Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] Yo, dude! What up? 嘿 公子哥 有什么新鲜事吗
[00:06] Just follow my lead. 待会儿顺着我的话往下说
[00:09] Oh… This is awesome. 哇哦 这儿真不错
[00:11] Just a little surf shack, 嗯 这不过是个海边小屋
[00:14] where I keep my board, beer and brother. 一个放冲浪板 啤酒 还有兄弟的地方
[00:17] How are they breaking today, broheim? Heim老兄 今天那个情况怎么样
[00:21] How are what breaking? 什么情况怎么样
[00:23] Dude smokes way too much weed. 他烟抽得有点太凶了
[00:27] The waves, Poindexter! 我指的是海浪 科学家先生
[00:30] Oh, the waves, 哦 哦 海浪…
[00:32] the uh… the waves are… 海浪在…
[00:35] early? 咆哮?
[00:37] Alright! Let’s hit it! 那太好了 我们赶紧去吧
[00:39] Oh, I intend to. 哦 我正打算要
[00:43] Why don’t you head out, I’ll throw on my suit and meet you there. 你干嘛不先过去呢 我得换上冲浪服
[00:46] Awesome! 再去那儿找你 好吧
[00:50] Hmm, bodacious and tubular. 既有个性又有身材
[00:56] Uh, excuse me, moon doggie, 打搅一下 甜心先生
[00:59] quick question. 问一个小问题
[01:00] Yeah? 好吧
[01:01] You don’t surf, do you? 你好像不会冲浪吧
[01:02] Not a bit. 一点不会
[01:04] Well how did Gidget get the idea you are the big Kahuna? 那那个美女怎么把你当成冲浪高手的?
[01:08] I told her I hang ten, 我告诉她我的纪录是十
[01:09] and I guess she misunderstood. 估计她理解错了我的意思
[01:12] You’re going to hell, you know? 你会遭报应的
[01:14] I don’t think so, 我可不这么看
[01:15] I believe in a loving God who forgives little fibs 我相信仁慈的上帝会原谅 我那些无伤大雅的小谎的
[01:17] as long as they lead to recreational sex. 只要我能得到充满乐趣的性爱
[01:20] You really want to drag God into this? 你真的想把上帝卷进去?
[01:22] He gave me the penis, Alan. 是谁创造了我的男性本能的 艾伦?
[01:26] Since when do you have a wetsuit? 你什么时候买了这一身的
[01:28] Since I moved to the beach, 我刚搬来海边的时候
[01:30] and noticed it was full of hot surfer chicks. 在我发现这里到处是 火辣的冲浪美女后
[01:36] If I lived next to Jellystone Park, 如果我住在Jellystone公园隔壁 (Yogi熊动画中主角Yogi的住处)
[01:38] I’d have a bear suit and a pic-a-nic basket. 我也会穿上一件熊外衣 手里拎个野餐篮子的
[01:43] Would you get the door? 能帮我开一下门吗
[01:49] Oopsie… 哎哟
[01:50] Smooth. 小心点
[01:51] So… just out of curiosity, 我只是好奇
[01:55] how exactly do you plan to pull this off? 你打算怎么应付呢
[01:57] Simple… 这很容易
[01:58] Paddle out, 划到水深一点的地方
[01:59] yell “shark”, and paddle in. 大喊 “鲨鱼” 然后划回来
[02:02] So you thought this through? 这么说你都想好了?
[02:03] I’m not an idiot. 我可不是傻瓜
[02:08] Oopsie. 哎哟哟
[02:12] Over here. 这边来
[02:15] What happened? 怎么回事
[02:17] I don’t know! 我也不知道
[02:18] This tiny wave came at us, 一个小浪朝我们打过来
[02:19] I let it go, 我放开了冲浪板
[02:21] he screamed like a girl and fell off his board. 他却像个姑娘似的尖叫 然后掉进了水里
[02:24] I had to give him mouth to mouth, 我给他做了人工呼吸
[02:25] he swallowed a lot of water. 他喝下去不少水
[02:27] He’s gonna be okay? 他没事了吗
[02:29] I think so, 我想是这样
[02:30] he tried slipping me the tongue. 他老想咬我的舌头
[02:33] Charlie, can you hear me? 查理 能听见我说话吗
[02:38] Sha… 啥…
[02:39] What? 什么
[02:40] Shaa… 啥…
[02:42] I think he’s trying to say “shark”. 我看他想说的是”鲨鱼”
[02:45] Episode 4×03 “The Sea is a Harsh Mistress” 后期+字母合并:wqswqswswqs
[02:57] Want something to drink? 来点喝的?
