Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:11] “Mudslide kills 600 religious pilgrims. “ “泥石流杀死 600名朝圣僧侣”
[00:16] And yet both my ex wives live on. 是的 可我的两个前妻都还活着
[00:25] Ahem. Morning. 早上好
[00:28] Morning. 早上好
[00:29] Uh oh. 呃 哦
[00:31] Tsk. Not again. Please, not again. Ugh. 别又忘了 拜托 别又忘了
[00:34] Thank God. 谢天谢地
[00:39] Always in the last place you look, huh? 永远在最后一刻找到 你说 是吧?
[00:41] Uh huh. 呃-是的
[00:42] Have a nice day. 祝你今天快乐
[00:45] You too. 你也一样
[00:50] Phil, it’s Charlie. Phil 对 是我 查理
[00:51] Put me down for a grand on Detroit tonight. 为了1000美元在底特律之夜拒绝我
[00:53] What’s the line now? 现在到底怎么样了?
[00:55] Well, excuse me. 哦 你再说一遍
[00:57] But don’t you think if the gambler is awake, 但是你就没想过 如果赌徒是清醒的
[00:59] it behooves the bookie to be up as well? 那些赌马业者还能那么爽吗?
[01:02] All right, well, call me when you get off the can. 好吧 等你把那破罐子脱掉后 给我打电话
[01:06] Are you aware that your sleepover buddy was packing heat? 你知道你的床伴装备着火器吗?
[01:09] Oh, yeah. 哦 是的
[01:10] Any hotter and she’d have burned my pubes clean off. 是啊 太热情了 差点把我的毛都烧光了
[01:13] Charlie, a gun in the house? 查理 这房子里有一把枪?
[01:16] Relax, she’s a cop. 放轻松 她是个警察
[01:17] Or was a cop. 或曾是个警察
[01:19] Or is wanted by the cops. 或是正被警察通缉的
[01:22] I know she mentioned cops. 我记得她提到过警察
[01:25] Unbelievable. So this was another one night stand? 难以置信.这又是一次一夜情?
[01:28] Unless she comes back for her handcuffs, yeah. 除非她回来取她的手铐
[01:31] Boy, how much satisfaction can you get from that? 小子 你从这之中能得到多少满足感啊?
[01:34] Handcuffs? 手铐么?
[01:35] Not really my thing. 那真不是我想要的
[01:37] But she probably did some stuff 但是 嘿 她昨晚倒是做了一些
[01:39] that might not have been her first choice. 本不是她首选的事情
[01:42] No, I mean, 不是 我是说
[01:43] how can you possibly get any satisfaction 你怎么能从一系列无止境的
[01:45] from an endless series of one night stands? 弥漫酒精的一夜情中得到满足感?
[01:47] As the words come out, 即使这语是从我嘴里说出来的
[01:50] I realize it’s a stupid question. Forget I said it. 我也意识到是个愚蠢的问题 当我没说过吧
[01:53] She’s married to a cop. 她嫁给了一个警察
[01:57] I hate to see you wasting your life 你知道 我讨厌看到你把生命浪费在
[01:59] having drunken sex with women you don’t care about. 醉醺醺的和你并不在乎的女人做爱上
[02:01] Well, who asked you to move back in and watch? 谁叫你搬回来?谁叫你看的?
[02:05] You know who was good for you? 你知道谁才对你好么?
[02:06] Don’t go there, Alan. 不要说这个 艾伦
[02:07] Mia. 米娅
[02:09] She was beautiful, she was smart, 她漂亮 聪明
[02:10] she got you to clean up your act. 她使你端正行为
[02:11] I’m telling you, letting her go 我告诉你 查理 让她走
[02:13] was the stupidest thing you’ve ever done. 是你曾做过的最愚蠢的一件事
[02:15] You’re going there, Alan. 你别再说了啊 艾伦
[02:16] Just saying, you had this fantastic woman who was willing to marry you 我只是说你曾有这么个梦幻的女人
[02:18] and you just threw it away, 愿意嫁给你 但你却把她给甩了
[02:21] and for what? 究竟为了什么?
