睡我老婆
[06:04] Charlie. 查理
[06:11] Busy. 忙着了
[06:12] I don’t care. Open the door. 我不管 开门
[06:17] -I’ve got company. -I know. -我有客人了 -我知道
[06:19] And her husband’s downstairs. 并且她丈夫就在楼下
[06:22] Really? 真的吗?
[06:24] -You’re married? -Yeah. -你结婚了? -是啊
[06:30] I’m not in. 我不在家
[06:32] You have to come and deal with him. 你必须得下来处理这件事
[06:34] -No, I don’t. -Yes, you do. -不 我不 -不 你必须
[06:36] I disagree. 我不同意
[06:38] It’s not up for debate. He knows you’re here. 这没什么可争的 他知道你就在楼上
[06:41] Oh, man, I hate when this happens. 老天 我讨厌这种事发生
[06:44] This happens a lot? 这种事经常发生?
[06:45] Not a lot, but enough to be a drag. 不多 但每次都很麻烦
[06:49] Charlie, are you coming back to bed? 查理 你还回床上来吗?
[06:52] -Yes. -Yes? No “yes.” -要的 -你还要? 不能再要了
[06:54] There is an angry husband in your living room. 她那怒气冲冠的老公就在你
[06:56] How angry? 他有多愤怒?
[06:58] -Is he packing? -What? -带家伙了吗? -什么
[07:00] -Does he have a weapon? -l… He has a stick. -他带武器了吗 -是的 有根拐杖
[07:03] That’s not good. I could lose an eye. 这可不好 我可能会瞎一只眼
[07:06] -Charlie! Come on. -Fine, I’ll wrap it up here. -查理! -好的 我马上搞定
[07:08] -Give me 20 minutes. -Oh, no. -给我20分钟 -不行
[07:10] A better idea. Wrap it up now. 这个主意更好 现在搞定
[07:13] -Ten minutes? -Now. -10分钟? -现在
[07:17] We got five minutes. 我们还有5分钟
[07:21] “The weekend was going great, but then something really bad happened. “ 周末一开始还不错 但是后来却大事不妙
[07:25] -Hey. -Hello. -嘿 -你好
[07:27] -Who are you? -I’m Norman. -你是谁 -我是诺曼
[07:30] I’m Jake. Have you seen my Game Boy? 我是杰克 你看见我的掌上游戏机了吗?
[07:34] No. Have you seen my wife? 没有 你看见我的老婆了吗?
[07:38] No. Well, if you see it, let me know. 没有 如果你看到了 吱我一声
[07:40] Ditto. 你也一样
[07:45] “I couldn ‘t believe it. 我简直不能相信
[07:47] I lost my Game Boy.” 我的掌上游戏机丢了
[07:56] “I couldn’t find my Game Boy in the kitchen or living room… 厨房和客厅都找不到
[07:59] …so I checked my bedroom and my bathroom. 我又找了卧室和洗手间
[08:01] Because, as you may recall, I’d spent a lot of time in there the night before.” 因为正如你们所知 我昨晚在那里呆了很长时间
[08:12] -He’ll be right down. -Thank you. -他马上就下来 -谢谢你
[08:24] Can I get you a cup of coffee? 我给你倒杯咖啡?
[08:27] Decaf. I’m already pretty enraged. 无咖啡因的 我已经很来火了
[08:32] Well, that’s certainly understandable. 当然可以理解
[08:37] I have cookies too. 我还有点心
[08:40] -I wouldn’t say no to a cookie. -Good. Come on in the kitchen. -点心我倒不会拒绝 -好的 那到厨房来吧
[08:44] I always find a nice cookie can brighten up even the darkest day. 这个点心在黑夜也能点亮你的心情
[08:48] Yeah, well, this better be one hell of a cookie. 那最好还是些好点心
[08:52] -It’s a nice house you got here. -Oh, thank you. -你这房子不错 -谢谢你
[08:55] Actually, it belongs to my… 其实 这是我….
[08:58] You live in the neighborhood? 你就住在附近?
[09:02] -Bel-Air. -Oh, that’s nice too. -贝尔爱尔区(洛杉矶城西部一个区) -那也很不错
[09:05] Gated community, but the wife gets out anyway. 封闭社区 但还是关不住老婆
[09:11] Chews through her leash, huh? 她挣脱了皮带?
