Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] I’m sure she’s a lovely girl, Mom. 我相信她是个美丽的女孩 妈
[00:03] but I have a strict policy against blind dates. 但对于相亲 我有我的原则
[00:06] Yes, I know I’m not God’s gift to women, 是 我知道对女人来说 我不是上帝的恩赐
[00:09] but, nevertheless… 不过还是算了…
[00:12] Oh, come on. How do you know what she can suck through a garden hose? 拜托 你怎么知道她能用软胶水管 吸出什么东西来?
[00:18] Doesn’t matter. The policy stands. 那不重要 我坚持我的原则
[00:20] Okay, bye. 好 拜
[00:23] You know, while I applaud your blind date policy, 你知道吗 在我为你的坚持喝采的同时
[00:25] I would encourage you to consider a garden hose exemption. 我也会鼓励你别考虑”软胶水管”那招
[00:29] I’m sorry, but you remember the last time I let Mom fix me up. 抱歉 但你应该还记得  上次妈帮我安排的那位
[00:32] Oh, yeah. The enema freak. 哦 没错 那个灌肠爱好者
[00:35] She was a colonic irrigation therapist. 她是大肠水疗的医师
[00:38] Tomato, tomahto… 还不是一样…
[00:42] You still wound up with five gallons of coffee up your keister. 你还在对屁股被灌进五加仑咖啡 那件事感到很受伤?
[00:46] Not a pleasant memory. 不是什么愉快的回忆
[00:48] I can’t remember it without chuckling. 我每次一想到就想偷笑
[00:51] These days, they’ll open a Starbucks anywhere. 难怪最近到处都有星巴克…
[00:55] Are you done? 你说够了没?
[00:56] No, wait. One more. 还没 等一下 还有一个
[00:59] You had the venti nonfat “crappuccino”… 你点了特大杯零脂肪的 “屎布奇诺”
[01:04] …with extra foam. 上面还有额外的泡沫
[01:07] Okay, I’m done. 好了 我说完了
[01:09] So what’s wrong with the TV? 电视怎么了?
[01:11] I don’t know. 我不知道
[01:11] I think that storm last night messed up the satellite dish. 应该是昨晚的暴风雨把天线吹歪了
[01:14] I’ll call the guy on Monday. 我星期一再打电话找人来修理
[01:16] That’s your answer for everything. 这就是你处理每件事的态度
[01:17] “Call the guy.” “打电话找人”?
[01:18] Not for everything. 也不是每件事
[01:19] Often I, call the girl. 通常我打电话都是找女孩来
[01:22] Of course, there was the one time that the girl turned out to be the guy. 当然有一次我找来的女孩 衣服一脱才发现是男的
[01:27] Needless to say, I got a full cash refund. 不用说他们赔了我很多钱
[01:30] Well, you don’t have to call the guy this time. 这次你不需要打电话
[01:33] You just have to adjust the dish till the signal clears up. 你只要调整一下天线让讯号清析就好了
[01:35] Which is what the guy will do on Monday. 而这就是那个人星期一会做的事
[01:37] But Jake is coming tonight. 但杰克今晚会来
[01:39] Do you really want to listen to him complain about the TV all weekend? 你想听他整个周末抱怨电视坏掉吗?
[01:41] I can deal with Jake. 杰克还很好应付
[01:43] It’s your whining that makes me want to hang myself. 但听你抱怨会让我想上吊自杀
[01:45] Come on. Help me get the ladder. 来吧 帮我拿梯子
[01:47] I’ll go up on the roof, and we’ll fix it in five minutes. 我要到屋顶去 然后5分钟内搞定
[01:50] I have a ladder? 我有梯子?
[01:54] How did I get a ladder? 我怎么会有梯子?
[01:58] For the life of me, I can’t remember buying a ladder. 我怎么想也不记得我有买过梯子
[02:01] Well, apparently, you did. 很明显的 你有买
[02:02] But why? And how did I get it home? 但是为什么? 我又是怎么把它搬进来的?