[02:22] Okay, you’re there. 好 你还是说了
[02:25] You wanna know why I gave up Mia? 你想知道为什么我放弃米娅?
[02:27] I’ll tell you why I gave up Mia. 我来告诉你为什么
[02:29] I gave her up for you. 我就因为你而放弃她
[02:31] Oh, for me? -哦 哦 为了我?
[02:32] Yeah, -是的
[02:32] yeah, for you. 是的 为了你
[02:34] She wanted you to move out 她想让你搬出去 这样整个家
[02:36] so we’d have the house to ourselves, but I said, “No way. 就属于我们两个了 但我说不行
[02:37] I am not throwing my brother out on the street. “ 我不会把我的兄弟扔到街上
[02:41] Wow. 哇哦
[02:44] What a loving gesture. 多么动人的姿态啊
[02:45] Oh, bite me. 哦 来咬我呀
[02:48] And you know what you did? 你知道你做了什么?
[02:49] You married Kandi and moved out anyway. 你还是娶了Candy然后搬走了
[02:52] You wanna know 如果你想知道
[02:53] why I let the best thing that ever happened to me get away? 我为什么会让最让曾经有过的 最美好的东西离开我
[02:55] So the worst thing 就是因为我有一个地方住
[02:57] that could ever happen to me would have a place to live. 而这是我经历的最糟的事情
[03:01] Oh. 哦
[03:03] “Oh. “ 哦
[03:05] Well, 呃 我…
[03:06] I guess it all worked out for the best, huh? 我想这都已完美解决了 对吧?
[03:09] How do you figure? 你怎么会这么认为的?
[03:11] Well, think about it. 呃 你想想
[03:12] If Mia had been living here 如果Candy赶我出来时候 米娅还住在这里
[03:14] when Kandi kicked me out and I came back, heh 然后我回来了…
[03:16] it would’ve been a very awkward situation. 那将会是一个多么棘手的情况
[03:26] Oh! Aah! 哦
[03:33] Charlie? 查理?
[03:35] Huh? 干嘛?
[03:37] Oh, yeah. 哦. 是的
[03:39] Awkward. 棘手的
[03:50] Phil, Phil, Phil, you’re my bookie, Phil Phil Phil 你是我赌马的组织人
[03:52] not my psychiatrist. 不是我的精神病专家
[03:55] If I wanna bet every game in the country with money I don’t have 如果我想用我所没有的金钱 对国内所有
[03:57] that’s my business. 比赛下注 这是我的事情
[04:02] Thank you. 谢谢
[04:04] Now let’s talk boxing. 现在 让我们谈谈拳击吧
[04:07] Really? 真的?
[04:08] There’s no fights anywhere tonight? 今晚 哪里都没有比赛?
[04:11] Okay, well, how are you and your wife getting along? 好吧 那你和你的妻子相处的怎样了?
[04:15] What? It would be a fair fight. 什么?这将会是公平的较量.
[04:17] She’s got like 50 pounds on you. 她已经 比你重了大概50磅了
[04:21] Hello? 喂?
[04:24] My luck. I gotta have a bookie who’s 我的天.我的赌马组织者居然
[04:26] afraid to fight out of his weight class. 害怕同相同等级的人打架
[04:29] Arert you worried that this betting might be 对所有这些赌博你没有一点担心
[04:31] turning into a problem? 它们会有许多问题么?
[04:32] Alan, if you don’t bet big, 艾伦 如果你不赌大一点的话
[04:34] you can’t cover your losses. 你就不能弥补你的损失了
[04:36] And if you can’t cover your losses 如果你不能补上你的损失
[04:38] a large man with a tire iron 就会有一个高大的拿着铁棍的男人
[04:40] puts your address into MapQuest. 把你的地址标注在MapQuest (地图网站)上 而
[04:42] You have to sneak across the Mexican border 你就不得不穿着女人的衣服
[04:43] dressed in womers clothing. 偷偷的窜过墨西哥边境
[04:47] Now, that’s when you have a problem. 而那时才是有问题了
[04:50] Well, you know best. 呃 你知道最好
[04:52] You hungry? 你饿么?