[02:59] Oh, yeah… 啊 好
[03:07] What is this? 这是什么啊
[03:09] Water. 水
[03:10] You’re crazy? I almost drowned in that stuff! 你没毛病吧 我差点儿淹死在那东西里头
[03:17] Where is my little hard body? 那个救我的肌肉小子呢
[03:19] He took off with that girl you brought home. 他跟你带回来的那个姑娘一块走了
[03:25] Other than that, your plan worked like a charm. 除了这事 你那办法倒真是灵验
[03:27] Fine, go ahead and mock me, 很好 接着笑话我吧
[03:30] but I could have died out there. 我都差点死在那儿了
[03:32] Well, the Sea is a harsh mistress, 海洋是一个无情的女王
[03:35] and… you’re a moron. 而你…不过是个笨蛋
[03:39] What? You said to mock you. 干吗 你让我笑话你的
[03:42] It’s no joke, Alan. 这不是开玩笑 艾伦
[03:43] Oh, come on! 少来了
[03:44] You try to scam your way into a surfbunny shorts, 你想耍诡计跟一个冲浪甜妞上床
[03:45] and ended up french-kissing a handsome young life-guard. 结果却跟一个救生员帅哥玩起了舌吻
[03:50] How is that not a joke? 这还不是个玩笑?
[03:53] It’s not a joke, because… 这不是开玩笑 因为…
[03:57] Something… happened out there while I was drowning. 我在水里挣扎的时候发生了一件事
[04:01] What? 什么事
[04:01] Did your entire, sordid, degenerate life flash before your eyes? 在你眼前浮现出 你这一生充满堕落与败坏的生活?
[04:05] I wish… 但愿是那样
[04:09] No! No, no, it was… 还是算了吧
[04:10] ah, 那只不过是…
[04:12] you’re not gonna believe me. 你不会相信的
[04:13] Try me. 你先说说看
[04:17] I saw Dad. 我看见了爸爸
[04:19] Oh baloney. 噢 真是胡说
[04:22] You know what? 就知道是这样
[04:22] Just forget it. 就当我没说
[04:23] Oh, come on! 哦 别那样
[04:25] It was probably just a 那可能只是个
[04:27] hallucination caused by, you know, brain cells dying. 因为脑细胞死亡而产生的幻觉
[04:31] No, I’m used to that. 不 那个我已经习惯了
[04:35] This, was no hallucination. 这可不是什么幻觉
[04:38] Dad was right there in the water with me. 爸爸就在那儿 跟我一起待在水里
[04:40] Alright, for the sake of argument, 好吧 好吧 为了更好地说明这一点
[04:42] let’s assume that you saw 我们假定你看到了
[04:44] the spirit of our dead father, 我们死去父亲的灵魂
[04:46] what did he do, reach a hand out 他在干什么 伸出手向你召唤
[04:47] to guide you to the great beyond? 指引你走向未知的世界?
[04:49] Don’t be ridiculous… 别开玩笑了
[04:52] He didn’t have hands. 他根本没有手
[04:56] It was just his head, kinda… floating there, 只有他的脑袋 在那里漂着
[05:00] like… the great powerful Oz. 就像绿野仙踪里那个魔法师
[05:05] Or one of the Pep Boys. 或者活力男孩组合中的一个
[05:11] Manny, Moe or Jack? 是Manny Moe还是Jack
[05:13] Jack. 是Jack
[05:18] And he spoke to me… 他还跟我讲话了
[05:19] Oh! You were able to hear him, under water? 噢 你在水底下也能 听到他讲话?
[05:22] How weird. 太不可思议了
[05:23] Oh that’s the part that bumps you? 就这点让你感到很难理解?
