Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] Hey, Doc, how many more adjustments you think I’m going to need? 医生 您觉得我还需要再来做几次按摩?
[00:05] Well, Mr. Malinkovich, let’s see. 哦 Malinkovich先生 让我们来算一下
[00:09] Um, my son won’t graduate college till 2015, so… 嗯..我儿子大学毕业是2015年 所以…
[00:13] a lot. 很多次…
[00:16] See you next time. 下次见咯~
[00:20] Okay, Mr. Dunlop. 现在到你啦 Dunlop先生
[00:22] It’s good to see you again, sir. 很高心再次见到你.
[00:22] And, uh, how are we doing today? 今天感觉怎么样啊?
[00:25] Not good. 哦 不是很好
[00:28] I was making love to my wife last night. 我昨天晚上和老婆嘿咻了
[00:30] Oh, my God, is she okay? 额滴神呀 她还好么?
[00:32] She’s fine. She was on top. 额..没事 她一直在上面的
[00:35] But my back went out, Doc. 但是我感觉我的腰脱臼了 医生
[00:37] Okay, well, let’s, uh, get you on the table and get to work. OK 那你过去趴到桌子上 我给你做些按摩
[00:40] Steady there, big fella. 喔喔喔!站稳点 大块头
[00:44] I took some pain pills my wife had left over from her C-section. 我吃了一点我老婆做剖腹产时候剩下的止痛药
[00:48] I guess my legs are a little rubbery. 我觉得现在腿都站不直了
[00:50] How many pills did you take? 你..你吃了多少止痛药啊
[00:52] Well, let’s see. 让我算一下..
[00:53] One when I went to bed… 睡觉前一粒
[00:54] One when I got up… 起床后一粒
[00:56] Seven. 一共七粒…
[00:58] Really? 真的?
[00:59] You know, it’s not usually a good idea to pop Class-A narcotics like Skittles. 你知道把这种危险的麻醉药当糖豆吃可不是个好主意
[01:04] I gotta lie down. 我不行了 好困…
[01:06] Okay, okay, but not here, n-not now. OK 但是不要在这儿 也不要现在睡..
[01:10] Oh, my God! 别倒 别倒下来 天哪
[01:13] Mr Dunlop! Dunlop先生
[01:16] Mr. Dunlop, you need to get up. Dunlop先生 拜托你醒醒啊
[01:18] Help! 救命啊
[01:22] Fire! 着火啦
[01:25] Big giant guy! 巨人袭击诊所啦
[01:33] Oh, perfect. 哦 真是时候
[01:43] Dr. Harper speaking. 你好 Harper医生诊所
[01:47] Judith, this is not a good time. 噢..Judith 我现在没空和你说这些
[01:52] I’m with a patient. 我和病人在一起
[01:56] Well, what about Jake? 什么?那Jake怎么办?
[01:58] Well, no, I can’t pick him up at school now. 让我去接他?我现在正忙着呢
[02:00] Why can’t you do it? 你为什么不能去
[02:02] You’re not the only one under pressure, Judith! Judith 我承受的压力比你要大得多
[02:07] All right, I’ll call Charlie and have him pick him up. 好吧好吧 我打电话叫Charlie去接他好了
[02:11] Hey, hey, stop that. 嘿 嘿 别这样..
[02:20] Stop that. 嘿 别这样…
[02:25] Do you need to get it? 你要去接么?