[04:53] I made your favorite sandwich. 我做了你最喜欢的三明治
[04:54] Turkey, ham and pastrami. Heh, gooble. 火鸡 火腿和熏牛肉 啊呜啊呜
[05:01] No, thanks. 不了 谢谢
[05:03] Okay, how about something sweet? 好吧.呃 要不要一些甜点?
[05:05] Key lime pie. 青柠檬派
[05:06] Yummy, yummy. 美味啊美味
[05:08] Look, Alan, I appreciate your sucking up 看 艾伦 我很感激你的食物
[05:11] but you can’t fill the gaping wound in my heart 但你不能用熟食店的肉
[05:13] with deli meat. 来修复我心灵的创伤
[05:16] And pie. 还有派
[05:20] Yummy. 美味
[05:21] Can’t we just leave it alone? 我们能不能就算了?
[05:23] Can we not grind on and on about 我们能不能不要在这个我曾做过的
[05:26] the stupidest thing I’ve ever done? 最愚蠢的事情上折磨下去了?
[05:28] Okay, okay, I’m sorry I said that. 好吧 好吧 很抱歉我那样说
[05:30] Giving up Mia was not 放弃米娅 不是
[05:31] the stupidest thing you’ve ever done. 你这一生做过最愚蠢的事情
[05:33] It wasrt as stupid as when you 没有你和那个漂亮的模特
[05:35] came back from Rio with that model. 从Rio一起回来的那次蠢
[05:37] You know, the one with the Adam’s apple and the really big hands. 就是那个有着喉结和巨大的手的女人?
[05:43] You know, I’m gonna give you some space. 你知道的 我正要留给你一些空间
[05:45] Maybe go for a nice drive. 大概出去兜会风
[05:54] Forgot my keys. 忘了我的钥匙
[05:56] Ahh oh. Huh. 啊 哦
[05:58] You know, 呃 你知道么?
[05:59] they must have slipped out of my pocket 它们-它们肯定从我的口袋
[06:00] and into the couch. 滑出到沙发上了
[06:04] Excuse me. Sorry. 抱歉. 让一下
[06:10] Sorry. 好了 对不起
[06:13] Found some change. Ha ha. Oh, look, look. 哦 找到一些零钱 哦 呃 看
[06:21] Is that a quarter in your ear? 你耳朵里是不是有四十美分?
[06:32] Tada Ta da.
[06:36] Very impressive. 真是印象深刻
[06:54] What is that? 怎么回事?
[06:56] Steven Tyler rented the house next door. Steven 泰勒租了隔壁那间房
[07:00] The The guy from Aerosmith? 那个-那个Aerosmith(摇滚乐队)里面的人?
[07:02] I lost my virginity to him. 我把我的第一次献给了他
[07:05] Well, you know, his music. 你-你知道 他的音乐
[07:07] Thanks, I was confused. 谢谢. 我糊涂了
[07:12] He’s apparently getting ready for a tour. 很显然正准备巡回演出呢
[07:15] So, what’s? 那么…?
[07:22] In the box? …箱子里面是什么?
[07:24] I went out and picked you up something 哦 我刚出去给你买了一件小玩意儿
[07:26] I thought might put a smile on your face. 我想可能会让你笑笑
[07:28] Alan, the only thing in this box 艾伦 在这箱子里
[07:31] that could possibly put a smile on my face is your severed head. 唯一可能让我笑的东西就是你的脑袋
[07:38] Good one. Zing! 好主意 滋
[07:42] Go on, open it. 快点 打开它
[07:48] A hat? 一顶帽子?
[07:50] A very expensive hat. 一顶非常昂贵的帽子
[07:51] Since when do I wear hats? 我从什么时候开始戴帽子了?