[02:06] I really couldn’t tell you. 我真的不知道
[02:08] Did I rent a truck? 我租了台卡车吗?
[02:10] Who knows? 天晓得
[02:11] I’m telling you, we got a real mystery on our hands. 我得告诉你 我们家发生了神秘事件
[02:14] Yeah. It’s a puzzler. 是啊 还真是个谜
[02:17] I’m going to go up and adjust the dish, 我上去调整天线
[02:19] and you go look at the TV 你去看电视
[02:20] and tell me when the picture improves. 然后画面有改善就告诉我
[02:23] All right. 好的
[02:24] I still think we should call the guy. 我还是觉得我们应该打电话找人来
[02:26] Forget the guy! 别再提那个人
[02:28] I’m the guy! 我就是那个人
[02:35] Charlie! 查理
[02:36] Yeah?! 干嘛?
[02:37] There’s a pair of panties up here. 屋顶上有男女内裤各一件
[02:41] Of course. The ladder. 对喔 所以有梯子…
[02:44] Alan, mystery solved! 艾伦 谜题解开了
[02:47] What? 什么?
[02:49] Never mind. Focus on the job at hand. 没什么 专心做你的事
[02:52] Are you watching the TV? 你在看电视吗?
[02:53] Yes. 是的
[02:54] How’s it look now? 现在如何?
[02:56] It’s a little better. 有一点改善
[02:57] How about now? 那现在呢?
[02:59] No. That’s worse. 变更差了
[03:00] Move it the other way. 换个角度看看
[03:02] What? 什么?
[03:02] I said, move it the other way! 我说 换个角度看看
[03:04] There, there, there! That’s perfect! 好了 好了 好了 这样可以了
[03:06] What?! 什么?
[03:07] I said, that’s perfect! 我说 这样可以了
[03:09] Great! I’m coming down! 太好了 我要下来了
[03:16] Did you say something? 你刚有讲什么吗?
[03:42] I told you. We should have called the guy. 我就说吧 我们应该打电话找人来
[03:49] You want to flip me the bird, but the poor little fella can’t fly. 你想对我比中指 但那可怜的小家伙举不起来
[03:55] Just help me lie down. 先让我躺下来
[03:57] There is a bright side here, you know. 其实你也可以往好处想 你知道
[03:59] Oh, really? Really? And what might the bright side be? 喔 真的吗? 真的吗? 能有什么好处?
[04:02] Handicapped parking? 残障车位?
[04:08] Pity sex? 同情的性爱?
[04:12] Oh, I can see there’s going to be no talking to you about this. 我能了解你现在不想谈这些
[04:15] Do me a favor, and call Judith and tell her not to bring Jake over. 帮个忙 打电话给茱蒂丝 告诉她别带杰克来了
[04:19] How come? 为什么?
[04:21] Look at me, Charlie. 看看我 查理
[04:22] I have abrasions, contusions, a severely sprained neck, 我有擦伤 挫伤 脖子严重扭伤
[04:26] two fractured fingers, and I’m hopped up on pain pills. 两根手指骨折 而且我吃了止痛药后会兴奋
[04:29] Does that spell “Weekend Dad” to you? 你觉得我这样像是 “周末陪小孩的爹”吗?
[04:32] Well, actually, to me, it spells : 呃 事实上 对我来说 比较像是
[04:34] “Weekend in Bangkok with two Olympic gymnasts.” “周末与两位奥运体操选手游曼谷”
[04:38] But that’s a whole other story. 不过那事另一件事了
[04:41] Look, I got no plans for the weekend. I could take care of Jake. 听我说 我这个周末没什么计划 我可以照顾杰克
[04:44] Bangkok? 曼谷?