[02:26] Nah, the machine’ll pick up. 不用 电话会自动帮我打发掉他的
[02:28] Hey, it’s Charly. 嘿 我是Charlie
[02:30] Do your thing when you hear the beep. 听到beep声后请留言…”beep”
[02:33] Charlie, I need your help. Charlie 帮帮我吧
[02:36] Oh, pick up, pick up, pick up! 噢 快点接电话啊…
[02:38] For God’s sake! 噢..真倒霉
[02:41] See? 看到了吧
[02:51] Hey, look who’s here! 嘿~~看谁回来了
[02:56] How come you’re not in school? 今天怎么没去学校
[02:57] He got sent home– for misbehaving. 他被老师赶回来了 因为行为不端
[02:59] Well, it’s about time. 哦 那是迟早的事
[03:01] Hey, when I was your age, I had already been arrested twice. 我像你这么大的时候已经被拘留过两次了
[03:06] Charlie, don’t. Charlie 别在Jake面前说你那些光辉事迹
[03:07] No convictions. 那又不算什么的 我当时又没被定罪
[03:09] Come on. I’ve had a really bad day. 我今天真是糟透了
[03:11] I had to cancel all my patients 为了去接他
[03:12] and close my office to go pick him up. 我取消了所有病人的预约还关掉了我的诊所
[03:14] Wow, what a drag. 哦 太可怜了
[03:16] Hey, I got some new video games. You wanna play with me? 嘿 我买了一些新游戏 要一起玩么
[03:18] Sure. 当然
[03:19] Did you forget you’re being punished? 你现在还在受罚呢 忘记了?
[03:21] No, but why does Uncle Charlie 我没忘啊 但是Charlie叔叔没犯错
[03:22] have to suffer? 干嘛要惩罚他
[03:23] Go to your room. 回你房间去
[03:26] You know, in some countries you’re innocent until proven guilty. 你知道吗?在某些国家你这样对待孩子已经就会被定罪了
[03:28] You confessed. 别废话 赶紧给我写检讨去
[03:30] Oh, yeah. 噢 对 差点忘了
[03:31] And that country you’re thinking of is this one, genius! 你想到的那个国家就是这里 小天才
[03:38] What’d he do? 他到底做了什么
[03:40] Something awful. 很恶劣的事
[03:41] How awful? 怎么个恶劣法
[03:42] These are all multi-player games. 这些可都是多人游戏 没有他我都玩不成了
[03:44] Apparently, there is a little girl in Jake的班里
[03:45] Jake’s class named Barbara Schmidt 有个小女孩叫Barbara Schmidt
[03:49] who is a little more physically developed than the other girls, 比起其他女孩来 发育的..咳咳..有些早
[03:53] and Jake decided to make a picture of her and pass it around. 于是Jake给她画了张画 还在全班传阅
[04:04] I only passed it to one person. 我只传给一个人看了
[04:08] What happened after that was not my responsibility. 那后面发生的事情 就不是我的责任了
[04:12] Aw, dude! Why’d you sign it? 噢 傻孩子..你干嘛要签上自己的名字
[04:15] Okay, that part I regret. 额..我最后悔的就是这个了
[04:20] Go back to your room. 回你房间去
[04:22] “Boobra Schmidt.” “Boobra Schmidt.”
[04:25] I’m putting this one on the refrigerator. 我要把这张画贴到冰箱上
[04:28] Charlie, this is serious. Charlie 严肃点 这是很严重的事
[04:30] It really speaks to me. 画的真不错
[04:32] The girl went home in tears, her mother is on the warpath 那个女孩是哭着回家的
[04:34] and Jake could get expelled. 她妈妈正准备跟学校交涉 Jake可能因此被开除
[04:36] For a silly drawing? 就为了一张漫画?
[04:37] It’s considered sexual harassment. 这已经被认为是性骚扰了
[04:41] Oh, for the good old days 噢 还是咱们上学的那个年代好啊
[04:43] when you could wander into the girls’ locker room pretending you were blind. 男生能装作一个瞎子游荡到女生更衣室里
[04:46] You actually did that? That’s horrible. 你真这么做了?太可恶了
[04:50] No, the horrible part was stealing the dog from the blind kid. 最可恶的部分其实是我偷了盲人同学的导盲犬
[04:54] Well, unfortunately, 现在时代变了
[04:56] times have changed and we no longer live in a Porky’s movie. 我们不能再生活在肥肉电影中 对你来说还真是不幸啊
[05:01] What’s a Porky’s movie?! 肥肉电影是什么
[05:03] Close the door! I’ll be in to talk with you in a minute! 关上你的门 我等会要和你谈谈
[05:07] Alan, go easy on him. Alan 别对他那么凶
[05:09] He doesn’t understand what he did wrong. 他还小 不明白自己哪儿做错了
[05:11] He’s right! I don’t have a clue! 他说的对 我的确一点头绪都没有
[05:14] I thought I told you to close the door! 我说过了 关上你的门
[05:16] It is closed. 门是关着的
[05:18] Go in your room! 我说的是把你关在里面
[05:20] Fine. 好吧
[05:22] You know what? Maybe I should talk to him. 你知道吗 或许我和他谈比较合适
[05:25] Oh. Oh, now you want to help? 噢 现在?你现在才想到要帮忙?