[07:53] Well, you don’t, but I saw it and it seemed so you. 呃 你是不戴 但是 呃 我看见它然后觉得很适合你
[07:57] You know, cool, rakish, yet forgiving. 你知道 酷 潇洒 还有宽容
[08:00] Okay, fine, I forgive you. 好 好吧 我原谅你了
[08:03] Oh, thanks. Thanks. 哦 谢谢.谢谢
[08:05] Arert you gonna try it on? 你不试试么?
[08:08] No. 不
[08:09] If you really forgave me, you’d try it on. 如果你真的原谅我了 你会戴上它试试的
[08:16] Oh, yeah. 哦 很好
[08:18] That is you. 就是你了
[08:19] Let’s Let’s try tilting it a little bit here. 让我们 呃 我们试着向这边倾斜一点
[08:22] Oh, baby. 哦 亲爱的
[08:23] Ha ha. You gotta see this. 你必须看看这个
[08:25] Come on inside. We’ll take a look. 过来这边 我们一起看看
[08:27] Charlie, you coming? 查理 你过来么?
[08:36] What’s going on? 发生什么了?
[08:38] You should leave, Alan. 你应该离开 艾伦
[08:40] Why? 为什么?
[08:41] Just trust me. 相信我
[08:43] All right. 好吧
[09:06] Hey, Tyler, take a pause for the cause. 嗨 泰勒 麻烦暂停一下
[09:08] STEvEN: Oh, sorry, man. 啊 对不起 朋友
[09:11] Thank you and good night. 谢谢大家 晚安
[09:18] Hi, Charlie. 好啊 查理
[09:19] Rose. 罗丝
[09:20] How cool is it that Steven Tyler moved in next door? Steven 泰勒搬到隔壁 是多么酷的一件事啊?
[09:26] I lost my virginity to him. 我的第一次就献给了他
[09:28] You mean his music. 你是说他的音乐?
[09:29] No. 不是
[09:32] Nice hat. 不错的帽子
[09:34] Thanks. 谢谢
[09:36] Boy, you look like hell. 小子 你气色不好啊
[09:38] Well, that’s strange, because I feel like crap. 呃 这有点奇怪 因为我觉得自己像个废物
[09:41] How long do you think you can keep it up? 你觉得你还能坚持多长时间?
[09:46] What exactly are we talking about? 我们究竟在说些什么?
[09:48] The excessive drinking, the obsessive partying 过量饮酒 无止息的舞会
[09:52] the compulsive gambling. 还有无尽头的赌博
[09:53] Oh. 哦
[09:54] Hard to say. 很难说
[09:55] I try and take it one day at a time. 我正试着一天一次
[09:58] You do realize 你意识到
[10:00] this is all just an attempt to avoid feeling your feelings. 这只是一种躲避内心感受的尝试
[10:03] Let me tell you something about feelings. 让我告诉你什么是内心感受
[10:05] Feelings are like your mother’s breasts. 内心感受就像母亲的乳房
[10:07] You know where they are, but they’re best left unfelt. 你知道它们在哪里 但是还是你不碰触的时候最好
[10:11] Interesting analogy. 这是一个有趣的类比 我可不可以指出
[10:13] But may I point out that a mother’s breasts are a source of nourishment and comfort? 母亲的乳房是给予营养和安慰的 源头?
[10:17] Yeah, well, my mother’s breasts were a source of silicone 是 我母亲的乳房 是硅树胶(假胸)
[10:18] and Russian vodka. 和俄国伏特加
[10:21] Not good for child rearing, 对哺育孩子并不好
[10:23] but she was a big hit at parties. 但是在舞会上是非常炫目的焦点
[10:26] Charlie, I know how much it hurt you to give up Mia. 查理 我知道你 放弃米娅受到了多大的伤害
[10:29] And I know you don’t like that feeling, 我也知道你不喜欢那种感觉
[10:32] but the more you try to get rid of it 但是你越试着想要摆脱
[10:34] the more it’s going to come back. 这段回忆就越忘不掉
[10:38] Oh, yeah. 哦 是的
[10:41] Perfect fit, 太合适了
[10:42] like somebody measured your head while you were asleep 就好像有人在你睡觉时 测量过的你的头尺寸一样
[10:45] so when your brother called, she could tell him the size. 因此当你兄弟打电话时 她可以告诉他正确的型号
[10:55] Hey, Uncle Charlie, guess where I’m finally growing hair. 嗨 查理叔叔 猜猜看 我哪里终于长毛发了
[11:01] Come on, man, I’m eating. 拜托 小子 我正吃饭呢
[11:03] Right here. 就在这里
[11:05] I’m growing a ‘stache. 我正在长胡子
[11:06] Oh, yeah, 哦 是啊
[11:09] look at that. 看那里
[11:10] Hey, cool hat. Whose is it? 嘿 很酷的帽子 是谁的?
