Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:05] That’s a cool snake tattoo on your back. 你背上的蛇形纹身很酷.
[00:08] Thanks. 谢了.
[00:09] That’s Anacoth,the demon who eats human souls. 这是阿纳卡斯 是吃人类灵魂的恶魔.
[00:13] My friend Jeffrey has a dog that eats his own poop. 我朋友杰弗里的狗是吃自己的排泄物.
[00:16] He tries to lick our face,but we don’t let him. 它还想舔我们的脸 但我们可不能让它得逞.
[00:19] Okay. 好吧.
[00:21] Who’s that one? 那个是谁?
[00:22] That’s the Goddess of the Damned 那是被诅咒的女神
[00:25] she whose name cannot be spoken. 她的名字是不能说的.
[00:27] Why,is it hard to pronounce? 为什么 她名字的音很难发吗?
[00:29] What? 什么?
[00:30] We have a friend at school like that. 我有个学校的朋友就是那样.
[00:32] He’s from India.We just call him Rusty. 他从印度来.我们就叫他锈桶.
[00:35] No kidding. 別搞笑了.
[00:37] Does it hurt to get tattoos? 纹身很疼吗?
[00:38] Yeah,but it’s worth it,you know? 对 但绝对值 你明白吗?
[00:41] Sure. 当然.
[00:42] Once I bit my tongue really hard eating a frozen Milky Way, 有次我吃冰冻银河(巧克力)时狠命的咬到了舌头
[00:45] but it was totally worth it. 但是我觉得很值.
[00:50] Good morning. 早啊.
[00:51] Hey,Dad. 嘿 老爸.
[00:52] Hey. 嘿.
[00:54] Hi,I’m Alan,Jake’s dad. 嗨 我叫艾伦 杰克他爸.
[00:56] -Isabella -She’s a friend of Uncle Charlie’s. -伊莎贝拉 -她是查理叔叔的朋友.
[00:59] I would hope so. 我希望是这样.
[01:02] Yeah,and she was showing me her tattoos. 是啊 她在给我看她的纹身.
[01:04] Oh,lucky you. 噢 走运了你.
[01:05] There was a time when you had to pay a quarter 曾经有段时间你需要付二角五分钱
[01:06] and go into a tent to see that. 才能进帐篷欣赏到.
[01:09] Now,it’s right at your breakfast table. 现在 她就在你早餐桌前.
[01:13] Uh,go get dressed. 呃 去穿好衣服.
[01:15] -I want to see the rest of her tattoos. -Go. -我想看她剩下的纹身. -快去.
[01:17] I have a quarter. -Jake?! -我有二角五分钱. -杰克?!
[01:20] All right. 好吧好吧.
[01:23] Isabella,I hate to be a fuddy-duddy, 伊莎贝拉 我不想成为唠叨的老爸
[01:25] but we try to keep the house smoke-free. 但我们想保持室内无烟.
[01:27] I’m sorry. 抱歉.
[01:32] Charlie didn’t say anything when I was smoking in bed last night. 当我昨晚在床上吸烟时查理就没说什么.
[01:35] Yeah,well,Charlie’s lungs aren’t always on the same page as his penis. 是啊 对 查理的肺和老二并不是总达成一致意见.
[01:41] Morning,baby. 早安 宝贝.
[01:52] If you don’t like it,don’t watch. 如果你不喜欢 就不要看.
[01:58] I’m gonna go upstairs and take a shower. 我要上楼冲个澡.
[02:00] You want to join me? 你想一起来吗?
[02:01] Sure.Just let me get some fluids in so I got something to work with. 当然.给我些液体我才能好好工作.
[02:05] Hurry. 快点.
[02:07] Anacoth is hungry. 阿纳卡斯很饥渴.
[02:12] “Anacoth is hungry”? “阿纳卡斯很饥渴”?
[02:13] She’s referring to her snaketattoo. 她喜欢这么称呼她的蛇形纹身.
[02:18] Her vagina’s called Linda. 她的私处叫琳达.