[05:27] What’s that supposed to mean? 你这话是什么意思
[05:29] It means why didn’t you pick up the phone 意思是 今天下午我需要你帮忙的时候..
[05:32] when I needed you this afternoon? 你为什么不接电话
[05:33] I didn’t want to? 额..因为我不想接?
[05:36] See? See? 看吧看吧
[05:38] I can’t depend on you. 我没办法依靠你
[05:39] I never have been able to depend on you, 我从来都不能依靠你
[05:41] and I never will be able to depend on you, 而且我永远不能依靠你
[05:42] and you know why? 你知道为什么吗
[05:44] Because I’m undependable? 因为我靠不住?
[05:45] Yes! Yes! Undependable and, an-and selfish, 对 靠不住…而且自私
[05:48] and frankly, I’m the idiot 而且坦白的说 我就像个白痴一样
[05:50] because I deluded myself into believing that 因为我天真的认为我哥哥会在我非常困难的时候
[05:53] when I desperately needed my brother to go pick up my kid at school, 来帮我去学校接孩子的时候
[05:55] he might actually bother to pick up the freaking phone! 他却因为烦而不接我电话
[05:59] Okay, okay, in my defense, I really didn’t want to. 那…如果是这样的话 我真的不想接
[06:06] Ok, you’re right. I’m sorry, I-I should’ve picked up the phone. 好吧 你是对的 我当时应该接你电话的
[06:09] Forget it. What’s done is done. No sense grinding on it. 算了 过去就过去了 计较这个没有意义
[06:12] Thank you. 谢谢
[06:14] I just have to accept the fact that I-I can’t count on anyone, 我只是开始接受这个事实了 我指望不上任何人
[06:17] least of all an emotionally immature narcissist who thinks that 尤其不能指望我面前这个心里不成熟的自恋狂
[06:21] the sun rises out of his navel and sets in his scrotum 他以为太阳是从自己的肚脐升起 阴囊落下
[06:23] and only cares about what lies between two. 而且只在乎这两者之间那根东西的感受
[06:27] Okay, I’m no expert, but that sounds a lot like “grinding.” 这就是你所谓的”不计较”么
[06:30] I am done talking to you. 我和你已经没话说了
[06:33] Come on, Alan, I said I was sorry. 别闹了 Alan 我已经道歉了
[06:35] Give me another chance. 再给我一次机会好吗
[06:36] For what? To let me down again? 给你什么机会 再次伤害我么
[06:38] Tell me what I can do. Name something. Anything. 告诉我吧 我能为你做些什么 什么都可以
[06:40] I have to go to Jake’s school tomorrow 好吧好吧 我明天要去Jake的学校一趟
[06:45] to see if I can keep him from being expelled. 看看有什么办法能不让学校开除他
[06:46] You want me to go with you? 你要我和你一起去么?
[06:47] I am there. You can count on me. 没问题 我会过去 你可以依靠我
[06:49] No, my receptionist is out sick all week and 不是..我诊所的接待员已经病了一周了
[06:51] I need somebody to handle the phones while I’m gone. 我需要一个人在我走了以后能帮忙接电话
[06:54] In your office? 在你的办公室?
[06:55] Yes. 是啊
[06:57] Way out in the Valley? 在Valley镇的那个?
[06:58] Yes. 是啊
[07:00] All day? 一整天?
[07:02] Yes. 是啊
[07:03] Gee, tomorrow’s not really good for me. 啊..明天我好像还真的不方便诶
[07:09] All right, all right, what time? 好吧好吧 什么时候?
[07:11] The office opens at eight. 办公室八点开门
[07:13] O’clock? 早上八点么?