[04:46] It was the ’80s. 80年代的事了
[04:48] A simpler time. 单纯的时光
[04:51] The dollar was strong. 那时美金非常强势
[04:54] I was kind of looking forward to hanging out with the little knucklehead. 我有点想和那个小白痴一起混
[04:57] Let him come over. 让他来吧
[04:58] But I’m not going to be able to help you. 但我没有办法帮你
[05:00] What are you going to do all weekend? 你整个周末要干嘛?
[05:02] I don’t know. Hey, maybe I’ll get a chute. 我不知道 有了 我可以买个滑坡道
[05:04] We could play chutes and ladders. 然后就可以玩”滑坡与阶梯”
[05:10] See, that’s why I want Jake here. He has a sense of humor. 看吧 这就是为什么杰克要来 他比较有幽默感
[05:16] All right. If… if you think you can handle it. 好吧 如果… 如果你认为你能处理
[05:18] Don’t worry. I got everything covered. 别担心 一切包在我身上
[05:20] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[05:22] Is there anything I can do for you now? 现在有什么需要帮忙的吗?
[05:24] Well, 呃
[05:25] I got to pee. 我想尿尿
[05:29] Yeah. So? 恩 然后咧?
[05:31] So I can’t undo my pants or… 然后我没办法解开裤子或…
[05:35] anything. 什么也不能做
[05:37] Where are we headed with this, Alan? 你到底想说什么 艾伦?
[05:41] You said you’d help me. 你说你会帮我
[05:42] I was thinking more like I could make you a sandwich. 我的意思是帮你做个三明治什么的
[05:44] Charlie… 查理…
[05:46] I am not reaching into your pants. 我才不要把手伸进你的裤档里
[05:49] What am I supposed to do? 那你要我怎么办?
[05:51] Go stand in the surf. 到海浪里面解决
[05:54] Oh, come on. Grow up. 拜托 成熟点
[05:57] Where are you going? 你要去哪?
[05:58] To the bathroom. Now, come on and unzip me. 去厕所 快来帮我解开拉链
[06:01] Just like that? Right to it? 就这样?  直接上了?
[06:02] No dinner? No movie? 不用烛光晚餐?  不先看场电影?
[06:04] Charlie! 查理
[06:06] Hold on! 等一下
[06:13] Coming! 来了
[06:31] Holy God! 哦 天啊
[06:37] Charlie? 查理?
[06:38] Can you get the door? 可以去开门吗?
[06:43] Charlie? 查理?
[06:46] Hang on! 等一下
[06:48] Charlie! 查理
[06:53] Oh, great. 这下可好…
[06:55] I think I just punctured a lung. 我想我刚才刺穿了一边的肺
[07:02] Don’t worry Alan, I’ve got everything covered. 别担心 艾伦 一切包在我身上
[07:11] I’m coming! 来了啦
[07:33] You need to start your report this weekend! 你这个周末要开始写报告
[07:35] Why? It’s not due till next Wednesday! I have plenty of time. 为什么? 下星期三才要交 我有的是时间
[07:39] That’s what you said last time. 你上次也是这样说
[07:40] – No, I didn’t. – Yes, you did. -我没有 -你有
[07:42] I think you’re getting senile. 我想你应该是老年痴呆了
[07:45] Watch your mouth, young man. 注意你的言辞
[07:47] I can’t watch it. It’s under my nose. 我没办法看 因为嘴巴长在鼻子下面
[07:52] Hello. 哈啰
[07:53] What happened to you? 你怎么了?
[07:55] Well, most recently, 这个嘛 最近的话
[07:57] I was hit in the head by a door. 我被门撞到头
[08:00] But, before that, 不过 在那之前
[08:01] I was fixing the satellite dish on the roof and I kind of… 我在屋顶修理天线 然后…
[08:05] fell. 摔下来
[08:06] Why didn’t you just call the guy? 你干嘛不干脆打电话找人来修?
[08:11] Well, for God’s sake, 看在老天的份上
[08:12] Alan, how do you intend to look after him this weekend? 艾伦 你这个周末打算怎么照顾他?