[02:22] Pretty name. 名字不错.
[02:23] Uh,listen,I don’t want to overstep my bounds. 呃 听着 我不想越界.
[02:25] This is your house and you’re free to bring into it 这是你的房子你可以随便带
[02:29] whoever or…whatever you choose. 谁或者…什么东西进来.
[02:31] But I do think that I have the right to protect Jake 但我想我有义务保护杰克
[02:33] from being exposed to certain people. 不会被一些人带坏.
[02:35] Then you better take him to a hotel for a couple days, 那你最好带他到旅馆住几天
[02:37] ’cause that girl ain’t leaving till one of us is dead. 原因是那个女人在我们有生之年是不会离开了.
[02:40] -Come on,Charlie.-No,no,no,you come on. -別这样 查理.-不 不 不 你別这样.
[02:43] You see a little body ink and a cigarette 你仅看到一点墨水和香烟
[02:44] and you immediately condemn her,but let me tell you something. 你就立马指责她 但是我要告诉你.
[02:47] She’s smart,she’s got a great sense of humor,and in bed, 她很聪明 她有很好的幽默感 至於在床上的表现
[02:50] she moves like one of those paint shakers at Sherwin Williams. 她就像是舍温·威廉斯公司的涂料搅拌器一样.
[02:57] Nevertheless…I would rather she didn’t hang around Jake. 不管怎样…我不希望杰克看到她.
[03:01] Fine.I’ll talk to her. 好吧.我告诉她.
[03:03] -Thank you.-You’re welcome. -谢了.-不客气.
[03:05] Now,unless you want to lather up my fanny, 现在 除非你想为我屁屁上肥皂沫
[03:07] I’m gonna go hop in the shower with Anacoth and Linda. 否则我要加入阿纳卡斯和琳达的冲澡行列了.
[03:49] Isabella,I,uh…I didn’t hear you come in. 伊莎贝拉 我 呃…我没听到你进来.
[03:52] You weren’t meant to. 你不是这个意思吧.
[03:54] So… 那么…
[03:58] You think I’m a bad influence on your kid? 你认为我对你孩子有不良影响?
[04:01] Uh,well,gee,I wouldn’t put it that way. 呃 这个 哈 我不是这个意思.
[04:04] But,you know,kids are,uh,impressionable and the … 但是 你要明白 小孩子们是 呃 易受影响的并且…
[04:07] violent,psychosexual imagery of your… 你身上强烈的 精神性慾的影像…
[04:10] body art…um,not to mention the smoking 身体艺术…嗯 更不要说吸烟
[04:14] aren’t necessarily something a young boy needs to… 是对青少年身体不宜的东西…
[04:15] Why are you taking my hair? 你为什么拿我头发?
[04:18] Just a little quirk of mine. 仅仅是我的怪癖.
[04:25] I used to collect stamps. 我曾经集邮.
[04:28] You know,people like you have been persecuting people like me 你知道吗 你这样的人曾经迫害我们这些人
[04:31] for thousands of years. 几千年了.
[04:35] Well,that’s a bit hard to believe,seeing as 嗯 有点难以置信的是
[04:38] people like me have historically been victims and food. 像我这样的人在历史上曾经是受害者和食物.
[04:43] But,uh,just for clarity, 但是 呃 仅仅是为了搞清楚
[04:46] who exactly are the people like you? 你们这样的人到底是什么人?
[04:49] Those whose eyes are open to a greater reality 那些超出你想像的
[04:51] than you could ever imagine. 眼睛更能看清楚真实的人.
[04:54] I see. 我明白了.
[04:56] And do they all collect hair? 他们也收集头发吗?
[05:00] Don’t mock what you don’t understand. 不要嘲笑你不明白的东西.
[05:02] I’m sorry. 抱歉.
[05:03] I tend to resort to mocking when I’m…totally creeped out. 当我感到…恐惧时我就想用嘲笑来缓解一下.
[05:09] I don’t like you. 我一点也不喜欢你.