[07:14] No, degrees. 不 晚上八点
[07:17] No reason to be snide. I just don’t want to be late. 我并不是在想办法骗你 我只是不想迟到
[07:21] Fine. We leave at seven. 太好了 我们七点出发
[07:24] O’clock? 晚上七点么?
[07:29] Okay, Charlie! Time to get up and go to work! 好了 Charlie 是时候起床上班了
[07:33] Charlie? Charlie?
[07:35] Of course. 果然
[07:38] Never even came home. 昨晚根本就没回家
[07:44] Why help your only brother 当你可以和陌生人作乐的时候
[07:46] when you can be out boffing total strangers? 还有什么理由来帮助自己唯一的弟弟呢
[07:51] “I’ll be there for you.” “You can count on me.” 我会在那儿等你的 你可以依靠我
[07:55] My own fault. I’m just stupid and gullible. 这都是我的错 我太笨太容易受骗了
[07:59] And annoying, don’t forget annoying. 还很烦人 别忘记这点
[08:02] You’re here. 你在这儿
[08:04] You said 7:00, right? 你说的是七点钟 不是么?
[08:05] You got yourself up? 你自己醒的?
[08:05] Didn’t have to. 完全不需要
[08:06] Why not? 为什么
[08:07] Didn’t sleep. 因为我就没睡
[08:10] You haven’t been to bed? 你昨晚就没上床?
[08:12] Not my bed. 上的不是我的床
[08:13] Hey, you want some coffee? I made some coffee. 嘿 你想来点咖啡么?
[08:15] It’s really good coffee. Oop, no more coffee. 我煮了点咖啡 真是不错的咖啡 啊 咖啡喝完了
[08:17] Why don’t you make some more coffee while I go take a squirt? 为什么你不煮点咖啡?我要先去解决点个人问题
[08:22] Morning. 早啊
[08:23] Yo, Berta. Berta, Bert, Bert, Bert. 呦 贝塔 贝塔 贝塔贝塔贝塔
[08:27] He just getting home? 他刚回家么?
[08:28] Yeah. 是啊
[08:29] He gotta wonder how long he can keep burnin’ that penis at both ends. 你不想知道他一次能坚持多久么
[08:33] I try not to think about it. 我在试着不想这个问题
[08:36] Listen, 听着
[08:38] Charlie is coming with me to work today, Charlie今天要和我一起去工作
[08:39] Why? 为什么
[08:41] He’s gonna help me at the office. 他要在办公室帮我一点忙
[08:42] You want to bet? 你想求我么?
[08:44] What’s up with Uncle Charlie? Charlie叔叔怎么了?
[08:45] What do you mean? 什么意思?
[08:46] He’s peein’ off the deck. 他往阳台外面尿尿
[08:49] I thought we weren’t allowed to do that. 我觉得他肯定不会同意我们这么做
[08:51] We’re not. 我们不会这么做
[08:52] We’re not?! 我们不会?
[08:54] No, we’re not. 不 我们不会
[08:57] Okay. 好吧 不说这个
[08:59] What’s the Oompa Loompa doing here on a weekday? 那这个小混混在上学的时间在这里做什么
[09:02] He got suspended from school. 他被学校停课了
[09:03] Why isn’t he with his mother? 那他为什么不跟他妈妈在一起
[09:06] Judith had a little liposuction yesterday 呃..Judith昨天做了一个….吸脂手术
[09:10] and she needs to stay in bed until she… 她需要一直卧床
[09:11] stops leaking fat. 直到她停止..泄漏..脂肪
[09:15] Yeah, I hate it when that happens. 是啊 那样的确很讨厌
[09:21] So what did the melonhead do? 那么..这个蠢材到底做了些什么
[09:23] Oh, it’s a long story. 额 那要和你解释很久了
[09:25] Worth a thousand words. 啊..这个可以说明一切了
[09:29] Come on, Charlie! 快点 Charlie
[09:31] Let’s go! 我们该走啦
[09:32] Hang on. I’m not done yet! 等会 我还没完事呢
[09:35] Oh, will you leave the seagulls alone?! For crying out loud! 噢..你能饶了那只海鸥么 它叫的好可怜
[09:39] So… 那么..
