Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:04] Here we are. 我们到了
[00:05] Be it ever so humble. 房子有点简陋
[00:06] Wow, this is some house. 哇 这地方真了不起
[00:09] If you ever decide to sell, I want the listing. 如果你想卖的话 请交给我处理
[00:12] Well, you’d have to kill my mom for it, so… 那你得先杀了我妈才行 所以…
[00:15] sure. 没问题
[00:19] Can I make you a drink? 你要喝点什么吗?
[00:20] Charlie, we both know I’m gonna sleep with you. 查理 你我都知道我们要上床了
[00:23] You don’t have to liquor me up. 你没有必要把我灌醉
[00:26] Hey, I’ve been doing this a long time. 嘿 我这招已经用很久了
[00:28] Trust me, you’ll want a drink. 相信我 你会想喝一杯的
[00:31] Oh, hey. 嗨
[00:33] I didn’t know you guys were home. 我不知道你们在家
[00:34] Lydia, this is my brother Alan. 莉迪亚 这是我弟 艾伦
[00:36] Alan, hi. 艾伦 嗨
[00:37] Hi. 嗨
[00:38] So sorry to hear about your troubles. 对你的遭遇感到很遗憾
[00:40] Troubles? What troubles? 遭遇? 什么遭遇?
[00:42] Oh, maybe I have it wrong. 也许是我搞错了
[00:43] Charlie, didn’t you tell me he was divorced, 查理 你不是有跟我说他离婚
[00:45] broke and living on your couch? 破产 而且睡在沙发上?
[00:52] I don’t know what she’s talking about. 我不知道她在鬼扯些什么
[00:55] Well, I am going through a bit of a rough patch, 嗯 我的确是遭遇了一些麻烦
[00:57] but I try not to think about it too much. 但我尽量不去想太多
[00:59] Good for you. 那就好
[01:01] I’d be suicidal. 是我早自杀了
[01:04] You hear that? You have options. 你听到了吗? 你有选择
[01:08] Anyway, this is my nephew Jake. 这是我的侄子 杰克
[01:10] Hello, Jake. Hi. -哈啰 杰克 -嗨
[01:12] So, what grade are you in? 你现在几年级了?
[01:13] Seventh. 7年级
[01:15] Well, don’t you worry when the other kids make fun of you. 别去担心别的小孩取笑你
[01:17] You’ll show ’em someday. 总有一天你会反击的
[01:19] Nobody makes fun of me. 没有人取笑我
[01:22] You’re kidding? 不会吧?
[01:24] Why would anyone make fun of me? 为什么会有人取笑我?
[01:27] And this is my housekeeper Berta. 然后这是我的管家 贝塔
[01:30] Berta, Lydia. 贝塔 莉迪亚
[01:31] Choose your words carefully, Slim. 讲话要谨慎 窈窕妹
[01:34] Slim? 窈窕妹?
[01:36] Why, thank you. 谢谢…
[01:37] I watch what I eat. 我有在控制饮食
[01:39] Going in or coming out? 吃进去还是拉出来的?
[01:48] Hey, why don’t we forget the drinks, and go out 嘿 不如我们别喝了
[01:50] on the deck and enjoy the sunset? 到阳台上欣赏夕阳如何?
[01:53] All right. Well, it was so nice to meet all of you. 好啊 很高兴认识大家
[01:56] Uh-huh. Yeah. Sure. -嗯 -是啊 -当然
[02:00] You didn’t have to be so rude. 你没必要这么无礼
[02:06] You said they were laughing with me. 你也提过他们取笑我的事
[02:09] Hey, I got my own problems. 嘿 我自己都有麻烦了
[02:40] Oh, Charlie… 哦 查理…
[02:43] No need to thank me. 不要太感谢我
[02:46] I wasn’t going to. 我没这个打算
[02:50] Excuse me? 你说什么?