[09:16] Hey, let me get you that cookie. 我去给你拿点心
[09:18] You see like a nice fella. I’m sorry I hit you with my stick. 你看起来像个好人 我很抱歉打了你
[09:22] Oh, that’s okay. I’m sorry my brother is… 没事 我很抱歉我哥哥他….
[09:26] That’s okay. 没事
[09:28] So women, huh? 女人啊?
[09:31] Can’t live with them. 真是受不了她们
[09:36] That’s all I got. 我能说的就这些
[09:38] -You married? -Divorced. -你结婚了? -已经离了
[09:40] -She sleep around? -No, mostly just slept. -她也到处睡? -不 她只是睡
[09:45] You’re lucky. 你很幸运
[09:46] There’s no pain greater than being betrayed by the woman you love. 没有比被你深爱的女人背叛更让人痛心的事了
[09:50] You know, these are really very tasty. 这还真好吃
[09:54] Aren’t they? 是吧?
[09:56] -Good morning. -Oh, speaking of tasty cookies… -早上好 -说到好吃的点心
[10:00] …Norman, this is Berta. 诺曼 这是波塔
[10:02] -Hello. -What is this, a fix-up? -你好 -这算什么 相亲?
[10:08] No, no. Nothing like that. 不 不是那回事
[10:10] That’s good, because I’d probably kill him. 那就好 因为我可能会杀了他
[10:16] Nothing personal, Cotton Top. I just kind of like it rough. 不针对你 棉花签 我只是那事向来喜欢粗暴点
[10:25] -Have another cookie. -Thank you. -再来点 -谢谢
[10:29] So is anybody gonna tell me what’s going on? 谁告诉我是怎么回事?
[10:31] Well, it’s a little complicated. 有点复杂
[10:33] -Charlie… -Got it. -查理… -明白了
[10:37] Got it? How could you get it? 明白了? 你怎么可能就明白了?
[10:39] There’s a Rolls-Royce in the driveway… 外面有辆劳斯莱斯
[10:42] …and I found these hanging on the mailbox… 我又发现这挂在邮箱上
[10:46] …so I’m guessing that your brother’s got some bimbo upstairs… 所以我认为你哥又带回家一些骚娘们
[10:49] …and Norman here is her daddy or her sugar daddy. 诺曼则是她老爸或干爹
[10:52] -Tell me I’m wrong. -I’m the husband. -告诉我 我猜对没有 -我是她的丈夫
[10:55] Judges? 算不算对?
[10:59] -You gotta give it to her. -Yes. -你得算她对 -好
[11:03] -I mean, tough break. -Thank you. -我的意思是 节哀顺便 -谢谢
[11:06] -You got a gun? -No! -你带枪了吗 -没有!
[11:08] -Want one? -Berta! -想要一只吗? -波塔!
[11:11] I’m making small talk. 谈谈而已嘛
[11:15] Okay. 那好吧
[11:17] You wanna talk this out like gentlemen, or you…? 你是想像个绅士一样谈谈呢还是…?
[11:22] You might’ve mentioned he fought at the Alamo. 你可没有说到他参加过阿拉莫起义 (该起义发生在1836年)
[11:28] -No offense. -None taken. -没有冒犯的意思 -没人能承受
[11:34] -Does that make us even? -You tell me. -我们这算扯平了吗? -你说呢
[11:37] Okay. One more. 好吧 再来一下
[11:42] How about that? 这下怎么样?
[11:44] -He poked you, you poked his… -Berta! -他戳你 你戳他的老… -波塔!
[11:49] What? How often do you see that kind of symmetry in life? 怎么了? 这种喜剧在现实生活能见到几次?
[12:01] Hey. 嘿
[12:04] Hello. 你好
[12:06] Were you just up in Uncle Charlie’s room? 你才从查理叔叔的房间里下来吗?
[12:08] -Yeah. -Did you see my Game Boy? -是的 -你看到我的掌上游戏机了吗?
[12:10] No. 没有
[12:11] -Did you see my husband? -The old guy? -你看见我丈夫了吗 -那个老人吗?