[08:14] I am in excruciating pain, 我现在极度的痛苦
[08:17] but I appreciate your concern. 不过我感谢你的关心
[08:21] Well, you could have picked up a phone and given me a heads-up. 你应该先打个电话让我知道一下
[08:23] Pick up the phone? 打个电话?
[08:25] Judith, needed barbecue tongs to take a leak. 茱蒂丝 我要用烤肉夹才能尿尿
[08:29] Can you look after Jake or not? 那你到底能不能照顾杰克?
[08:31] Well, Charlie said he’d look after him. 查理说他会照顾
[08:33] Oh, like hell he will. 最好是他会
[08:34] There is no way I’m going to 我绝对不会
[08:35] let your degenerate brother be responsible for my son. 把我儿子交给你那堕落的哥哥
[08:37] Oh, sure. Don’t ask me what I want. 喔 没错 别问我要什么
[08:39] Just boss me around like you’re my boss or something. 把我当成狗一样使唤来使唤去就对了
[08:44] Charlie will be fine. Have a good weekend. 就交给查理吧 祝你们周末愉快
[08:48] Thanks. 谢谢
[08:50] You, too. 也祝你愉快
[08:54] Can we go out to dinner tonight? 我们今晚可以去外面吃吗?
[08:57] Do I look like I’m in any kind of shape to go to dinner? 你认为我身体这样子能出门吗?
[09:00] I don’t know. I’m not a doctor. 我不知道 我又不是医生
[09:03] The The answer is no. 答案是”不行”
[09:04] Okay. 好吧
[09:06] Then can we go to the video store 那我们可以去影带出租店
[09:07] and rent the new “Final Fantasy”? 租最新的”太空战士”吗?
[09:09] Jake, I hurt myself. I’m in a lot of pain. 杰克 我受伤了 痛的不得了
[09:12] So? When I took a soccer ball to the nads, 那算什么? 当我被足球打到睪丸时
[09:14] I was in a lot of pain and all my coach said was, “Walk it off.” 我都快痛死了 教练却说: “是男人就站起来”
[09:20] Well, you can’t just walk this off. 但我的情况不是说站就能站
[09:22] Not with that attitude. 你这种态度当然不行
[09:26] Hey, there he is. 嘿 你来了
[09:27] How’s it going, buddy? 怎么了 老兄?
[09:28] My life stinks. 我的人生烂透了
[09:30] Cheer up. You’re still a kid. 看开点 你还只是个小孩
[09:31] It’s going to get much worse. 长大后就会更烂了
[09:34] Where have you been? 你去哪了?
[09:35] Taking a nap. 午睡一下
[09:37] Why? 为什么?
[09:38] I find it refreshes me. 因为我发现这样可以消除疲劳
[09:41] You said you were going to take care of everything. 你说一切都包在你身上
[09:43] Yeah. So? 是啊 然后咧?
[09:45] So, while you were sleeping, I had to answer the door. 然后你在睡觉时 我得去应门
[09:48] Do you realize how petty you sound right now? 你知道你这样讲会让人 觉得你很小气吗?
[09:51] Relax. Lie down. I got it covered. 放轻松 躺下来 都包在我身上
[09:53] No, you don’t. 不 并没有
[09:54] Nothing is covered. It’s all coverless. 你什么事也没做 没有任何事是”包”在你身上的
[09:58] Now, there’s a life that stinks. 看吧 这里有一个人生烂透的
[10:01] So, what’s on the agenda? What do you want to do? 那你有什么安排? 你想做什么?
[10:03] I want to go out to dinner. 我想去外面吃晚餐
[10:04] Yeah? Well, I want my own talk show. 喔? 我要在家看脱口秀
[10:07] You’ll eat what we’ve got. 家里有什么你就吃什么吧
[10:08] Why can’t we go out? 为什么不能去外面吃?