[05:12] Yeah,well…I’m rubber,you’re glue… 是啊 嗯…我是青菜 你是萝卜…
[05:17] something,something,something you. 之类 之类的 就是啦.
[05:22] So be it. 就是吧.
[05:28] So be it. 就是吧.
[05:34] So be it. 就是吧.
[05:42] Ah,damn it. 啊 可恶.
[05:51] What the hell? 搞什么?
[05:59] I don’t think so,Mom. 我不这么认为 妈.
[06:01] First of all,I’m just not a big fan of costume parties. 首先 我不喜欢化妆舞会.
[06:06] Well…yeah,Jake likes “The Wizard of Oz,” 嗯…是啊 杰克喜欢”绿野僊踪 “
[06:09] but I just don’t think he’d enjoy hanging out 但我认为他可不愿意和一群
[06:11] with a bunch of drunken real estate agents dressed like Judy Garland. 穿着像朱迪·迦兰的醉醺醺的房地产代理商鬼混.
[06:16] Okay,I’ll get him. 好吧 我带上他.
[06:19] Mom wants to ask you something. 老妈 想问你些问题.
[06:22] Hi,Mom.No. 嗨 妈.不行.
[06:27] What happened to your face? 你的脸怎么了?
[06:29] Nothing,I just thought I’d put 没事 我就想贴几片
[06:31] little blood-soaked pieces of toilet paper on it. 沾血的卫生纸.
[06:34] What do you think? 你看怎么样?
[06:36] It suits you. 挺适合你.
[06:39] What’s the deal with your eye? 你的眼睛又怎么了?
[06:41] I don’t know.I think I’m getting a sty. 我不知道.我想我得了麦粒肿.
[06:43] Might be a bit much with the toilet paper. 可能与卫生纸不相配.
[06:47] I’d go with one or the other. 是我就把两眼弄一样.
[06:48] -Thank you for your input.-No problem. -谢谢你的建议. -不客气.
[06:52] -Where are you going?-Isabella’s taking me to a party. -你去哪儿? -伊莎贝拉要带我去个聚会.
[06:54] She said it’s going to be out of control. 她说将会很混乱.
[06:56] Can you imagine what this girl considers to be out of control? 你能想像这个女人所谓的混乱场面吗?
[06:59] Well,let’s see. 嗯 让我猜猜.
[07:01] Uh,biting the head off a live chicken? 呃 咬断鸡的脖子?
[07:04] Vivisecting homeless people 活体解剖流浪者
[07:06] and playing hacky-sack with their still-beating hearts? 还有打活人沙袋?
[07:10] What the hell are you talking about? 你胡言乱语什么?
[07:11] Do you have any idea what Isabella’s really into? 你真的知道伊莎贝拉是什么样的人?
[07:14] So she’s a little kinky. 她只是有点怪.
[07:16] No,no,no,kinky is a feather duster up your butt. 不 不 不 有点怪指的是拿鸡毛掸子打你屁屁.
[07:20] I think this woman tried to put a curse on me. 而这个女人想给我下诅咒.
[07:23] Oh,please.Who of us hasn’t done that? 噢 少来.谁没干过?
[07:26] To know you is to curse you. 知道你就是诅咒你.
[07:28] She took my hair. 她收集我头发.
[07:31] -She took your hair? -Yeah,and then she laughed like… -她收集你头发? -是啊 接着她笑起来就像…
[07:39] Oh,well,that’s different. 噢 嗯 这就不同了.
[07:40] -So you see my concern? -Yes,I do. -你知道我的担忧了? -是的 我知道了.
[07:43] Good night. 晚安.
[07:44] Where are you going? 你还去哪儿?
[07:46] To pick up a bottle of wine and a feather duster. 去挑瓶酒和一个鸡毛掸子.
[07:55] You sure my Mercedes is okay parked on the street? 你觉得我的奔驰停在街上安全吗?