[11:14] Yours. 你的
[11:17] Really? Yeah. -真的? -真的
[11:19] It looks great with the ‘stache. 它看起来和胡子很搭
[11:23] It just occurred to me that 你知道 我刚刚发现
[11:24] I’ve been feeling guilty 我一直因为
[11:25] because you called off your wedding 你是为了让我不用搬走
[11:27] so I wouldn’t move out. 而吹了和米娅的婚事而感到很愧疚
[11:29] But then when I did move out, 但当后来真的搬走
[11:31] you didn’t call her. 你也没有打电话给她
[11:32] Yeah? So? 是的 又怎样?
[11:33] So you know why I think you didn’t call her? 所以 你知道我对你不给她 打电话是怎么想的嘛?
[11:35] You didn’t call because the 你没有给她打电话因为
[11:36] “I don’t wanna throw my brother out” business 我不能把我兄弟赶到大街上
[11:39] was a convenient excuse to 是个逃避婚姻的非常
[11:40] get out of the marriage. 便利和高尚的借口
[11:42] That’s what you think? 你就是这么想的 嗯?
[11:43] Yes, that’s what I think. That’s what you think? -是的 这就是我想的 -你这样想?
[11:45] You heard me. That’s what I think. 你听到我说了 我就是这样想的
[11:47] Yeah, well, think again. 好吧 好.. 再仔细想想
[11:51] Admit it, I’ve been beating myself up, 承认吧 查理 我已经低声下气
[11:53] buying you pie and hats, 给你买派还有帽子
[11:54] for nothing. 不求回报
[11:56] There’s pie? 这里有派?
[12:01] There was. Berta ate it. 以前有.贝塔吃了它
[12:03] And why is he wearing your hat? 还有-还有…还有为什么他戴着你的帽子?
[12:05] I gave it to him. 我送他了
[12:06] I bought this hat for you. 我为你买的这顶帽子
[12:09] And I gave it to Jake. 我把它送给杰克了
[12:11] You can’t commit to anything, can you? 你不能保存任何东西 是不是?
[12:13] It’s just a hat. 这只是顶帽子
[12:14] It’s not just a hat, it’s a symbol. 这不仅仅是顶帽子 这是一个象征
[12:17] Of what? 象征什么?
[12:18] Of 象征…
[12:19] okay, it’s just a hat. 好 这只是一顶帽子 但是
[12:21] But the point is you have nobody 关键在 你不能就现在痛苦的孤独的生活
[12:23] to blame for your miserable existence but yourself. 而责怪任何人你应该怪你自己
[12:25] Drink, gamble and hump all you want. 你可以继续喝酒 赌博 嫖妓 为所欲为
[12:27] One day you’re gonna have to face that fact. 但总有一天你必须面对现实
[12:29] Drink, gamble and hump. 喝酒 赌博 嫖妓
[12:34] Yeah, well, I don’t have to face anything 好的 我不需面对任何事情
[12:36] I don’t wanna face. 我不想面对
[12:38] And I don’t have to feel anything I don’t wanna feel. 我不需要去感觉 任何我不想感觉的事情
[12:40] That includes Mom’s vodka knockers. 而这包括妈妈的伏特加常客
[12:43] Who is this vod Kanockers that you speak of? 你说的这个伏特加常客是谁?