[05:26] I’m just saying that you were able to hear him 我的意思不过是你能听见他说话
[05:28] because you were imagining him, 是因为那是你的幻觉
[05:30] it was in your head. 它就在你的脑袋里
[05:31] No, oh no… 不 哦 不
[05:33] In a million years, 再过一百万年
[05:34] my mind could not have made up what he said to me. 我的脑袋也编不出他对我说的那番话
[05:36] What did he say? 他说什么啦
[05:39] Something that made my blood run cold. 我听了全身都发凉
[05:42] What? 是什么
[05:45] Never mind, 没什么
[05:46] I probably heard him wrong. 我可能是听错了
[05:47] -Charlie! -Please don’t make me say it! 查理… 别逼我
[05:49] Come on Charlie, I am your brother. Whatever it was, 好了 查理 我是你的兄弟
[05:51] we’ll deal with it together. 不管发生什么事我们都要一起承担
[05:56] He said: 他说…
[05:59] “Take care of your mother.” “照顾好你的妈妈”
[06:07] Well good luck with that. 祝你好运
[06:18] Dad said you almost drowned today. 我爸说你今天差点没淹死
[06:21] Yep… 是那样
[06:22] Are you okay now? 你现在好了吗
[06:24] I’m fine. 我没事了
[06:26] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[06:27] Sure. 当然
[06:28] It’s about what happens when you die. 是关于你死后的事
[06:31] OK. 好吧
[06:32] Who gets your car? 你的车给谁
[06:37] Go away. 走开
[06:39] You’re right, it’s not a good time to ask. 你说对了 现在问这个不是时候
[06:44] So… what ‘you doing? 那么 你现在在干什么
[06:48] Thinking about Dad. 想有关爸爸的事
[06:50] About that, 关于这件事
[06:53] I was wondering, 我想知道你在看见他的时候
[06:56] when you saw him, assuming you saw him… 假设你看见他了
[06:58] Did he… ask about me? 他有没有…问到过我?
[07:02] No. 没有
[07:02] He just said: “Take care of your mother”. 他只是说 “照顾好你的妈妈”
[07:07] Didn’t… didn’t mention me at all? 他一点都没提到我吗
[07:08] No… 没有
[07:10] Typical. 这很像他
[07:13] Oh here we go. 又来了
[07:14] I’m just saying, 我只是说
[07:15] the guy doesn’t get in touch for 30 years, 遇到三十年没见面的人
[07:16] it wouldn’t kill him to throw in a quick “Hello Alan!” 随便打个招呼说声”你好艾伦” 又不会要他的命
[07:19] Dead or alive, that’s just rude. 不管是人还是幽灵 这样都不礼貌
[07:22] I’ll tell you what… 跟你说
[07:23] Why don’t you go fill up the tub, 干吗不去放盆洗澡水呢
[07:24] I’ll hold your head 我会把你的头按在水里
[07:26] under the water until the bubbles stop, 一直等到气泡消失
[07:27] and then you can tell him how offended you are. 这样你就可以告诉他 你所受到的伤害
[07:30] Oh no, I have nothing to say to him now. 哦不 我现在没什么跟他说的
[07:37] How does he expect me to take care of her? 他怎么会想到要我照顾她呢
[07:40] I don’t know, 我不知道
[07:41] why don’t you try treating her like a human being? 为什么不试着把她当正常人看待
[07:44] Nah, that can’t be it. 不 那不可能
[07:46] What if I put her in an assisted living facility? 我把她送到生活援助之家怎么样?
[07:49] That’s ridiculous, she’s a healthy woman. 这太荒唐了 她很健康
[07:52] I’m not saying she wouldn’t put up a fight… 我可没说她没力气吵架了
[07:54] But hey, crumble up a few Xanax in her mermosa, 只不过是想在她的香槟里撒点镇定剂
[07:57] and we could probably coax her into a cave full of bats. 这样或许我们能把她骗进 一个到处是蝙蝠的山洞
[08:01] I don’t think that’s what Dad meant. 我想那不是爸爸的意思
[08:03] How do you know? 你怎么知道不是
[08:05] Did he talk to you? 他跟你说了吗
[08:06] No! He talked to me. 没有 他跟我说了
[08:08] Sure, rub my nose in it. 是啊 是想引起我的注意
[08:10] How about this… 这么办怎么样
[08:12] When was the last time you called her, 你再给她打一次电话
[08:14] just to see how she was doing? 看看她的情况怎么样
[08:15] Uh… What’s today, Sunday? 呃… 今天星期几 星期天?