[07:58] I mean I gave that crack whore $10 to watch it,but now I’m thinking, 我已经给了那个邋遢妓女10美元帮我看着 但我现在担心的是
[08:01] who’s watching the crack whore? 谁看着那婊子?
[08:03] Don’t worry about your car. 別担心你的车了.
[08:09] Okay. 好吧.
[08:16] So were are all the guys? 男人都在哪儿呢?
[08:18] How come I’m the only weenie in this pot of beans? 我是”三千佳丽”外仅存的男性?
[08:21] Because this party is in your honor. 这个聚会可全是为你而开.
[08:24] Really?What’d I do? 真的?我积了什么德?
[08:25] You’re a vessel of the masculine life force. 你就是一瓶男性生命力的容器.
[08:28] You picked up on that? 你是这么想的?
[08:29] I tell people that all the time and they just get snotty. 我经常这么对大家说可他们都嗤之以鼻.
[08:33] These women are all my sisters. 这些人都是我的好姐妹.
[08:35] They all want to please you. 她们都想取悅於你.
[08:41] Well,gosh,that’s swell. 嗯 糟了 我有些自鸣得意了.
[08:45] Then you’re okay with this? 你对此没有意见吗?
[08:46] It was my idea. 这就是我的主意.
[08:47] Let me tell you something,Isabella, 我告诉你吧 伊莎贝拉
[08:49] you are just tops in my book. 你已被我列为重要联系人之一.
[08:53] Hey,this is very tasty. 嘿 这个味道真不错.
[08:54] What’d you say this was? 你们管这个叫什么?
[08:55] Secret elixir. 神秘万灵药.
[08:57] Secret elixir,huh? 神秘万灵药 呃?
[08:59] Well,I’m usually more of a bourbon guy but, 嗯 我通常喝波旁酒
[09:01] push comes to shove,I don’t know what the hell’s in that,either. 但问起来 我也不知道它是什么做的.
[09:05] Oh,boy. 噢 天啊.
[09:07] Getting a little fuzzy around the edges. 棱角有些模糊.
[09:11] You got any crackers? 你有薄脆饼干吗?
[09:14] He’s ready. 他已经準备好了.
[09:15] You bet your gothic ass I am. 以你的哥特式屁屁保证.
[09:20] Whee! 哈!
[09:23] Where are we going? 我们去哪儿?
[09:24] To the altar room. 去祭坛室.
[09:25] Oh,boy! 噢 天啊!
[09:27] What’s the altar room? 什么是祭坛室?
[09:28] It’s where we anoint you. 是我们给你施涂油礼的地方.
[09:30] Oh,boy! 噢 天啊!
[09:31] I’m getting anointed! 我要上油了!
[09:33] Sounds nasty! 听起来挺下流的!
[09:35] Anoint him. 涂油.
[09:36] Anoint him. 涂油.
[09:38] Anoint him.Anoint him. 涂油.涂油.
[09:40] * I can’t stop this feeling * *妹纸 你只是不知道这…*
[09:45] * Deep inside of me * *灵魂嗨出来的感受*
[09:49] * Girl,you just don’t realize * *妹纸 你只是不明白…*
[09:53] * What you do to me…* *魔法湿有多寂寞…*
[10:04] -Morning. -Morning. -早啊. -早啊.
[10:06] Great googly-mooglies! 我亲娘的七舅姥爷啊!
[10:09] What the hell happened to you? 你怎么了?
[10:11] I’m not sure. 我也不清楚.
[10:13] Looks like you got bit on the face by one of them ebola monkeys. 看起来像你被患埃博拉病毒的猴子咬了一口.
[10:17] I don’t think so Berta. 我可不这么想 波塔.
[10:18] I mean,you weren’t exactly eye candy going in,but… 我的意思是 你的眼珠不在眼眶里 而是…
[10:22] …now,woof! …现在 嗷!
[10:24] you could scare the flies off a manure truck. 你可以把苍蝇吓得滚落粪车.
[10:27] Thank you.Until you said that,I was feeling a little self-conscious. 谢谢.在你说之前 我还感觉有些难为情.