[09:43] You like making fun of girls with big boobs. 你开起来很喜欢取笑丰满的女人啊?
[09:52] Not anymore. 我不会再这么做了
[09:55] Gridlock! (堵车ing…)
[10:26] Stop. 好了 停下吧
[10:30] People do this every day? 人们每天都要这么做么?
[10:31] Drive to work at eight miles an hour? 以八英里每小时的速度开车上班?
[10:33] Pretty much. 差不多吧
[10:34] I’d have to kill myself. 我都想自杀了
[10:36] Oh, click. 哦 我想到了
[10:38] What? 想到什么了?
[10:40] I just had a phenomenal business idea. 我刚刚想到了一个很棒的赚钱方法
[10:41] They haven’t perfected personal jet packs yet. 现在还没有开发出个人使用的喷气发动机呢
[10:46] Okay, I have another one. 我又想到了一个
[10:48] We buy a donut machine and put it in your trunk. 我们买一个甜甜圈机器放到你的后备厢里
[10:52] Let’s go back to the jet packs. 我们还是再来说说喷气发动机吧
[10:54] Hear me out. 你听我说
[10:55] The next time you’re stuck in a traffic jam, 下一次你再被堵车困住的时候
[10:57] you just pop your trunk and start selling donuts to all the other drivers. 你就可以打开你的后备厢然后向别的司机卖甜甜圈了
[11:01] We’ll call ’em… 我们把这个产品叫做….
[11:03] Gridnuts… “好甜圈”
[11:05] Trunk Crullers… “汽车煎饼”
[11:09] Stop ‘n’ Go-Nuts. “启停果”
[11:11] Charlie? Charlie?
[11:12] Yeah? 啥事?
[11:13] Please stop talking. 闭上你的嘴
[11:14] Okay. 好吧
[11:17] I got it! 哈 我想到了
[11:19] Trunkin’ Donuts. “甜圈新干线”
[11:29] Here it is. 我们到啦
[11:32] The chiropractic offices of Dr. Alan Harper. Alan Harper医生的脊椎指压治疗诊所
[11:36] So this is where you come every day, huh? 这就是你每天上班的地方
[11:40] Yep, for 11 years. 是啊 11年了
[11:41] What do you think? 你觉得怎么样?
[11:44] I would’ve killed myself ten and a half years ago. 要是我的话10年半以前就自杀了
[11:49] Okay, now, all you have to do is sit here 好吧 现在你需要做的就是坐在这儿.
[11:53] and when the phone rings, 当电话响起的时候
[11:54] pick it up and say, “Dr. Harper’s office.” 拿起来 然后说:”你好 Harper医生诊所”
[11:56] So right off the bat, I lie? 也就是说要我撒谎咯?
[12:01] I am a doctor, Charlie. 我确实是一个医生 Charlie
[12:03] Yeah, and I’m king of the traffic donuts. 哈 那我还是”交通甜甜圈大王”呢
[12:09] Moving on… 我们继续说…
[12:11] I have canceled all the morning appointments, 我取消了所有上午的预约
[12:13] so the only thing you’re going to have to deal with is walk-ins. 所以你需要应对的只是那些没有预约过的人
[12:16] Just have them make an appointment for another time. 只要让他们约另外的时间就可以了
[12:18] So I don’t get to crack anybody’s back? 那…我不需要拍打别人的后背么
[12:22] Charlie, listen to me very carefully. Charlie 请你认真听我说
[12:25] You must not touch the patients. 你千万不要去碰那些病人
[12:31] This is not me talking. This is the State of California. 这不是我的要求 这是加利福尼亚法律的规定
[12:36] Okay. 好吧
[12:37] Let me be absolutely clear. 让我把话再说的明白点
[12:40] No touching the patients. 不 要 碰 病 人
[12:43] Got it. 了解
[12:45] What did I just say you? Repeat it back to me. 我刚才和你说了什么 你重复一遍
[12:47] Boy, you’re really not a morning person, are you? 噢 看来你的确不适合早上工作啊