[08:19] Then… never. 然后 再无后患了
[08:21] Why don’t you start with that? 干吗不现在就行动呢
[08:25] OK, fine. 好吧 就这么办
[08:27] Remember her number? 记得她的电话吗?
[08:29] I’ve got it on speed dial… 我设了速拨号码
[08:31] 6-6-6 666.
[08:33] Cute, uh? 够聪明吧
[08:38] Hey Mom, it’s Charlie. 你好 妈妈 我是查理
[08:40] Nothing’s the matter, 没什么事
[08:41] I just called to see how you’re doing. 我就是想打个电话问问你的情况
[08:44] No, I’m not drunk, 没有 我没喝醉
[08:46] I was just thinking about you 我只是有点想你了
[08:47] and thought I’d call. 想给你打…
[08:50] I swear to God, I’m not drunk! 我向上帝发誓我没喝醉
[08:52] Peter Piper picked a peck of pickled peppers! Peter Piper 捡了一配克腌辣椒
[08:54] Are you happy? 高兴了吧
[08:57] So, what’s going on? 那么 最近情况怎么样
[08:59] I haven’t talked to you in a while… 我有段时间没跟你讲…
[09:01] Well, I’m talking to you now! 不 我现在是在和你讲话
[09:05] OK, OK, OK. 好 好 好 好
[09:09] OK, excuse me? 是吗
[09:11] OK, OK, OK… 那好 那好 那好吧
[09:15] So… Everything OK? 那么… 什么都好?
[09:20] I’m taking her to lunch tomorrow. 我明天中午请她吃饭
[09:22] Voluntarily? 自愿的?
[09:24] Wow, you must have really had a spiritual experience out there… 哇哦 你那时肯定有段 很难得的精神体验
[09:28] Let’s face it Alan. When Dad was alive, 咱们得面对现实 艾伦
[09:29] I was a rotten son. 老爸活着的时候我都给宠坏了
[09:32] Oh, you sure were, 你确实是那样
[09:33] you were horrible. 你那时太放肆了
[09:35] Boy, I remember the time… 天哪 我还记得有次…
[09:36] The point is… 重要的是…
[09:38] Maybe I’ve got a chance to make up for it now. 我现在可能有个机会弥补他
[09:41] He wants me to take care of mom, 他想要我照顾好妈妈
[09:43] then… that’s what we’re gonna do. 那我们就得照他说的做
[09:46] Well, that’s… 那 那是…
[09:46] Wait a minute, did you say “we”? 等会儿 你刚才说”我们”?
[09:49] I’m not going. 我可不想去
[09:50] Fine. 那好吧
[09:51] Next time I see our father’s floating head, 下次我再看见爸爸漂浮的脑袋时
[09:53] I’m gonna tell him you refused to help. 就告诉他你不想帮忙
[09:55] I’m gonna tell him, I’m gonna tell him… 我要告诉爸爸 我要告诉爸爸
[09:58] God, you’re such a child… 天哪 你真是个孩子
[09:59] -So you’re coming? -Yeah… -那你去吗 -去
[10:04] I can’t tell you what a treat it is 我简直无法形容我有多高兴
[10:06] to have lunch with my two favorite sons! 竟然能和我最喜欢的 两个儿子一块吃午饭
[10:09] You have others? 你还有其他儿子?
[10:11] It’s an expression, Charlie… 这只是一种说法 查理
[10:13] Although I do sponsor a little boy in Africa. 不过我确实在资助一个非洲小男孩
[10:16] No kidding? 真的?