[12:13] -Yeah. -He’s in the kitchen. -是的 -他在厨房里
[12:15] Thanks. 谢谢
[12:20] Well, that’s weird. 那就怪了
[12:22] If I was a Game Boy, where would I be? 如果我是游戏机 我会去哪儿呢?
[12:26] I am so sorry. I had no idea that she was married. 我很抱歉 我不知道她已经结了婚
[12:30] I have a firm rule when it comes to sleeping with married women. 我有个坚实的原则 不和已婚女人发生关系
[12:33] Yeah, if she’s firm enough, he’ll do her. 是啊 但如果对方够坚实 他就要上
[12:41] Sorry. Isn’t there something you could clean? 不好意思 你都清洁完了?
[12:43] I’m guessing you could use a good scrubbing. 我想你可能需要把好点的刷子
[12:49] Wait a minute. 等一下
[12:52] “And suddenly I realized… 突然间 我意识到
[12:55] …I might have left it in my mom’s car.” 我可能把它忘到我妈的车上了
[12:58] Hey, Mom, did I leave my Game Boy in your car? 妈妈 我是不是把掌上游戏机忘在你车里了?
[13:01] Well, can you go look? 你能去看看吗?
[13:03] Can’t you just dry off and put on a robe? 你不能马上擦干然后披上浴衣吗?
[13:06] There’s another $25 chip in it for you. 我还有25元的筹码给你哦
[13:11] She wasn’t wearing a ring. There was no mention of a husband. 她没有戴戒指 所以并不知道她有老公的
[13:14] Is that supposed to cheer me up? 你这是想让我开心吗?
[13:16] No, no, no. I just wanted you to know… 不 不是的 我只是想让你知道…
[13:18] Now, now. I get it. 好了 好了 我明白了
[13:20] You’re a nice guy, and I married a skeevy tramp. 你是个好人 而我娶了个荡妇
[13:24] No, no, no. I mean, yeah, I am a nice guy… 不 不是的 我是说 我是个好人
[13:27] …but I’m sure Annette is a lovely woman. 但是我确信安妮特也是个好人
[13:29] Her name is Natalie. 她的名字是娜塔莉
[13:32] -Really? You sure? -Yes, I’m sure. -真的? 你确定? -我当然能确定
[13:36] Because I’ve been yelling “Annette” all night. 因为整晚我都嚷安妮特
[13:39] Her name is Natalie. 她的名字是娜塔莉
[13:42] Well, then maybe this is all just a huge misunderstanding… 哦 那么可能也许是个误会
[13:45] …and I’ve been upstairs doing someone else’s wife. 我干的可能是别人家的老婆
[13:48] Five-foot six, long brown hair, butterfly tattoo on her left hip. 身高5英尺6 棕色长发 左臀上有个蝴蝶纹身
[13:53] Left hip, huh? 左臀上哈?
[14:02] Hold on now. A lot of women have butterfly tattoos. 等一下 很多女人都有蝴蝶纹身
[14:07] But the one I slept with also had 但是昨晚我睡的那个
[14:08] a little beauty mark in a certain intimate place. 在某一隐私处有个很美的标志
[14:11] I’m not here to claim a lost wallet. 我到这儿来不是申领遗失钱包的
[14:15] Okay, let’s just assume it’s her. Again, I am really sorry. 好的 就当是她 再一次 我非常抱歉
[14:19] It’s my own fault anyway. 这也是我的错
[14:22] I should’ve realized back when I married her… 当我娶她时 就应该意识到
[14:25] …a man my age couldn’t satisfy a woman that young. 像我这样的老头是不能满足她这么年轻的女人的
[14:28] If it makes you feel any better, I couldn’t ring her bell, either. 如果能让你好受点的话 我也不能完全满足她
[14:32] -You couldn’t? -You don’t know me… -你也不能? -你不了解我
[14:34] …but there’s things I don’t kid about. 但是这种事我是不会拿来开玩笑的
[14:37] So it’s not just me. 那并不只是我的问题了
[14:40] -That’s a relief. -Tell me… -心中算是卸下一块石头 -可不是嘛
[14:41] …about it. I was killing myself up there. 我都想跳楼了
[14:44] So anyway… 那么
[14:46] …are we okay? 我们没事了吧?