[10:10] Alan, I can’t deal with this. Talk to your son. 艾伦 我搞不定 你跟他讲吧
[10:12] That’s it? You… you’re done covering? 什么跟什么? 你…你说一切包在你身上的
[10:15] I didn’t know he was going be impossible. 我没想到他会这么难搞
[10:17] Hey, don’t talk about me like I’m not here. 别说我坏话 好像我不在这里似的
[10:19] Keep yappin’, and you won’t be. 你再继续鬼叫 我就让你真的不在这里
[10:23] Charlie, just take him to dinner. 查理 你就带他去吃晚餐吧
[10:24] Why should I? 为什么? 见鬼
[10:26] ‘Cause he’s not going to shut up till he gets what he wants. 因为他不达目的就绝不闭嘴
[10:28] That’s true. I’ll drive you crazy. 没错 我会把你逼疯
[10:31] Yeah? Well, do your worst. 是吗? 那你尽量使坏吧
[10:33] If we go out to dinner, there’s nothing to clean up. 如果我们出去吃晚餐 厨房就不需要清理
[10:36] We’re not going out to dinner. 我们没有要出去吃晚餐
[10:37] You usually want to go out to dinner. 你常常都出去吃晚餐
[10:39] Not tonight. 今晚不去
[10:40] You’re not punishing me. You’re just punishing yourself. 你这样不是在惩罚我 是在惩罚你自己
[10:44] Back off, bobblehead. 滚远一点 小鬼头
[10:49] Oh, come on. It’ll be fun. 拜托啦 我会很可爱
[10:50] We’re not going. 我们没有要去
[10:52] Why not? 为什么?
[10:53] This conversation’s over. 对话到此结束
[10:54] Not if I keep talking. 我继续靠北就不会结束
[10:58] So where do you want to eat? 你想去哪里吃?
[11:00] Clucky’s. 喀喀鸡
[11:02] What’s Clucky’s? 什么是喀喀鸡?
[11:04] Zesty fire-roasted chicken with Grandma Clucky’s secret herbs and spices. 火烤鸡肉加上独特秘方的香草与调味料
[11:09] All right. Where is it? 好 在哪儿
[11:12] There are several convenient locations. 附近有好几个点
[11:14] Like where? 比如说?
[11:16] I don’t know. I just sit in the car. 我不知道 我都呆坐在车子里
[11:18] Well, I’ve never seen a Clucky’s around here. 我没看过附近有什么喀喀鸡
[11:20] – How about a pizza? – No. -要不要吃比萨? -不要
[11:22] – Burgers? – No. -汉堡? -不要
[11:23] Sushi? -寿司? -不要
[11:24] – Italian? – No. -意大利菜? -不要
[11:25] – Chinese. – No. -中国菜? -不要
[11:26] – Clucky’s? – No. -喀喀鸡? -不要
[11:27] You’re not even listening! 你根本没在听
[11:29] I mean, yes. 我是说 好
[11:30] Clucky’s. 喀喀鸡
[11:32] Well, forget it. 算了吧
[11:33] I’m not driving all over this city hoping to stumble across a Clucky’s. 我不想为了找喀喀鸡 而在城里开车到处晃
[11:36] This isn’t the Clucky’s my mom takes me to. 这里不是妈常带我去的那家
[11:38] No kidding. 不会吧
[11:40] Where are we anyway? 这里是哪里啊?
[11:42] It’s called Watts. 这里叫”瓦次”镇
[11:55] Now hurry up and finish your chicken. 赶快把你的鸡肉吃完
[11:58] I like the Cajun Clucky’s better. 我比较喜欢法式喀喀鸡
[12:00] Good for you. 真有你的
[12:01] Can I go back and get some Cajun Clucky’s? 我可以再去点一些法式喀喀鸡吗?
[12:03] No, eat what you got. 不行 吃你眼前的
[12:05] But I like the Cajun Clucky’s better. 但是我比较喜欢法式喀喀鸡
[12:07] Then why did you order the regular Clucky? 那你刚才为何要点一般的喀喀鸡?