[12:50] Eat your dinner. 吃你的晚餐
[12:51] The name’s Kanockers, 名字是Kanockers
[12:55] vod Kanockers. 女声蓝调
[13:13] Charlie? 查理?
[13:14] Shh. 嘘
[13:16] You okay? 你还好么?
[13:17] Just dandy. 不错
[13:20] Would you close the blinds? 你可以关门么?
[13:23] Come on. Let’s get you inside. 起来.让我把你弄进来
[13:26] It looks like you had a tough night. 看起来你过了很糟糕的一个晚上
[13:30] No, the night was great. 不 晚上非常棒
[13:31] It’s the morning that’s killing me. 是早上差点害死了我
[13:35] Hey, Alan? 嗨 艾伦?
[13:37] What? 什么事?
[13:38] You were right. 你是对的
[13:40] I can’t keep running away from my feelings. 我不能一直逃避我的感觉
[13:43] Well, I’m glad you realize that. 呃 我很高兴你意识到这点
[13:45] You’re a wonderful brother. 你是个非常棒的兄弟
[13:48] And this is a beautiful hat. 这是一顶非常漂亮的帽子
[13:54] Thank you. 谢谢你
[14:04] Charlie, are you okay? 查理 你没事吧?
[14:06] I’m fine. 我没事
[14:07] The hat’s not so good. 这帽子就不成了
[14:21] Hey, Berta, wanna see my armpit hair? 嘿 贝塔 想看看我的腋毛么?
[14:25] Only if you wanna see mine. 如果你也想看我的话
[14:29] Hey. 嘿
[14:30] Hey. 嘿
[14:35] You know that’s my juice. 你知道那是我的果汁
[14:37] I know. 我知道
[14:39] You could at least ask. 你至少应该先问问我
[14:40] You could at least pay rent. 你至少应该付点租金
[14:43] Touch? 看看
[14:48] If that’s a bookie or a woman, you know what to say. 如果是个赛马组织者或者女人 你知道该怎么说
[14:53] Harper residence. Harper家
[14:55] Sorry, he’s dead. 对不起 他已经死了
[14:59] Interesting. No one ever calls back to 有意思 没有人再打电话回来
[15:01] find out where to send flowers. 问问该把花寄到哪里
[15:04] Touch? 看看
[15:06] How’s it feel to go a whole week 一整周没有豪饮
[15:08] without booze, broads or betting? 性交和赌博的感觉怎样?
[15:11] It’s actually kind of a relief. 实际上是一种意义的解脱
[15:13] I never realized how much effort it took 我从没想过需要多少努力
[15:15] to avoid feeling anything. 才能避免想起任何事情
[15:17] Yeah? What are you feeling now? 是么? 呃 你现在感觉怎么样?
[15:19] So far, mostly nausea and boredom. 目前为止 大部分是恶心还有厌倦
[15:22] Touch? 看看
[15:25] You don’t know what that means, do you? 你不知道那意味着什么 你知道么?
[15:26] Not a clue. 完全不知
[15:28] Hey, if girls with big boobs work at Hooters 嘿 如果胸部大的女孩在Hooters工作
[15:33] where do girls with only one leg work at? 那只有一条腿的女孩在哪里工作?
[15:38] Ihop IHoP.
[15:49] That’s just cruel. 这太残忍了
[15:52] Actually, it’s kind of funny. 事实上 这有点好笑
[15:55] Yeah, because they got one leg. They have to hop. 是的 因为她们只有一只脚 她们必须跳跃
[15:58] Right, IHoP. 对的 我跳跃
[16:02] Tipping your waitress takes on a whole new meaning. 倾倒你的服务生有了 一个全新的含义
[16:07] It’s not that funny. 没有那么可笑
[16:10] I know. 我知道
[16:12] Then why are you laughing so much? 那你为什么笑这么厉害?
[16:13] I don’t know. 我不知道
[16:17] Dad, something’s wrong with Uncle Charlie. 爸爸 查理叔叔有点不对劲
[16:21] What’s going on? 发生什么事情了?