[02:51] I mean, it was very nice, 我是说 刚才很棒
[02:53] it’s just if I’d known you were gonna camp down there 只是 早知道你要在这里露营
[02:55] I would’ve given you a lantern and some marshmallows. 我就会给你一个提灯和一些棉花糖 (比喻查理干太久了)
[03:00] Hey, I was just trying to be thorough. 嘿 我只是不想随便夫衍了事
[03:02] You were showing off. 你只是在炫耀
[03:03] No, no, if I were showing off 不 不 如果我要炫耀
[03:05] I’d have done it with no hands. 我就会不用手跟你做
[03:08] So I can expect this kind of effort 所以我能预期每次我们上床
[03:10] every time we get in bed? 你都会这么努力?
[03:12] Well, maybe not during flu season. 也许在流感季节没办法
[03:16] And it’s important to have variety. 而且多样化是很重要的
[03:18] I’m not always gonna swing for the long ball, 我不会一直想打长打
[03:20] every once in a while I’ll lay down a bunt, 有时候也会来个短打
[03:22] and how did you manage to turn this into a bad thing? 而你怎么会把这个想成是坏事?
[03:26] It’s not a bad thing. 我没有说是坏事
[03:28] Thank you. 谢谢
[03:30] Which is not to say if you were open to suggestion 只是说如果你不能接受我的建议
[03:32] it couldn’t be better. 就不能做的更好
[03:33] Oh, really? 哦 真的吗?
[03:35] And how could it have been better? 那要怎么做的更好?
[03:36] Ooh, looks like I pushed a button. 哦 看起来我让你一触即发啰 (Push the button有按摩女生阴核的意思)
[03:39] Yeah, well, it looks like I didn’t. 是啊 讲的好像我没做一样
[03:42] Charlie… 查理…
[03:44] you can push an elevator button a hundred times, 你按电梯钮100次
[03:47] it still won’t come any faster. 他也不会比较快来
[03:52] Fine. 好吧
[03:53] Maybe next time I’ll take the stairs. 也许下次我走楼梯
[03:55] Oh, come on… 拜托啦…
[03:58] don’t be like that. 不要这样嘛
[04:01] You were magnificent. 你很棒
[04:05] Astonishing. 很惊人
[04:07] You’ve ruined me for other men. 你让我觉得其它男人都是废物
[04:11] There, was that so hard? 看吧 这样讲很难吗?
[04:14] You boys and your little egos. 你们男孩也有小小的自尊心喔
[04:17] Okay, okay, stop. 好 好 先停
[04:18] In this bed, we don’t say “boys” 在这张床上 我们不能说”男孩”
[04:20] and we don’t say “little.” 也不能说”小”
[04:21] Fine. 好
[04:24] You want me to try again? 你想要再来一次吗?
[04:26] No, I’m a bit chafed. 不了 我有一点擦伤
[04:29] Let’s make the next few minutes about pleasing you. 不如接下来的几分钟 让我来取悦你
[04:31] A few minutes? That’s all I get? 几分钟? 我就得到这些?
[04:34] Trust me, darling, 相信我 亲爱的
[04:35] with me, that’s all you can handle. 跟我做 几分钟就够你爽了
[04:44] Hey, Dad? Yeah? -嘿 爸 -嗯?
[04:46] Do you like Uncle Charlie’s new girlfriend? 你喜欢查理叔叔的新女友吗?
[04:48] Well, I just met her the one time, so… 嗯 我只见过她一次面 所以…
[04:52] no, not really. 不 不喜欢
[04:54] You know who she reminds me of? 你知道她让我想起谁吗?
[04:56] The girls at school who think they rule the world 那些在学校 自认为统治了全世界的女孩
[04:58] just ’cause they got their boobs. 就因为她们有奶子
[05:01] Well, I hate to tell you, buddy, 我虽然很不愿意讲 小老弟
[05:03] but they kinda do. 不过她们并没说错
[05:06] I don’t get it. 我不明白
[05:07] I wouldn’t be mean if I had boobs. 如果我有奶子 我不会这么恶劣
[05:10] That’s very admirable. 真令人钦佩
[05:24] Hi there. 嗨 帅哥
[05:25] I like you very much. 我非常喜欢你
[05:29] Please don’t do that. 请别这么做
[05:31] Do what? I’m just being nice. 做什么? 我只是在示好
[05:34] I’m serious. Cut it out. 我是说真的 快停止
[05:38] Hey. 嗨
[05:39] Hey. 嗨
[05:40] (girly voice): Hello, big boy. 哈啰 大帅哥
[05:46] You really need to get him into a sport. 你应该要让他去做些其它运动
[05:50] I’ll need a sports bra. 那我会需要运动型内衣
[05:54] I said quit it. 我说了快停止
[05:57] What are you watching? 你们在看什么?