[12:09] Because I forgot I like the Cajun Clucky’s. 因为我忘记我喜欢法式喀喀鸡
[12:12] Oh, just eat the freakin’ chicken. 你先把这”该死的”鸡吃完吧
[12:14] Fine. 好吧
[12:17] Why do you say “freakin'”? 你为什么要说”该死”?
[12:18] I know what you mean. I’m not a little kid anymore. 我懂那个字 我已经不是小孩子了
[12:21] Eat. Don’t talk, eat! 快吃 不要讲话 快吃
[12:36] What’s up? 有事吗?
[12:48] Gotta pee. 想尿尿
[12:53] Charlie, 查理
[12:54] get the tongs. 去拿烤肉夹
[12:58] Charlie?! 查理
[13:01] Oh, boy. 天啊
[13:04] Gotta pee, gotta pee Gotta pee, pee, pee… 想尿尿 想尿尿 想尿尿 尿尿 尿尿…
[13:10] Alan? 艾伦?
[13:11] I’ve got somebody who wants to meet you. 我带了个妹来 她想认识你
[13:22] Not a good time, Mom. 时机不太对 妈
[13:24] Yes, I can see that. 没错 我看的出来
[13:27] Are you all right? 你没事吧?
[13:29] No, not really. 不 我有事
[13:32] Oh, my poor baby. 我可怜的宝贝
[13:37] Well, anyway, Mona, Alan. 还是介绍一下 梦娜 艾伦
[13:40] Alan, Mona. 艾伦 梦娜
[13:41] Hi, Mona. 嗨 梦娜
[13:45] Hello. 哈啰
[13:46] What happened to you? 你怎么了?
[13:48] I was fixing the satellite dish and I fell off the roof. 我修理天线结果从屋顶摔下来了
[13:51] Why didn’t you just call the guy? 你为何不打电话找人来修?
[13:55] Want to know why I didn’t call the guy? 你想知道为什么我没有打电话吗?
[13:56] I’ll tell you why I didn’t call the guy. 我来告诉你为何我没打电话
[13:59] Because you don’t need to call the guy! 因为根本就不需要打
[14:02] It’s a simple adjustment that any idiot can do! 只需要稍微调整一下 白痴都会做
[14:05] And, yes, I know, this idiot fell off the roof 没错 我知道 我就是那个摔下来的白痴
[14:07] but it was after I fixed it all by myself, 但这是在我修理好之后才发生的事
[14:11] no guy! 不必找人
[14:14] Okay, the ice has been broken. 好吧 总算打破僵局了
[14:16] I’ll just give you Mona’s number 我给你梦娜的电话
[14:18] and you can call her sometime when it’s more convenient. 你有空就打给她
[14:20] Come along, dear. 走吧 亲爱的
[14:22] Do you just stay awake nights, trying to think of new ways to embarrass me? 你是不是晚上不睡觉 都在想办法要让我出糗?
[14:31] Still gotta pee. 还是想尿尿
[14:33] Oh, God! 天啊
[14:37] Oh, what the hell. 管他的…
[14:44] Oh, yeah. 好吃…
[14:45] The Cajun Clucky’s is way better. 法式喀喀鸡好吃多了
[14:49] I’ll notify Zagat’s. 我帮你通知美食杂志
[14:53] Hey, before stop at the video store, 嘿 在去影带出租店之前
[14:55] can we get some ice cream? 可以先去买冰淇淋吗?
[14:56] Who said we’re stopping at the video store? 谁说要去影带出租店了?