[14:47] You mean, aside from the fact that you just rolled off my wife? 你的意思 除了你刚睡了我老婆外?
[14:51] Oh, yeah. We’re aces. 是的 我们水平相当
[14:55] Good. Thank you. 好的 谢谢
[14:58] -Can I give you a little advice, kid? -Sure. -我能给你些建议吗? 孩子 -当然
[15:01] I was a player once, like you. 我也曾是个花花公子 像你一样
[15:04] Do tell. 洗耳恭听
[15:06] Does the name Tuesday Weld mean anything to you? 周二威尔德 你听说过吗?
[15:11] No. 没有
[15:14] Joey Heatherton? 乔依·赫斯登?
[15:16] No. 没有
[15:18] The immortal Miss Anne Francis. 不朽的安妮·费朗西斯小姐
[15:23] TV’s Honey West. 电视宝贝韦斯特
[15:27] -Sorry. -Well, look them up on your Internet. -不好意思 -那你去网上搜搜
[15:30] They were all hot, and I nailed them. 他们都很火 而且全被我搞定过
[15:35] Really. Well, kudos. 真的吗 久仰
[15:40] But nothing lasts forever. 但是没有什么能长久下去
[15:42] There’s going to come a time when you’ll wanna settle down. 总有一天你想安定下来
[15:45] And I only hope you don’t make the same mistake I did. 我只是希望你别犯同我一样的错误
[15:48] I picked a young hottie… 我选了个青春玉女
[15:50] …because I figured I’d die in the sack with a smile on my face. 只因为我想牡丹花下死
[15:54] That’s my retirement plan. 这同样也是我的退休计划
[15:57] But it doesn’t work that way. 但这行不通
[15:59] What happens is… 事实上
[16:03] …you get your heart broken… 你心碎难圆
[16:05] …and you wind up having coffee with some putz… 最后你还和一些
[16:07] …who never heard of Honey West. 根本没听说过宝贝韦斯特的人一起喝咖啡
[16:12] Got it. 明白了
[16:14] Thanks for the advice. 谢谢你的建议
[16:16] Well, I’ll be getting home now. 我得回家了
[16:18] I got lawyers to call, locks to change. 要找律师 还要换锁
[16:21] Maybe I’ll stop at the market, pick up some of those cookies. 也许还要顺路买些这种点心
[16:24] -Here. Take the box. -Oh, thanks. -哦 一盒都拿去 -谢谢
[16:28] Looks like I’m the big winner around here today. 看来今天我还是这儿的大赢家了
[16:35] -Hello? Anybody home? -Hello. -喂? 有人在家吗? -你好
[16:41] -Hello. Who are you? -Norman. -你好 你是? -诺曼
[16:43] Oh, hello, Norman. I’m Evelyn. 你好 诺曼 我是艾芙琳
[16:46] Is that your magnificent Rolls-Royce out in the drive? 车道上那辆令上眩目的劳斯莱斯是你的吗?
[16:49] Why, yes, it is. 怎么了 是的
[16:51] -Are you a friend of Charlie’s? -No. -你是查理的朋友? -不
[16:53] But my wife is. 但我老婆是
[16:56] Did my son polish your trophy wife? 我儿子给你擦了擦你那花甁?
[17:02] Well, you seem like a very intelligent man. 你看起来像个聪明人
[17:04] I assume you had an airtight prenup. 我想你一定有个完美无缺的婚前协议
[17:07] Bulletproof. 无懈可击
[17:08] You know what, Norman? 你知道吗 诺曼?
[17:10] You look a lot like my fifth husband. 你很像我的第五个丈夫
[17:13] Really? How many times you been married? 真的? 你结过几次婚?
[17:17] Four. 四次
[17:21] Cookie? 点心?