[12:50] All right, I’ve got to go get to Jake’s school. 好了 我要赶去Jake的学校了
[12:53] Say a prayer that I can keep him from being expelled. 祈祷我能让他不被开除吧
[12:55] Don’t worry about a thing. It’s under control. 不要担心 这些都在我的掌握中
[12:57] You can count on me. 你可以信任我
[12:59] Oh, if I could believe even one of those things. 噢 我觉得每一件事都不能放心交给你
[13:37] Okay, where can I hang myself? 太无聊了 哪儿能让我上吊啊
[13:46] Hello? 你好
[13:49] Oh, hey, Alan… 噢 你好 Alan
[13:51] I said “Dr. Harper’s office.” 我说 “Harper医生诊所” 了
[13:54] I did. 我确实说了
[13:56] You know what, call back and give me another chance. 那好吧 你再打一次 再给我一次机会
[14:03] Hello? 你好
[14:04] Damn, try it again. 该死 再来一次
[14:12] Are you waiting to see the principal? 你是在等着见校长么
[14:14] Uh, yeah. 嗯 是的
[14:16] Oh, have a seat. 哦 请坐
[14:17] Thank you. 谢谢
[14:24] Uh, Alan. 呃 我叫Alan
[14:26] Mindy Oh, Mindy.
[14:27] Nice to meet you. 很高兴见到你
[14:27] You, too. 你也一样
[14:39] You must be Boobra’s mom… 喔 你一定是波波拉的妈妈
[14:50] Barbara’s mams… 芭芭拉的馒馒
[15:05] Don’t worry, Alan. I’m not touching the patients. 别担心 Alan 我没有碰病人
[15:09] There are human lives at stake here, man. 这里有急诊病人
[15:14] I need those spines delivered immediately. 马上把那些脊椎送过来
[15:19] Hello. Can I give you a complimentary adjustment? 你好 我能给你做一次免费的按摩么
[15:22] I’m here for the masseuse position. 我是来应聘女按摩师的
[15:25] I see. 我知道了
[15:26] Well, I’m really not authorized to do any hiring, 我虽然没有资格雇佣你
[15:29] but you’re obviously qualified. 但是你看起来…一定很称职
[15:34] So the hell with protocol, welcome aboard. 别管什么协议了 欢迎你来上班
[15:40] Let me tell you something. 让我来告诉你一些事
[15:41] Puberty is hard enough for a young girl without having to be 青春期的女孩总是会被那些讨厌的男孩子们偷看或者捉弄
[15:44] leered at and made fun of by obnoxious little boys. 这对女孩来说太难了
[15:47] I couldn’t agree with you more. 我不能赞同你的看法
[15:51] And I can assure you that I’ve had a long talk with Jake 我向你保证我已经和Jake好好的谈过一次了
[15:52] about how wrong it is to objectify women’s… 并且告诉他嘲笑女同学是多么的错误
[15:54] Up here. I’m up here. 你看哪儿呢 我在这儿哦
[15:57] I know. I know. I see you. 我知道 我知道 我在看着你
[15:59] A-A-And let me tell you something. 现 现 现在我来告诉你一些事情..
[16:01] There is no one more sympathetic than I to the plight of the large-breasted woman. 没有人比我更同情大胸女人的难处了
[16:07] “Plight”? It’s not an affliction. “难处”? 这并不是什么痛苦啊
[16:10] Well, no, not the breasts themselves, 不..我不是说波波本身…
[16:12] but the attendant back problems associated with carrying the enormous load. 而是说伴随着这种巨大的负担所带来的各种问题…
[16:18] So now my breasts are a “load”? 就是说 我的胸部是种负担咯?
[16:22] From a strictly engineering standpoint, yes. 从工程学的角度 严格的讲..是的
[16:25] See-see, I am a chiropractor and 你看 我是一个脊椎指压治疗师
[16:27] I deal with the heartache of MMS all the time. 我每天都会接触受到MMS困扰的人
[16:29] MMS? MMS是什么?