[14:58] I wanna rent the new “Final Fantasy.” 我想租”太空战士”来玩
[15:00] Yeah, well, I want my $80,000 Mercedes 是喔 那我希望我价值8万的奔驰
[15:02] not to smell like chicken. 不要闻起来有鸡肉味
[15:03] But life is full of little disappointments. 但人生总是不尽如意
[15:06] Okay, forget the ice cream. 好吧 那不买冰淇淋了
[15:08] We’ll just stop at the video store. 我们去影带出租店就好
[15:10] Jake, I’m tired, I’ve got a headache, 杰克 我累了 我头在痛
[15:12] I just paid a hundred dollars to get my car back from the “chicken valet,” 我才刚花了100块把我的车 从泊车小弟那赎回来
[15:18] and I want to go home. 而我想回家了
[15:20] Please. 求求你
[15:21] I’m sorry, what part of “no” did you not understand? 不好意思 “不行”这两个字 你是哪部份听不懂?
[15:24] The “nnn” or the “oh”? 是”不”还是”行”?
[15:27] How about if we just stop in front of the store, 不然我们就停在店门口
[15:30] I’ll run in and get the video game and you just wait in the car? 我冲进去找游戏片 然后你在车上等
[15:33] How about we stop by the video store and 还是我们停在店门口
[15:35] I just stuff you through the return slot? 然后我把你塞进还片箱?
[15:38] I wouldn’t fit. 我塞不进去
[15:40] Try me. 那塞我吧
[15:42] Oh, come on, it’ll only take a minute. 拜托啦 只要1分钟
[15:44] Look, Jake, 听我说 杰克
[15:45] you might be able to bully your parents into doing whatever you want, 也许你父母什么都听你的
[15:48] but when I say “no,” that’s it. 但我说不 就是不
[15:50] Okay. Then I guess I won’t have a video game to play this weekend. 好吧 我想这个周末 我没有游戏可玩了
[15:53] Exactly. You’ll find something else to do. 没错 你必须找其他事情做
[15:56] Right. It’ll just be you and me. 对 家里将会只剩你和我
[16:03] They’re all out of “Final Fantasy.” “太空战士”都租出去了
[16:04] So get something else. 那就换别的啊
[16:06] But I want “Final Fantasy.” 但我想玩”太空战士”
[16:08] Are you telling me that out of this entire store, 你是不是想要说这整间店
[16:10] thousands of movies and video games, 几千部电影和游戏片
[16:12] there’s nothing here that interests you? 你全部没兴趣?
[16:14] You’re not gonna like the answer. 我的答案肯定让你抓狂
[16:18] I’m having chest pains. 我胸部在痛
[16:22] You’re giving me chest pains. 你害我胸部痛
[16:25] I bet they have “Final Fantasy” at another store. 我想其他店应该会有”太空战士”
[16:28] You want a final fantasy? 你想要太空战士?
[16:30] Close your eyes and imagine yourself flying across a freakin’ video store, 闭上眼 然后想象你 从这该死的店被丢出去
[16:34] ’cause that’s what’s about to happen. 因为我正打算要这么做
[16:36] Again with the “freakin’.” 你又说了”该死”
[16:39] Excuse me, but did I hear you say you were looking for “Final Fantasy”? 不好意思 我好像听到你们 在找”太空战士”?
[16:43] I was about to return one. 我正好要拿来还
[16:44] You can have it. 就给你吧
[16:45] – Thanks. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[16:48] He’s really something, isn’t he? 他还真了不起 对吧?
[16:49] Oh, yeah, he’s something. 是的 他很了不起
[16:52] Question is “What?” 问题是 “有什么了不起? “
[16:55] I have a boy his age. 我有个小孩跟他一样大
[16:57] Single mom. 单亲妈妈
[16:58] Single uncle. 单亲叔叔
[16:59] – Betsy. – Charlie. -贝齐 -查理
[17:01] – Jake. – Nobody asked you. -杰克 -没有人问你
[17:04] So, uh, Betsy, 那么 贝齐
[17:05] maybe we can get the boys together for a little play date sometime. 也许我们改天可以 把小朋友带来一起玩
[17:08] I don’t want a play date with some stupid kid 我才不要跟不认识的笨小孩玩
[17:11] just so you can have sex with her. 就为了让你可以跟她做爱?
[17:19] Isn’t he something? 他很了不起吧?