[10:31] Aw,you know I’m razzing you,don’t you? 哇 你明白我是在嘲笑你 是吗?
[10:34] Yeah. 是啊.
[10:34] I mean,it’s really not that… 我的意思是 它实则上没有…
[10:35] Oh sweet Lord,I’m gonna lose my eggoes! 噢上帝啊 我的眼珠要掉了!
[10:39] Okay,if open mike night in the burn ward is over, 好吧 如果真心话大考验聚会已经结束
[10:44] I am just gonna make myself some breakfast 我得赶快给自己做些早餐
[10:46] and get out of here before Charlie’s new girlfriend gets up. 然后在查理的新女友起床前离开这里.
[10:48] Why,is she not as compassionate as me? 为什么 难道她不像我一样有同情心?
[10:51] She’s just a very creepy woman. 她就是个怪女人.
[10:53] Well,putting aside the whole pot-kettle thing,creepy how? 嗯 撇开你的问题 她怎么怪了?
[10:57] Well,she’s got tattoos all over her. 嗯 她全身布满纹身.
[11:01] I’ve got tattoos. 我也有纹身.
[11:04] And she’s got this very dark,hostile attitude. 但她的是非常黑暗 有敌意的.
[11:08] Okay,you might actually like her. 好 你大概会喜欢她.
[11:11] But I just don’t want to have anything to do with her. 但我-我就是不想和她扯上任何关系.
[11:13] Good morning. 早啊.
[11:16] Isabella.Hello. 伊莎贝拉.你好.
[11:18] That’s a nasty looking eye you’ve got there. 你的眼睛看起来挺吓人的.
[11:22] It’s…just a stye. 这是…个人风格.
[11:25] Right? 是吗?
[11:28] What else would it be? 不然会是什么?
[11:32] Hey,Vampira… 嘿 女吸血鬼…
[11:36] tell Count Humpula to get out of bed so I can change his sheets. 告诉汉普拉伯爵(男吸血鬼)该起床了我要换床单.
[11:41] Charlie and I are spending the entire day in bed. 我和查理要整天呆在床上.
[11:44] We do not want to be disturbed. 我们不想被打扰.
[11:46] Do you understand? 你明白吗?
[11:49] Is it getting cold in here? 怎么突然变冷了?
[11:53] Do you understand? 你明白吗?
[11:56] Yep,you betcha. 好啊 当然.
[11:58] Thank you. 谢谢.
[12:00] Bye,Alan. 走了 艾伦.
[12:02] Take care of that eye. 好好养著眼睛.
[12:03] I will.Thank you. 我会的.谢谢.
[12:05] See what I mean about… 看到了吧…
[12:10] What are you doing? 你要干什么?
[12:10] -Leaving.-Why? -回家 -为什么?
[12:12] Did you see that bitch? 你难道没有看到那个婊子吗?
[12:17] You got to put a whole lot of gone 你要”退避三舍”
[12:19] between you and a broad like that. 和她保持距离.
[12:22] -But wait a sec…-goodbye and good luck. -但是-等一会儿…-再见祝好运.
[12:40] Ho! 噢!
[12:44] Ho! 噢!
[12:48] That is some stye. 真个性.
[12:50] Oh,this is no stye.This is something else.Something evil. 噢 这不是个性.这是其它邪门的东西.
[12:53] Something ugly. 真难看
[12:55] And you know what,I’m starting to think your girlfriend did this. 你知道吗 我觉得是你女朋友做的.
[12:58] Oh,come on. 噢 少来了.
[12:59] Charlie,this isn’t just about me. 查理 不仅是我这么认为.
[13:01] Have you taken a look at yourself recently? 你最近没有照照自己?
[13:05] Oh,man. 噢 天啊.
[13:08] It’s gonna take more than a little spray-on tan to fix that. 需要多喷点茶色漆才能掩饰住.
[13:11] Do you realize how long you’ve been upstairs with her? 你有没有意识到和她在楼上呆了多长时间?