[16:30] Massive Mammary Syndrome. 宏伟 乳房 综合症
[16:33] It’s a term I coined in an article I submitted to 这是我在一篇论文里提到的称法
[16:35] the Journal of the American Chiropractic Association. 我已经把这篇文章投给美国脊椎指压治疗协会杂志了
[16:39] It hasn’t really caught on. 但是..目前..还没有刊登
[16:41] Anyway, 不管怎么说
[16:42] MMS is particularly acute among strippers, MMS在脱衣舞女人群中是十分普遍和严重的
[16:44] but they bring it on themselves with those humongous implants. 但是她们巨大是因为植入了硅胶
[16:48] Yours, on the other hand, appear quite natural. 另一方面 你的这种巨大一看就是纯天然的
[16:50] God-given, am I right? 天赐的 我说的对么
[16:55] What the hell is wrong with you? 你脑袋是不是秀逗了
[16:59] I don’t know. 我也不知道
[17:02] I was a bottle baby. 我是个试管婴儿
[17:15] I’m sorry, Dr. Harper’s not in this morning, 不好意思 Harper医生今天上午没有来
[17:17] but if your back’s really bothering you, 但是如果你的后背真的很折磨你的话
[17:18] we do have a masseuse on duty. 我们现在有个女按摩师可以为您服务
[17:20] Fine. Anything. 可以 谁都可以
[17:21] Well, let’s see, 好吧 让我们来看看
[17:23] she just went in with a patient about five minutes ago, 5分钟前她刚刚和一个病人进去了
[17:25] so if you don’t mind waiting- 如果你不介意多等会的话
[17:26] Thank you, that was great. 谢谢 刚才真是太棒了
[17:28] Good. Come back soon. 很好 欢迎您以后再来
[17:31] Soon? I’ll be back after lunch. 以后?午饭后我还会回来
[17:35] – You next? – Oh, please. -你是下一个? -是的 请快点
[17:38] Let’s go. 好的 那进来吧
[17:41] What’s this? 这是什么?
[17:43] Your cut. 你的回扣
[17:47] Ha,click! 哈 我想到了
[17:50] – I am really sorry. – Just drop it. -我真的很抱歉 -好了 不要再说了
[17:56] You know, in my defense… 你知道吗?在我的内心深处
[17:58] well, in defense of all men, 在所有男人的内心深处
[18:00] we do live in a mammo-centric society. 我们都活在一个以馒馒为中心的社会
[18:03] Mammo-centric? 以馒馒为中心?
[18:05] Another coinage of mine. 我创造的另一个词
[18:08] Hasn’t really premiered the cultural zeitgeist. 还没有正式在文化界推广
[18:12] Hey, bottle baby. I’m up here! 嘿 试管男 我在这儿 往上看
[18:15] That that perfectly illustrates my points… 这完全阐述了我的观点们
[18:17] point. 这个观点
[18:20] From the moment we are born, 从我们出生的那一刻起
[18:22] we are basically bombarded by breasts. 几乎无时无刻不看到女人的胸部
[18:24] Breasts in advertising, breasts in television, breasts in movies. 广告里 电视里 电影里
[18:28] Here a breast, there a breast, everywhere a breast, breast… 这儿也是 那儿也是 走到哪儿都是满眼的胸部
[18:32] Heck, you can understand the fixation. 嘿 你应该理解男人的这种情结
[18:35] You’re a horrible little man. 你这个可恶的小人
[18:37] Okay, okay, 好吧好吧
[18:38] I had hoped that we could have a spirited exchange of ideas here, 我本来是以为我们能在这里互相交换彼此的想法的
[18:43] but if we’re going to just degenerate into name-calling, 但如果你只是在不断考虑如何用更伤人的称呼来喊我的话
[18:45] perhaps we should wait for the principal 也许我们应该等校长
[18:47] to decide what reasonable punishment for my son would be. 让他来决定我的儿子应该受到什么合理的惩罚
[18:50] Fine. 好啊
[18:50] We’ll let the principal decide. 我们来让校长决定
[18:55] I’m Principal Gallagher. 我是Gallagher校长
[19:00] Oh, God, my boy’s gonna get the chair. 天啊 我儿子死定了
[19:08] Time! 时间到咯
[19:12] Man, is this day ever gonna end? 噢 今天看来没办法打烊了
[19:21] Hey, Alan. 嘿 Alan
[19:26] What’s going on here? 这里发生什么事了
[19:28] I had another business idea. 我有了另一个赚钱计划
[19:29] You what? 你说什么?