[10:17] Oh yes, little Mabutu! 噢 是真的 小Mobutu
[10:20] He’s in a middle of a civil war, 他正在经历一场内战
[10:22] and I still hear from him more than you. 不过我听到有关他的消息 还是比你们的多
[10:26] Hey Alan, tell mom what that little rascal Jake’s been up to. 嘿 艾伦 告诉妈妈 小淘气包杰克都干了些什么
[10:30] He hasn’t been up to anything. 他什么都没干
[10:36] OK… So… 那好
[10:37] I think 我想…
[10:41] I’ll go to the bathroom. 我想我得去趟洗手间
[10:43] Why? 为什么
[10:44] What do you mean “why”? I have to go. 什么为什么 我得去洗手间
[10:47] When was the last time you had a prostate exam? 上次你做前列腺检查是什么时候
[10:49] It feels like I’m having one now. 我感觉现在就在做检查
[10:51] I’m just expressing concern for your health, 我只是对你的健康表示关心
[10:53] you don’t have to get snippy. 你不用那么尖刻
[10:55] I’m not being snippy. 我没有尖刻
[10:56] Is it just me or is he snippy? 是我还是他尖刻?
[11:00] Try living with him. 你就让着他点
[11:01] Charming. 去去就来
[11:03] Alright, what’s going on? 好吧 发生什么事了
[11:05] What makes you think something’s going on? 你干吗认为一定有事呢
[11:07] When one of my sons calls me for no reason 每回我的儿子无缘无故打电话给我
[11:10] and agrees to take me to lunch, 还答应跟我一块吃午餐
[11:11] something heinous is going on. 肯定有什么糟糕的事发生
[11:13] Hey, I took you to lunch two weeks ago 嘿 我两周前还跟你一块吃午餐了
[11:15] for no reason other than I love you. 没什么别的原因 只是因为我爱你
[11:17] Oh yes, the tacky little chain restaurant in the valley, 噢 是的 在Valley那儿一个 俗气的小连锁饭店里
[11:20] That fish shot out of me like there was a fire drill. 吃的鱼全吐出来了 就像抢着消防演习似的
[11:25] The point is, I love you. 重点是我爱你
[11:28] The point is, I lost 4 pounds in 2 days. 重点是我两天之内瘦了四磅
[11:33] Well, you do look thinner. 啊 你确实看起来瘦多了
[11:34] It’s too late for flattery darling, 现在说奉承话太迟了 亲爱的
[11:36] now what is going on with your brother? 你哥哥到底怎么啦
[11:39] I don’t think he’d be very happy with me if I told you. 我告诉你他会不高兴的
[11:41] Sweetheart, you’re not his favorite person now… 小甜心 你现在也不是他最喜欢的人
[11:45] OK. Here’s the thing… 好吧 事情是这样
[11:49] Charlie almost drowned yesterday. 查理昨天差点淹死了
[11:51] Oh, dear Lord, 噢 我的上帝
[11:53] I told him over and over again. 我都告诉他多少遍了
[11:54] 2 drinks max in the hot tub. 至多两瓶酒就顶一盆热水
[11:57] No, he was surfing. 不 他是在冲浪
[11:58] In the hot tub? 在浴缸里?
[11:59] In the ocean. 在海里
[12:01] Start again. 再说一遍
[12:02] He was trying to impress some girl… 他想讨好一个姑娘
[12:05] Oh, OK. 噢 噢 明白了
[12:06] Like the time 就像那次他玩绳球
[12:07] he broke his nose playing taboo. 打破了鼻子一样
[12:08] Exactly. 就是那样
[12:10] Anyway… He was convinced he was near death, and… 不管怎么说 他坚信自己濒临死亡的边缘
[12:14] that he saw dad. 而且还看到了爸爸
[12:16] He saw your father? 他看到了你爸爸?
[12:20] Wow… 哇哦
[12:23] How did he look? 他看起来什么样
[12:24] He was just kind of a floating head. 嗯 他只是一个漂浮的脑袋
[12:26] Yeah, that’s pretty much how I remember him. 啊 那跟我印象中的差不多
[12:29] Fairly useless from the neck down. 脖子以下的部分基本上没用
[12:31] Anyway… Dad told Charlie to take care of you. 不管怎样 爸爸告诉他要好好照顾你
[12:38] Really? 是真的?