[13:14] -That depends.-On what? -那取决於. -取决於什么?
[13:16] On what day it is. 取决於今天是星期几.
[13:18] It’s sunday evening. 今天是星期天晚上.
[13:19] I haven’t seen you since last night when you went to that party. 自从昨天你去了那个聚会我就再没看到你.
[13:21] Oh yeah,the party. 噢是啊 聚会.
[13:23] That was some great party. 那是个很不错的聚会.
[13:25] What happened? 发生了什么?
[13:26] I have no idea. 我也不记得了.
[13:28] Although,I did wake up with this. 尽管如此 我醒来后就有了这个.
[13:33] Oh my God! 神啊!
[13:34] Am I Jewish now? 我成犹太人了吗?
[13:41] Charlie,that’s not a star of David,it’s a pentagram. 查理 那不是戴维之星 那是五角星形.
[13:44] It’s a…satanic symbol used to call for demons from hell. 它是…用来召唤恶魔的邪恶符号.
[13:48] Oh that’s not good. 噢这样可不好.
[13:51] You need to cut Isabella loose. 你得离开伊莎贝拉.
[13:53] -I can’t do that. -Why not? -我不能. -为什么?
[13:55] Because together we shall spawn a child named Giglamesh 因为我们要孕育个叫做”吉尔伽美什”的小子.(苏美尔人的邪神)
[13:57] and he shall bring forth a new age of darkness. 而他将带来新黑暗时代.
[14:02] You know what,maybe it is time 知道吗 也许是时候
[14:04] to slow this relationship down a little bit. 冷却一下这段关系了.
[14:06] Slow it down?You need to drive a stake through its heart! 冷却?你需要拿个木桩钉入它的心脏(制服狼人办法)!
[14:10] -Is she still here? -Yeah -她还在这儿吗? -是啊
[14:12] Okay,here’s the plan. 好吧 我有个计划.
[14:14] Um,so,uh,we’ll submit to her will 嗯 所以 呃 我们将要服从她的意志
[14:17] and,uh,serve the Lord Beelzebub with all our hearts. 并且 呃 全心全意服侍比尔泽布大人(魔王).
[14:20] I’ll grab Jake,you start the car. 我带上杰克 你发动好车.
[14:22] We’ll drive somewhere safe,I’m thinking the Vatican. 我们逃到安全的地方 我想大概是梵蒂冈.
[14:26] -Don’t be ridiculous. -What are you gonna do? -別搞笑了. -那你怎么办?
[14:29] Well,you said it:we have to cut her loose. 嗯 你说过:我们要除掉她.
[14:31] “We?” No,I didn’t say “we.”I never said “we.” “我们?”不 我没说过”我们.”我从没说过”我们.”
[14:35] Hear us,O Horned One. 天灵灵 快显灵.
[14:39] Wrap your dark wings around this young soul 魔王啊用你的黑暗翅膀裹住这个年轻的灵魂
[14:42] and grant him all the rewards he desires. 并满足他所有的请求吧.
[14:48] Okay,um,hi,Mr.Horned One. 好吧 嗯 嗨 长角魔王.
[14:55] Here’s the deal:I’ll trade you my soul for… 我们做个交易:我用我的灵魂换取…
[14:57] Well,what do I get,like,three wishes? 好吧 我可以得到什么 是不是 三个愿望?
[15:01] He’s the Lord of the Underworld,not a genie. 他是地下之主 不是精灵.
[15:04] Oh,okay.Can I talk to a genie? 噢 好吧.我可以和精灵谈谈吗?
[15:09] Jake,get over here! 杰克 快过来!
[15:11] Sorry,Dad,but you’re no longer my master. 对不起 老爸 你不再是我的主人了.
[15:14] The hell I’m not!Go to your room! 不是你个头!回你的房间去!
[15:16] You know,I’m old enough to choose my own religion. 我已经有足够年龄选择自己的宗教信仰了.
[15:18] Go! 快去!