[19:31] Hear me out. 听我说
[19:32] What do men like better than donuts? 什么能比甜甜圈更讨男人的喜欢
[19:37] Hang on. 稍等
[19:41] Time! 时间到
[19:51] 4200 4300 4301 4302 4,200, 4,300, 4,301, 4,302.
[19:55] I hate singles. Don’t you hate singles? 我讨厌零钱 你讨厌零钱么?
[19:57] You turned my business into a brothel! 你把我的诊所变成了妓院
[20:02] I thought you’d be proud of me. 我还以为你会为我骄傲呢
[20:03] I didn’t touch a single patient. 我可一点都没有碰那些病人哦
[20:05] I left you alone for a couple of hours 我只把你一个人留在那儿几个小时
[20:09] and you turned my business into a brothel! 你就把我的诊所变成了妓院
[20:12] You know what you need? A nice, relaxing massage. 你知道你现在需要什么么 一次舒服的放松按摩
[20:15] Oh, shut up. 闭嘴
[20:17] There is a happy ending here. 今天的收获不错哦
[20:19] From what I saw, there was, like, 40 of ’em. 我看到大概有40个人在里面
[20:21] And that’s just what’s on the books. 那些只是在表面上的哦
[20:24] I don’t want to know about it. 我不想知道
[20:26] I never want to know about it. 永远不想知道
[20:28] Okay, we’ll change the subject. 好吧 我们来换个话题
[20:30] Thank you. 谢谢
[20:31] How’d it go at Jake’s school? Jake学校里的事情怎么样了
[20:32] I don’t want to talk about it. 我不想谈论这个
[20:34] I never want to talk about it. 永远不想
[20:37] You screwed up, huh? 你搞砸了 对吧
[20:38] In ways you can’t imagine. 过程你绝对想象不到
[20:40] So he’s expelled? 那他会被开除么?
[20:42] No, he’s just suspended for the week. 不 只是这个星期被停课了
[20:45] That’s not so bad. It’s already Wednesday. 那还不算坏啊 已经是周三了
[20:47] I, on the other hand, 另一个惩罚呢
[20:48] have been asked never to set foot on the grounds of Woodward Avenue Elementy School again. 就是我被永远禁止在踏进Jake的学校一步
[20:52] No kidding. 开玩笑吧
[20:53] And it was strongly suggested that I resign from the PTA. 而且强烈建议我从PTA辞职
[20:56] And there was talk of a civil suit. 还将有一次民事诉讼的约谈
[20:59] Oh, and Principal Gallagher’s lesbian lover 哦 还有 Gallagher校长的女同情人
[21:02] might just drop by tonight to kick my ass. 有可能会在今晚来打我一顿
[21:04] Remind me to charge the camcorder. 记得提醒我准备好摄像机
[21:06] Oh, click! Another great business idea. 哈 我又想到一个赚钱的好主意
[21:09] I don’t want to hear it. 我不想听
[21:09] Just listen. 听就好了
[21:10] We put a massage table in the trunk of your car… 我们把一个按摩台放到你的后备厢里
[21:13] Forget it, Charlie. 想都别想
[21:14] Actually, we’d probably need a van… 事实上 一个大篷车或许会更好些
[21:15] – I’m not listening. – Oh, come on. -我没在听哦 -拜托
[21:17] Who need their tension relieved more than guys stuck in traffic? 有谁会比正在堵车的男人更需要减压呢
[21:20] We’ll call it… 我们应该把这叫做
[21:23] Bumper to Humper… 保险杠到保险套
[21:26] Speed Humps… 极速快车
[21:28] I got it! 我知道了
[21:29] Jiffy Lube. 瞬间润滑
[21:30] Oh, wait, somebody already has that. 等等 好像有人用过这个名字了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号