[17:21] Yeah. 是啊
[17:22] Well, it was nice meeting you. 很高兴认识你们
[17:26] Bye-bye. 掰掰
[17:30] What? 怎了?
[17:31] Are you happy? 你爽了吗?
[17:36] Pretty much. You? 蛮爽的 你呢?
[18:05] Hello. 哈啰
[18:14] “Controlled substance. “受管制药品”
[18:16] Do not exceed one pill every six hours.” “每六小时吃一粒”
[18:21] Yeah, right. 最好是
[18:28] Oh, what fresh child-proof hell is this? 厚 这是什么 防止儿童开启的烂装置?
[18:36] Come on, you bastard. 快开啊 你这个烂货
[18:42] Yes! 好耶
[18:53] What are we doing? 你要做什么?
[18:54] I’m taking you back to your mother. 我要把你还给你妈
[18:58] Why? 为什么?
[18:59] Why? I’ll tell you why. 为什么? 我告诉你为什么
[19:02] Because you’re no fun anymore. 因为你已经不可爱了
[19:04] Because the whole “isn’t he cute” thing is over. 因为人们对你说”他很可爱吧? ” 的时代已经过去了
[19:07] And I’ll tell you something else: 然后我还要告诉你
[19:09] if this is is a prelude to what you’re gonna be like as a teenager, 如果你青春期一开始就这样难搞
[19:11] then we’ve got a serious problem. 那我们之间的问题就大条了
[19:13] Whatever. 随便啦
[19:15] You see? You see, right there! 你看吧? 你看 就像这样
[19:17] That attitude does not fly with me. 你的态度让我很不满意
[19:18] Whatever. 随便啦
[19:26] God, I hope that’s the chicken. 天啊 希望是因为鸡肉的关系
[19:33] She’s not home. Ha-ha. 她不在家 哈哈
[19:36] Do not “ha-ha” me. Never “ha-ha” me. 不要”哈哈”我 不准”哈哈”我
[19:41] Judith! Come get your kid! 茱蒂丝 出来接你儿子
[19:46] Don’t hide behind the couch! 别藏在沙发后面
[19:48] I can see you, Judith! 我看的见你 茱蒂丝
[20:09] How about some ice cream? 要不要来点冰淇淋?
[20:12] Sure. 当然
[20:14] Listen, I’m sorry I lost my temper. 听我说 很抱歉我乱发脾气
[20:17] I’m sorry you slipped in dog crap chasing me. 很抱歉你为了追我踩到狗屎滑倒
[20:21] Thank you. 谢谢
[20:24] Now, you know that I love you, 你知道 我爱你
[20:26] but we’ve gotta be clear on a couple of things. 但有些事我们必须讲清楚
[20:30] I get that you’re growing up, 我知道你渐渐长大了
[20:32] that your body’s changing, 你的身体在改变
[20:33] that your emotions are in flux. But, 你的情绪也会起伏不定 但是
[20:35] the important thing you need to keep in mind is that 你要牢记在心里的是
[20:38] I don’t care. 我根本不在乎…
[20:42] When you’re in my house, when you’re out with me 只要你在我家 或跟我出门
[20:45] and especially when we’re around women, 特别是我在把泡”美眉”的时候
[20:47] you will be adorable. Got it? 你要乖乖的 了解吗?
[20:49] Shh, I’m trying to concentrate. 嘘… 我要专心打电动
[20:52] Don’t shush me. Never shush me. 不要嘘我 不准嘘我
[20:55] Whatever. 随便啦
[21:03] Please be the chicken. 拜托,这是鸡肉的关系
[21:10] Pour me one of those, will ya? 顺便倒一杯给我 好吗?
[21:15] You know, mixing those pills with alcohol is a really bad idea. 你知道吗 把药混着酒吃 对身体很不好
[21:19] Not if you’re trying to die. 如果你想死的话就没问题
[21:30] Hey, how many of those pills you got left? 喂 那些药还剩多少?
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号