[15:23] How dare you interfere? 你胆敢干涉我们?
[15:25] Good question. 问得好.
[15:27] Alan,tell her…how we dare. 艾伦 告诉她…我们为什么干涉.
[15:31] Hey,you brought her here,you get her out. 嘿 你带来的 你带走.
[15:33] Are you trying to get rid of me? 你们想摆脱我?
[15:36] Ok,well,no,not-not-not you personally. 好的 嗯 不 不是…不是针对你啦.
[15:39] This is more of a legal issue. 这是法律上的问题.
[15:41] Uh,it turns out Malibu is not zoned for Satanic rituals. 呃 事实上是马里布地区禁止撒旦仪式.
[15:46] Or any of the black arts,really.Right,Alan? 或者是任何黑暗艺术 真的.对不对 艾伦?
[15:49] Uh,that’s true.Uh…You’re fine in Hollywood.Um… 呃 这个千真万确.你在好莱坞就不会遇到这情况.嗯…
[15:53] Pretty much anywhere east to the 405 freeway actually. 实则上405国道以东任何地方都可以.
[15:58] -Shut up,Alan. -Just trying to help. -闭嘴 艾伦. -仅仅想帮忙.
[16:01] Did you really think that you could just end this? 你真的以为可以这么轻易结束?
[16:03] Uh,I was kinda hopin’. 呃 我希望可以.
[16:05] Don’t you realize that our souls are now bound together, 你没有意识到我们现在已经心神相依
[16:09] destined to writhe ecstatically in blessed hellfire for all eternity? 冥火永祝 此生不渝了吗?
[16:16] Boy,I know how to pick ’em,don’t I? 噢 我知道该怎么做了 是吗?
[16:20] Charlie,do you remember the vows you took last night? 查理 你不记得昨晚的誓言了吗?
[16:25] -Vows?-You took vows?What kind of vows? -誓言? -你许下了誓言?什么样的誓言?
[16:27] If you’ll shut up,maybe we’ll find out. 如果你闭嘴 也许我会记起来.
[16:31] You vowed unending fealty to the sisterhood of the coven. 你发誓效忠于十三女巫大集会的成员们.
[16:34] You did that?Why would you do that? 你发过那种誓?你为什么发那种誓?
[16:36] Will you please shut up. 请你闭嘴.
[16:40] I did that?Why would I do that? 我发过那种誓? 我为什么发那种誓?
[16:42] Did you think that all those beautiful women 你以为所有的美女
[16:44] were pleasuring you because of your boyish charm? 取悅於你就是因为你有男性魅力?
[16:47] Well,no,not-not-not-not all of them. 嗯 不 不是-不是-不是-不是所有人.
[16:51] I just figured after the first three or four, 我是在和三到四个相处后才发现
[16:54] word-of-mouth started to spread. 已经口耳相传开了.
[16:59] Wait,wait,uh, 等会 等一下 呃
[17:00] how many women are we talking about here? 我们所说的究竟包含多少女性?
[17:01] I don’t know,nine,ten… 我也不知道 9个 10个…
[17:03] 13,the sacred number. 13 不祥数字.
[17:07] And a personal best for me. 但我却最喜欢.
[17:12] How do you have sex with 13 women at one time? 你怎么能同时和13个女人做?
[17:14] Well,apparently,you have take some vows. 嗯 显然 你需要发些誓才行.
[17:19] okay,listen,uh,thank the girls for me, 好吧 听着 呃 替我谢谢那些女性
[17:23] tell ’em I had a wonderful time,but… 就说我度过了美好的一刻 但是…
[17:25] I’m gonna have to pass on the fealty stuff. 我可不会遵守那些誓言.
[17:27] I have a previous commitment to,you know…God. 我有个更早的承诺 你要知道…是上帝.
[17:32] It doesn’t work that way,Charlie. 那可不行 查理.
[17:34] If you break your vows, 如果你不遵守誓言
[17:35] you bring down upon yourself the ancient curse of betrayal. 你将会被降古叛变者诅咒.