[16:22] Hey, Jake, 好啊 杰克
[16:23] tell your dad 告诉你爸爸
[16:24] how one legged girls work at IHoP. 一个只有一只脚的女孩是 如何在Ihop工作的
[16:30] Oh, no. 哦 不
[16:32] I gave away the joke. 我把那个笑话先露底了
[16:35] I’m so sorry, Jake. 我很抱歉 杰克
[16:39] I’ve ruined everything. 我弄糟了所有的东西
[16:42] Is he okay? 他没事吧?
[16:44] He’s fine. His feelings are coming to the surface. 他没事. 他的感觉都回到了表面
[16:47] Oh, like when Mom gets PMS. 哦 就像妈妈的经期前综合症
[16:50] Well, kind of. 呃 有一点吧
[16:52] Hang on, Uncle Charlie, 坚持住 查理叔叔
[16:54] I’ll get you some chocolate. 我帮你去拿点巧克力
[17:02] What’s he making out there? 他在那里编织什么?
[17:03] A lanyard. 一个绳索
[17:05] He’s got a lot of free time now 他现在有很多空余时间了
[17:07] so I gave him one of Jake’s old hobby kits. 所以我给了他杰克旧爱好的装备之一
[17:10] You know, so he’d have something to do. 你知道 这样他就有事情可做了
[17:12] I’m surprised he’s not making a vagina out of macaroni 我很惊讶他没有用通心粉
[17:14] and bottle caps. 和瓶帽做出阴道来
[17:17] Over, loop around 穿过去 打个结 绕一圈
[17:21] around the block and then downtown. 围着这块 然后再绕回去
[17:31] Over, over, 穿越 穿越
[17:33] loop around 穿越 绕圈
[17:36] around the block and then 围着这块 然后再绕……
[17:40] Yo, dude, some of us are trying to do crafts here. 唷 伙计 我们这里有人正在做手艺活儿
[17:43] What? 什么?
[17:45] Can you lay off the harmonica playing? 你可以停止演奏你的口琴么?
[17:47] Hey, a lot of people pay to see me play harmonica. 嘿 许多人付钱看我演奏口琴
[17:51] They pay to hear you sing. 他们付钱去听你唱歌
[17:53] They tolerate the harmonica. 他们忍受口琴声
[17:55] Sorry I don’t measure up to your musical standards 抱歉我没有达到你的音乐品位
[17:58] you lame ass jingle writer. 你这个混帐笨蛋短曲作曲
[18:01] Let’s see 好吧 让我们看看
[18:02] how you play harmonica out your other end. 你如何用脚演奏口琴
[18:04] No, no, no, let’s slow down here. Come on. 等 等 等等 平静下来 拜托
[18:06] Let’s see what you got, jingle balls. 让我瞧瞧你到底有什么 铃儿响叮铛么?
[18:08] I’m gonna rip off your big lips 好 我要撕掉你不知廉耻的大嘴
[18:10] and use them to kiss my ass. 让它亲吻我的屁股
[18:11] Charlie, please, 查理 别这样 别这样
[18:13] you know your emotions are a little bit frayed now. 你知道现在你的情绪有点冲动
[18:14] Right, right, okay. Okay. 对 对. 好的 好的
[18:17] I’m better. 我好多了
[18:21] That’s it. 就是现在
[18:22] No, Charlie. 不 查理.查理 等等
[18:24] Charlie, wait. Charlie, don’t do this. 查理 不要这么做
[18:25] Come on, Tyler. You want a piece of me? 过来 泰勒 你想和我干一架么?
[18:30] Well, the dude may look like a lady, 你知道 那伙计看起来像个小妞
[18:32] but you fight like a little girl. 但是你打起架来像个小女孩
[18:37] Did it ever occur to you to help me out? 你曾经帮我解决过麻烦么?