[05:59] I don’t know, some Disney crap. 我不知道 某迪斯尼的烂片
[06:03] Where’s your girlfriend? 你女友呢?
[06:05] Hey, my boob! 嘿 小心我的奶
[06:09] She had to go pick up her kids. 她得去接她的小孩
[06:11] Probably from therapy. 大概是去精神病院接
[06:14] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思?
[06:15] We don’t like her. 我们不喜欢她
[06:16] Who’s “we”? “我们”是指谁?
[06:18] Me and Dad. 我和爸
[06:19] No, no, I d… uh… 不 不 我…呃…
[06:22] That’s, that’s not… 那…那不是…
[06:23] I mean, she seems really… 我是说 她似乎很…
[06:25] No, we don’t like her. 是的 我们不喜欢她
[06:29] All right, she might be a bit outspoken, 好吧 也许她讲话有点直
[06:30] but I happen to find that very attractive. 但我反而觉得这样很有魅力
[06:32] She must be dynamite in the sack. 她在床上一定吓吓叫
[06:39] Where do you get this stuff from? 你从哪学来这句话?
[06:41] Cinemax. Cinemax电影台
[06:44] Well, not that my sex life is any of your business… 我的性生活应该不关你们的事
[06:48] It’s not his business. 不关他的事
[06:49] It’s nobody’s business. 不关任何人的事
[06:51] So, what does she do for a living? 那么 她是做什么的?
[06:53] Besides being a stone cold bee-yatch. 除了她是个冷若冰霜的婊啊子之外
[06:59] HBO. HBO电影台
[07:05] She sells real estate. 她是搞房地产的
[07:07] Oh, like Mom. 哦 跟妈一样
[07:08] No, not like Mom. 不 跟妈不一样
[07:12] Lydia sells high-end homes in Beverly Hills, 莉迪亚卖的是比佛利山庄的高级住宅
[07:15] and Mom sells high-end homes… 而妈卖的高级住宅…
[07:17] mostly on the beach. 大部份都在海边
[07:18] What are you getting so defensive about? 你怎么防御心那么重?
[07:21] I’m not getting defensive! 我没有防御心很重
[07:22] Lydia sells homes on the bee-yatch. 莉迪亚卖靠海啊滩的房子
[07:33] All right, all right, that’s it. Go to bed. 好了 好了 够了 快上床睡觉
[07:36] I wasn’t mean before I got my boobs. 在我有奶子之前没这么恶劣
[07:47] Boy, puberty is gonna hit him like a shovel. 哇 青春期即将像个铲子般 打在他身上
[07:57] Good to have you back, Mr. Harper. -很荣幸你再度光临 哈波先生
[07:58] Thank you, Bobby. -谢谢你 巴比
[07:59] We haven’t seen your mother here for quite some time. 我们有很长的时间没见到你母亲了
[08:01] Well, maybe you just didn’t recognize her. 也许你只是不认得她了
[08:03] Like Satan, my mother can take many forms. 我妈跟撒旦一样 能以各种形式出现
[08:06] (chuckles): Good one. 了不起
[08:08] I’m ready to order. 我可以点餐了
[08:10] Of course. 当然
[08:11] Apologies for the frivolity. 我为我的轻薄道歉
[08:13] What would you like? 请问你要点什么?