[12:41] Anything else? 还有别的吗
[12:42] No that’s it, 没了 就是这些
[12:44] just for him to take care of you. 就是让他好好照顾你
[12:45] It’s like I might as well not even exist. 就像我最好不存在一样
[12:47] Oh Alan, you can’t take that personally. 噢 你不要太主观了
[12:50] First of all, Charlie was a planned baby. 首先 查理是计划内的孩子
[12:53] What was I? 那我是什么
[12:55] Well dear, you were a pitcher of margaritas 亲爱的 你是margaritas酒后中的标
[12:57] and a gas station condom. 和一个加油站买的安全套
[13:02] I had a nice solid stream of urine, 我撒了一大泡尿
[13:05] thank you very much. 谢谢你的关心
[13:06] What? 什么
[13:08] My prostate is fine. 我的前列腺没问题
[13:10] What kind of table talk is that? 这都说了些什么
[13:11] You’re the one that brought it up! 是你先挑起头的
[13:13] It doesn’t matter who brought it up, 问题不在于谁先起头的
[13:14] I don’t want to hear about it while I’m eating! 我不想在吃饭的时候听到这些
[13:17] You know what, 知道吗
[13:18] this lunch was a bad idea… 吃午餐这主意简直遭透了
[13:20] No, don’t say that darling, 不 别那么说 亲爱的
[13:22] it was a wonderful idea. 这是个很好的主意
[13:23] If I’m being ungracious, I apologize. 如果我表现得不文雅我道歉
[13:26] Alright, let’s call it “ungracious”. 那好 就算是”不文雅”吧
[13:29] Now we all know what we’re thinking. 不过我们都知道我们 心里是怎么想的
[13:32] I guess… I’m just a little edgy because… well… 我知道自己是有点紧张 那是因为 嗯…
[13:38] Never mind. 别那样 没关系的
[13:40] What? 什么
[13:41] Forget it, my problems are my problems. 算了 我的问题是我的问题
[13:43] I don’t expect you to… take care of me. 我可不指望你来”照顾”我
[13:49] Mom, just for the sake of argument, 妈 为了更好的说明
[13:53] let’s say that I wanted to take care of you, 咱们还是把它叫做我”想要”照顾你
[13:56] what’s going on? 到底什么事
[13:57] Nothing. 没什么事
[13:59] I’m just having a little minor surgery tomorrow. 只不过我明天有个小小的手术
[14:02] What kind of surgery? 那是哪种手术
[14:03] It’s a woman thing… 那是女人的事
[14:04] Is there anything I can do? 我能做点什么吗
[14:07] Just keep me in your prayers. 祷告的时候别忘了我
[14:09] No, no, no… 不 不 不
[14:11] I will drive you there, 我开车送你过去吧
[14:13] and then take you back to my place so you can recuperate. 然后带你到我的住处住几天好让你恢复
[14:15] Oh sweetheart, that’s very generous, 哦 甜心 你能这样真是太好了
[14:17] but I don’t want to be a burden. 不过我不想成为一个负担
[14:19] Mom please… That ship has sailed. 妈 答应吧 负担你的那艘船已经开走了
[14:24] Well then, I accept. 那好吧 我接受
[14:26] Thank you. 谢谢
[14:31] Who buys condoms at a gas station! 谁在加油站买避孕套?!
[14:43] Watch your step here… 小心脚下
[14:54] Thank you darling. 谢谢你 亲爱的
[15:04] What happened to your mouth? 你的嘴巴怎么啦
[15:05] I just had a little procedure. 我刚刚做了点小小的改动
[15:08] What kind of procedure? 那是什么改动
[15:09] They sucked some fat out of her ass, and shot it into her lips. 他们从她屁股上抽出点 脂肪塞进了她的嘴唇里
[15:16] What did they do, use the whole ass? 他们都干些什么啦 用上了整个屁股?
[15:21] They’re just a little swollen, 现在只是有点肿
[15:23] in 2 days they’ll be plump, luscious and ready for action. 过两天就会变得丰满性感并且开始起作用了
[15:27] What boy doesn’t like hearing that from his mother? 哪个男孩不想从他妈嘴里听到这些话?