[17:38] Well,that’s just the chance I’ll have to take. 嗯 我到愿试一试.
[17:40] So be it. 就试吧.
[17:42] So be it. 就试吧.
[17:49] Just kidding. 开个玩笑.
[17:50] Um,simply out of curiosity, 嗯 仅仅是好奇
[17:53] what exactly is this curse? 究竟-究竟那个诅咒是什么?
[17:55] What should I be on the lookout for? 我需…需要注意什么?
[17:57] Your crops will wither in the field. 你的庄稼会在地里枯萎.
[18:00] Yeah,okay. 是啊 好吧.
[18:02] Your cattle will sicken and die. 你的牲畜会生病并且死亡.
[18:05] Uh..ah 好吧
[18:08] Your manhood will shrivel and become a useless husk. 你的男性气概会丧失殆尽变成不举的废物.
[18:16] I gotta fold here,Alan. 我得屈服了 艾伦.
[18:19] Okay,you got me. 好吧 你赢了.
[18:21] What do you say we call the girls over 你认为把你姐妹都叫过来
[18:23] and start spawning baby Giglamesh? 我们开始孵育吉尔伽美什宝宝怎么样?
[18:25] Charlie,don’t do this! 查理 不要这样!
[18:26] Hey,when she’s shriveling your husk,then you get a vote. 嘿 等你被她下咒丧失了男性气概后再发言吧.
[18:32] Go ahead,call the coven. 继续 召唤十三女巫大集会吧.
[18:38] you gals could make a fortune delivering pizzas. 你的姐妹送皮萨一定会大赚一笔.
[18:45] Mom? 妈?
[18:47] Boo,everybody. 崩 大家好.
[18:53] Now,not a word,Charlie. 现在 不许反对 查理.
[18:55] You are all coming with me to my costume party, 你们都得给我去化妆舞会
[18:58] and I’m not taking no for an answer. 我不接受拒绝.
[19:00] Evelyn? 伊夫琳?
[19:03] Isabella. 伊莎贝拉
[19:07] You know each other? 你们认识?
[19:09] In a manner of speaking. 仅仅是浅交.
[19:15] -What are you doing here? -Nothing. -你在这儿干什么? -没什么.
[19:19] These are my sons. 他们是我儿子.
[19:24] It was an accident. 只是碰巧.
[19:25] I had…I had no idea. 我-我是…我是不知道.
[19:28] Please believe me. 请相信我.
[19:30] goodbye,Isabella. 再见 伊莎贝拉.
[19:31] Yes.goodbye. 是.再见.
[19:35] Bye,Charlie. 別了 查理.
[19:37] Whoa,whoa,whoa,hold on,hold on. 哇哦 哇哦 哇哦 等会儿 等会儿.
[19:40] What about the vows,the curse and the shriveling? 那誓言-誓言怎么办 那个诅咒和那个不举的事?
[19:44] I have no idea what he’s talking about. 我不知道他在说什么.
[19:53] What?She’s in my Pilates class. 怎么了?她是我在庞蒂乌斯班上认识的人.
[19:58] -I’ll buy that.-Okay. -我信. -好吧.
[20:00] Now,are you coming to my party, 现在 你去不去我的聚会
[20:02] or are you gonna give me a hard time? 还是你想让我难受?
[20:08] -I’m coming to the party. -Me,too. -我去. -我也去.
[20:10] Jake!Come get your costume! 杰克!过来拿你的戏服!
[20:12] -What’s Mom gonna wear?-Shut up. -老妈会穿什么? -闭嘴.
[20:19] Let’s go,grandmommy doesn’t want to be late to her costume party. 快点 奶奶不想迟到哦.
[20:55] Oh,come on,boys,sell it. 噢 来吧 孩子们 展示一下.
[21:12] Very nice! 非常好!
[21:15] Now fly,my pets,fly! 现在飞吧 我的猪猪 飞吧!
[21:21] I call shotgun. 我替你们注意猎枪.
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号