[17:24] “When Grandma came over, I thought things couldn’t get any worse. 奶奶过来了 我想事情不会更糟了
[17:27] But instead of making me visit… 但是没想到 她不仅没烦我
[17:29] …she gave my dad money to take me, my uncle and Berta to the movies. 还出钱让我和我老爸 查理伯伯 还有波塔去看电影
[17:33] We saw the Rob Schneider movie where he plays a stupid guy. 我们看了罗伯·施奈德的一部电影 他在里面演个笨蛋
[17:36] I had popcorn, nachos and two jumbo red Slurpees. 我吃了爆米花 玉米片 两大杯红色思乐冰
[17:39] But as you know, you don’t buy Slurpees. You rent them.” 但你知道 你不买思乐冰 是租的
[17:46] -Hurry up, hurry up, hurry up. -Cool your jets. -快点 快点 快点 -你的水龙头得降降温
[17:49] And if you can’t cool them, point the nozzle away from me. 但如果你降不了 别把龙头对准我
[17:55] Oh, God. Mom! 天呐 我的妈
[17:57] -We can’t go in right now. -Why not? -我们现在不能进去 -为什么不能?
[17:59] Because I can’t afford to send you to therapy for the rest of your life. 因为我没钱让你余生都去看心理医生
[18:03] What’s going on? 怎么了?
[18:05] -Oh, God! -What? What, what, what? -天呐 -什么? 什么? 什么?
[18:09] Good for Norman. That’s getting right back on the horse. 好样的诺曼 这马骑得很黄很暴力
[18:13] -There’s a horse in there? -No, no. No horse. -里面有匹马? -不 没有
[18:16] -Well, I still have to pee. -So go water that bush over there. -但我还是得尿尿 -那去浇浇那面的灌木丛
[18:20] “And so I did. And it just goes to show… 于是我那么做了 它终于出现在
[18:23] …it’s always in the last place you look.” 你最后看到的那个地方
[18:25] Very nice, Jake. 非常好 杰克
[18:27] “Then on Sunday, we all went out for breakfast… 周日 我们出去吃早餐
[18:30] …with Grandma and Uncle Norman. 和奶奶还有诺曼伯伯
[18:31] I had chocolate-chip pancakes with blueberry syrup and bacon. 我吃了碎巧克力薄饼 蓝莓汁还有熏肉
[18:35] Dad had scrambled eggs but with no yolks. Just the whites. 老爸吃了炒鸡蛋 但只没有蛋黄 只有蛋白
[18:38] They looked like mashed potatoes. 看起来就像碎土豆泥
[18:40] Then the kid next to us threw up his waffles. It was awesome.” 后来旁边的一个孩子又给他的华芙饼干 太棒了
[18:48] -So, what’s new in school? -Almost got an A on my paper. -学校有什么新闻吗? -我差点得了个A
[18:51] What do you mean “almost”? “差点”是什么意思?
[18:53] Got a C. 我得了个C
[18:57] Okay, that’s… That’s fine. That’s an improvement. 哦 那也好 也是进步
[19:00] Minus. 是C-
[19:02] Still, here’s your dollar. 还是有进步 这是你的钱
[19:06] You’re paying him for a C-minus? 他得C- 你也要奖励?
[19:08] That was our deal. A buck for every C, a car for every A. 我们说好了 一个C一美元 一个A一辆车
[19:13] -A car? -Safest bet in the world. -一辆车? -全世界就这个赌注最安全
[19:17] -So, what was the report about? -What we did last weekend. -关于什么的? -我们上周末所做的
[19:24] -No kidding? -Yeah. And guess what else happened. -你没开玩笑? -猜还有什么
[19:27] Trevor Griffin saw a ginormous rat in the cafeteria. 特雷弗在自助餐厅看见一只大老鼠
[19:31] Yeah, but about the paper. 关于那篇作文
[19:34] You wrote about everything that happened here last weekend? 你把上周末所有发生的都写了?
[19:38] Well, everything but the boring stuff. 嗯 除了那些无聊的
[19:41] Oh, this could be problematic. 可能有麻烦了
[19:43] No, it’s called “summarizing.” 不 那叫”总结”
[19:51] -Can I see it? -Sure. -我能看看吗? -当然
[19:53] But it’s at Mom’s house. I gave it to her to read this weekend. 但现在在老妈家里 她这周末要看
[20:00] He’s 11. There’s no way it stands up in court. 他才11岁 在法庭上他所说的不能当作证据
[20:06] Does this smell funny to you? 你觉不觉得闻起来怪怪的?
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号