[08:15] I’ll have the seared ahi tuna filet. 我想要一份烧烤半熟鲔鱼片
[08:17] Good choice. I want it very rare. -选的好 -必须要刚好烤的半熟
[08:18] That’s how we serve it. 那是这道菜的卖点
[08:20] I want it red in the middle, not pink. 我要鱼片中间是红色 而非粉红
[08:21] Shall do. If it’s pink, don’t even bother bringing it. -没问题 -如果是粉红色 就别送上来了
[08:24] Got it. Just give it to someone who doesn’t know what rare is. -了解 -就直接给那些不懂何谓”半熟”的人好了
[08:26] Of course. You know what? Forget it. -当然 -你知道吗?算了好了
[08:27] You won’t get it right. 你们一定做不到
[08:30] Is your salmon fresh? 你们的鲑鱼新鲜吗?
[08:31] Flown in today. 今天才空运过来
[08:33] What time? 几点?
[08:34] I’ll ask the chef. 我得去问主厨
[08:36] Many forms. I thought you were joking. 很多形式 我以为你在开玩笑
[08:41] You eat here regularly? 你常来这里用餐吗?
[08:42] Not anymore. 不会再来了
[08:45] So, listen, about this weekend. 那么 关于这个周末
[08:47] My ex is going to be out of town, 我前夫要出城
[08:49] so I’ll have the kids. 所以我要顾小孩
[08:50] Whoa, whoa, whoa, Lydia, no one loves the little ones 哇 哇 哇 莉迪亚 没有人
[08:53] more than old Uncle Charlie, 比查理叔叔更爱小孩子了
[08:55] but don’t you think it might be 不过你不觉得现在就见你的小孩
[08:57] a bit soon for me to meet your kids? 有点太快了吗?
[08:58] Oh, I don’t want you to meet them. 哦 我不希望你见他们
[09:00] Why not? 为什么?
[09:01] Because I’m very careful about who I expose them to. 因为我很在意他们接触到的人
[09:04] What’s that supposed to mean? 这话什么意思?
[09:05] Charlie, please. 查理 求求你
[09:06] Why can’t I expose myself to your kids? 我什么我不能和小孩接触?
[09:08] I mean, why can’t I meet your kids? 我是说 为什么我不能见你的小孩?
[09:11] Please don’t make me hurt your feelings. 请别逼我伤害你的感情
[09:14] You can’t hurt my feelings. 你不可能伤害我的感情
[09:16] All right, fine. 好吧
[09:18] You’re a professional boy toy, 你是一个称职的女人玩伴
[09:20] a perpetual adolescent leading a dissolute life. 一个永远年轻 过着糜烂生活的人
[09:23] You may have your uses, 你也许有你的用处
[09:24] but you’re not the kind of man 但我不认为你是那种
[09:25] I want around my children. 可以让小孩围绕在身边的男人
[09:27] Oh. 哦
[09:29] What made you think that would hurt my feelings? 那你怎会觉得这样讲会伤害我的感情?
[09:32] 2:00. Jet Blue from Vancouver. 2点 捷蓝航空 从温哥华起飞
[09:34] Would you like me to find out what the movie was? 需要帮你查机上播放的影片名称吗?
[09:36] Don’t bother, I’ll just have the capellini. 不用了 我要点一份意大利天使面
[09:40] And I’ll have the pork chop with a baked potato. 那我要猪排加烤马铃薯
[09:43] How about a little angioplasty for dessert? 那要不要来个血管扩张手术当甜点?
[09:46] Hey, I like a nice pork chop once in a while. 嘿 我偶尔也想吃美味的猪排
[09:48] Fine, I’m not going to tell you how to eat. 好吧 那我就不告诉你如何吃才健康了
[09:51] Really? 真的吗?
[09:52] Even if I chew slowly for your pleasure? 如果我为了取悦你而细嚼慢咽呢?
[09:57] So, yay or nay on the pork chop? 那么 猪排要还是不要?
[10:01] I’ll have the spinach and goat cheese salad. 我要波菜和羊酪色拉
[10:05] Good choice. Thank you. -选的好 -谢谢
[10:06] On the food. 我是指食物
[10:14] How many pieces of bacon are you going to eat? 你到底要吃几片培根?