[15:30] Charlie, I need to sit down. 查理 我得坐下
[15:33] I got you covered. 好 把这个垫上
[15:34] I thought you said it was a woman thing? 我记得你说过那是女人的事
[15:37] You know any guys dumb enough to do this? 你见过什么人有这么不明智的吗
[15:42] Good Lord! 我的上帝
[15:43] What did you do, fellate a bee hive? 你怎么啦 跟马蜂窝亲嘴了吗
[15:48] Fellate? 亲嘴?
[15:49] I read, I can conjugate. 我识字 我懂动词的变化
[15:52] Man the last time I saw a mouth like that, 夫人 上次我看见那样的嘴巴的时候
[15:55] it was “tourn?Jacques Cousteau.” 它正想吃 Jacques Cousteau呢
[16:05] There you go, Mom. Nice bite size pieces. 妈妈 给你 好咬的小片
[16:08] Thank you, darling. 谢谢你 亲爱的
[16:09] Dad says you got your butt in your lips. 老爸说你把屁股塞进了嘴巴里
[16:18] Just eat your dinner. 吃你的饭
[16:19] Hang on… 等一下
[16:20] So, if you burp now, it’d really be a fart, right? 要是你现在打嗝那就 真成了放屁了 不是吗
[16:29] Eat. 吃饭
[16:33] Charlie, my donut’s too soft. 查理 我的小圈圈气不足了
[16:38] So Jake, has your mother succeeded in 这么说 杰克 你妈妈已经
[16:41] turning you against me yet? 教会你怎么和我作对了?
[16:42] Mom… 妈
[16:43] What… You don’t think she talks? 什么 你不觉得她教过了吗
[16:46] You don’t think he listens? 你不觉得他听进去了吗
[16:47] Trust me Alan, even the mind of a dull child 相信我 艾伦 就是最迟钝的孩子
[16:50] can be forced in by a malicious parent. 也会被一个恶毒的家长带坏的
[16:53] Can we just please change the subject? 咱们能换个话题吗
[16:55] Although I must say, I prefer your mother to 尽管 我得说跟那个代替你妈位置的
[16:58] that post-pubescent knucklehead your father 还处在青春期的蠢蛋比起来
[17:00] replaced her with. 我更喜欢你妈妈
[17:01] OK, OK, that’s it. 好了 好了 够了
[17:03] What, I changed the subject! 什么 我换了个话题了
[17:05] Come on Jake, we’re going to the movies. 来吧 杰克 咱们去看电影
[17:06] On a school night? 在上学日的晚上?
[17:07] Why not, you’re flunking anyway. 干嘛不 反正你也及不了格
[17:09] Wait, wait, you’re just leaving me? 等等 等等 你们就把我一个人留在这儿
[17:11] You’re taking care of Mom, remember? 你要照顾好妈妈 还记得吗
[17:13] That’s not fair. 这不公平
[17:15] You got a complaint? Take it to the floating head. 你又有不满了? 去告诉那个漂浮的脑袋吧
[17:23] So how is work? 你工作怎么样
[17:25] Fine. 还好
[17:27] Are you seeing anybody special? 没有跟什么人约会吗
[17:28] Nope. 没有
[17:31] Charlie, did you ever stop to think 查理 你有没有感觉到
[17:33] that our relationship is strained 我们之间的关系这么紧张
[17:36] because you won’t let me, 是因为你什么都不让我知道?