[18:40] Yeah, but once you were cowering 呃 没有 但是一旦你退缩到
[18:42] under his picnic table. I figured the worst was over. 他的野餐桌下时我认为 最坏的已经过去了
[18:45] Though quick thinking, squirting that bottle of sun block at him. 哦 急中生智将那瓶防晒霜喷向他
[18:48] I was hoping it would get in his eyes and blind him. 我希望能喷进他的眼睛 让他看不见东西
[18:52] All you did was keep him from getting a burn 呃 是的 你所做的一切 就是使得他在揍你的
[18:53] while he beat the crap out of you. 时候不会被烧焦
[18:56] Please, Alan, I’m begging you. 艾伦 求求你别说了
[18:59] Okay. It’s not right to kick a man when he’s down. 好. 在一个人失意时再踩一脚是不对的
[19:02] Thanks. 谢谢
[19:05] Too bad Steven Tyler didn’t feel that way, huh? Heh. Steven 泰勒 并不那样想 这太糟糕了 是不是?
[19:12] You were right about Mia. 关于米娅 你是正确的
[19:15] I got cold feet, so I used you as an excuse 我胆怯了 所以我利用你作为借口
[19:18] to call off the wedding. 来取消婚礼
[19:22] I am so proud of you, Charlie. 我为你骄傲 查理
[19:25] This is a real breakthrough. 这-这真是一个重大的突破
[19:28] And doesn’t it feel liberating 最终听到你自己
[19:29] to finally hear yourself admit the truth? 承认事实有没有一种解脱的感觉?
[19:31] Well, I feel something. 呃 我是有一些感受
[19:34] But since I’m also hearing a high pitched whistle 但是由于我也听到了一声 尖锐的汽笛声
[19:36] it might just be a concussion. 这也可能只是脑震荡
[19:49] What are you making? 你在绣什么?
[19:50] A needlepoint sampler. 一个针绣花边样
[19:54] No kidding. 别开玩笑了
[19:55] I find it very calming. And the message helps center me. 我觉得做这个非常沉静 它提供给我的信息能让我集中
[20:00] “God bless vicodin”? Mm hm. “上帝保佑止痛药 ?”
[20:02] Pretty good, huh? 很棒 是么?
[20:05] You spelled “vicodin” wrong. 止痛药你拼错了
[20:10] That’s the great thing about vicodin. 这是止痛药最伟大的部分
[20:12] I don’t care. 我不关心
[20:16] Hey, is Charlie here? 嘿 查理在么?
[20:27] Uh Who may I say is calling? 呃 我该说是谁来访呢?
[20:32] It’s okay, Alan. 这没关系 艾伦
[20:33] Hey, Chazz, thanks for the gift. 你好 Chazz 谢谢你的礼物
[20:35] You’re welcome. 不用客气.
[20:36] So no hard feelings? 那么没有悲伤的情绪了?
[20:38] No. You? 没有. 你呢?
[20:39] Why would I have hard feelings? 我为什么会不开心?
[20:41] I’m still picking pieces of your ass out of my boot. 我依然在接收你那些女人
[20:45] Good one. 不错
[20:48] Okay, well, 好的 呃
[20:50] good luck with the tour. 旅行愉快
[20:51] Thanks a lot, man. 谢谢 伙计
[20:53] Who’s the sponsor? Metamucil? 谁是发起者? 缓泻剂?
[20:56] What was that? 那是什么?
[20:58] Nothing, nothing. 没什么 没什么
[21:03] I just wanna say I’m a huge fan. 呃 我只是想说 我是一个超级粉丝
[21:06] I lost my virginity to you. Heh heh. Really? 呃 我的第一次献给了你 真的?
[21:09] Well, you know, 嗯 你知道
[21:11] there’s a lot of the ’70s I don’t remember. 已经有一大堆70年代的人我记不得了
[21:22] Isn’t that the hat I got you? 那不是我送你的帽子么?
[21:24] Yeah. 是的
[21:26] The hat you threw up in? 你丟进来的那顶?
[21:27] I had it cleaned. 我把它洗干净了…
[21:30] But I’ll always know. 我就知道…
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号