[17:37] you won’t share. 你不愿分享
[17:39] You know why I won’t share with you, Mom? 知道为什么我不想告诉你吗
[17:41] Because anything I say will be used against me. 因为我说的任何话都会被用来攻击我
[17:43] Oh please… 哦 别那样
[17:44] I have to go to the bathroom, maybe I have a prostate problem. 我去洗手间可能是因为 我的前列腺出问题了
[17:47] I buy a new Mercedes, 我新买了辆Mercedes
[17:48] you call it a Nazi phallic symbol. 你说那是纳粹分子崇拜男性生殖器的象征
[17:52] I’m seeing someone new, 我跟某个女孩约会
[17:53] you ask if I’m paying her by the hour, or per schtup! 你问我是按小时还是按秒给她付费的
[17:57] Charlie, when I say those things, 查理 我说那些话
[17:59] it’s because I want to help you. 是因为我想帮你
[18:00] You’re my son, 你是我的儿子
[18:01] I want you to be the best you can be. 我想让你表现出你最出色的一面
[18:03] I appreciate that, but you can stop worrying, 我很感激这点 不过你可以不用担心了
[18:06] I’m doing fine. 我做得很好
[18:08] I am the best I can be. 我已经表现出最出色的一面了
[18:10] Oh darling, that just breaks my heart. 噢 亲爱的 这真让我难过
[18:22] Why would he do this to me? 为什么他要这样对我?
[18:25] Take care of your mother… “照顾好你的妈妈”
[18:27] Not like she ever took care of him. 她好像从来没照顾过他
[18:30] She nagged him, humiliated him, emasculated him. 她成天折磨他 羞辱他 让他感觉自己不像个男人
[18:34] Maybe the reason he died so young is because he wanted to. 他那么年轻就过世主要是因为他想那样
[18:39] Charlie! My donut’s soft again! 查理! 我的小圈圈又需要打气了
[18:42] Be right there! 我就来
[18:46] Why? 为什么
[18:47] Why do you want me to take care of her? 为什么你想要我照顾好她
[18:49] Charlie! 查理!
[18:52] I’m coming! 来了
[18:53] Come on, talk to me! 快点 告诉我吧
[18:55] Give me a sign! 给我点启示
[18:57] * Marry that cute girl down the beach. * 那个甜妞正沿着海滩过来了
[19:03] Rose… 罗丝
[19:03] * Yes, that’s her name. * 对 那是她的名字
[19:07] You know what, 知道吗
[19:09] you can tell me in person, 你可以亲自告诉我 因为我就要
[19:11] because I am this close to sticking my tongue in a light socket. 用嘴巴对着一个发光的小孔吹气了
[19:19] * I mean, Rose’s mouth. * 我指的是 罗丝的嘴巴
[19:31] What are you watching? 你在看什么
[19:32] Some old gangster movie. 一个很老的黑帮片
[19:37] Any good? 好看吗
[19:38] Not really. 也不是
[19:40] It just gives me a warm feeling 只不过让我很欣慰地想到
[19:42] to know that all those young, beautiful actors are now dead. 那些漂亮的演员现在都已不在人世了
[19:48] “Dana knows too much.” 这女的知道的太多了
[19:50] “You want I should take care of her, boss?” 想要我照顾她吗 老板
[19:58] “Yeah, take care of her.” 好吧 你来料理她吧
[20:00] “But make it look like an accident.” 不过要让这看起来像一场事故
[20:05] “Don’t worry about a thing.” 别为这事费心
[20:07] “I’ll take care of her.” 我会好好照顾她的
[20:09] Sorry. 对不起
[20:11] I misunderstood. 我理解错了
[20:15] What’s that, dear? 什么事 亲爱的
[20:18] Nothing. 没什么
[20:33] Hi. 你好
[20:35] Hello. 你好
[20:38] I don’t know if you remember me, 还记得我吗
[20:39] but I’m the one who pulled you out of the ocean the other day. 就是那天把你从海里拉起来那个
[20:41] Oh, right! Right, right… 噢 好的 好的 谢谢你
[20:44] Thanks! It’s OK, it’s my job. 没什么 这是我的工作
[20:45] Well, I’m-I’m… glad you did it! 我很…我很高兴你把我救起来了
[20:48] Anyway, I was just checking in on you, see how you’re doing. 不管怎样 我只是过来看看你的情况
[20:51] I’m doing fine. 我很好
[20:52] Good… 那太好了
[20:54] So… you want to walk down to the pier? 那么你想出去走走吗
[20:58] Maybe grab a cup of coffee… 可能喝杯咖啡什么的?
[21:08] Gee, I don’t know… 啊 嗯 我不知道
[21:17] Eh, what the hell, let’s go. 噢 该死的 我们走吧
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号