[10:17] My record’s 14. 我的纪录是14片
[10:19] I barfed, but it still counts. 我吐了 但纪录有效
[10:21] Do you know what’s going to happen 你知道如果你一直这样吃下去
[10:24] if you continue to eat like this? 会发生什么事吗?
[10:25] Yeah, I’m gonna barf. 知道 我会吐
[10:30] Alan, doesn’t this poor child 艾伦 这个可怜的小孩
[10:32] already have enough strikes against him? 还没有遭受到足够的打击吗?
[10:33] He’s fine, Mom. 他没事的 妈
[10:35] All right, but when Jerry Springer has to knock down a wall 好吧 不过当杰瑞史平格必须打破一面墙
[10:38] just to get him out of his house, 才能把他从房子里救出来时
[10:39] don’t come crying to me. 到时别哭着来找我
[10:42] That wasn’t Jerry, that was Dr. Phil. 那不是杰瑞 是菲尔博士 (均为脱口秀主持人 后者较高大)
[10:46] I’m not saying it wasn’t a turn-on, 我并没说那样不刺激
[10:47] I just think you need to trim a fingernail. 我只是觉得你应该去修指甲
[10:50] Oh. Hey, Mom. 嗨 妈
[10:52] Uh, Mom, this is Lydia. Lydia, my mother. 妈 这是莉迪亚 莉迪亚 我妈
[10:55] Oh, pleased to meet you. 很高兴认识你
[10:57] Likewise. 我也是
[11:03] Boy, I’m glad I stopped coming to work high. 哇 我真高兴能看到这一幕
[11:10] SO,lydia 那么 莉迪亚
[11:11] what you do? 你是干什么的?
[11:12] I mean, besides my son. 我是说 除了干我儿子之外
[11:17] I’m in real estate. 我是做房地产的
[11:18] How interesting, so am I. 真有趣 我也是
[11:21] Oh, yes. Evelyn Harper. 对哦 伊夫林哈波
[11:23] I recognize you from your bus bench ads. 我从公交车椅子上的广告认识你的
[11:26] People all over town are sitting on your face. 全城的人都坐在你的脸上
[11:32] Well, dear, maybe someday, 亲爱的 也许有一天
[11:34] if you work hard, people will be sitting 如果你努力工作 人们也会坐
[11:38] on your face, too. 在你的脸上的
[11:41] Thank you. Although when I get to be your age, 谢谢 不过我到你这个年纪的时候
[11:43] I hope I won’t be schlepping to open houses 我希望我不必长途拔涉到待售屋
[11:45] in order to make a buck. 就为了赚一点钱
[11:46] (chuckles) Don’t say “schlep,” darling. 不要说”长途拔涉” 亲爱的
[11:48] You’re a bit too vanilla to pull it off. 你太平凡了所以不可能成功
[11:52] So, Charlie, how long have you been seeing this lovely woman? 那么 查理 你和这个漂亮的女人交往多久了?
[11:56] Uh… how long has it been, sweetie? 呃…有多久了 亲爱的?
[12:00] Are you telling me you don’t remember when we met? 你是说你不记得我们何时认识的吗?
[12:02] The way he drinks? 他那时喝醉了吧?
[12:04] There’s a good chance he doesn’t remember coming down the stairs. 很有可能他连下楼梯都不记得
[12:07] Did his father drink? 他的父亲也喝酒吗?
[12:08] What choice did he have? 他有什么选择?
[12:11] Charlie, don’t be snide. 查理 别装了
[12:13] And stand up straight. 身体站直
[12:17] This is so weird. 这太奇怪了
[12:19] Well, I really must run. 嗯 我真的得走了
[12:21] -Oh, me, too–can I walk you out? -Oh, how nice. -我也是 我可以陪你一起吗? -那太好了
[12:23] Are you sure you don’t want to stay 你确定不想留下来
[12:25] and finish putting on your makeup? 然后把你的妆化完吗?
[12:27] That’s okay, I’m done. 不用 我已经化好妆了
[12:30] Would you like to borrow some? 你想借去用吗?
[12:31] No, thanks, I’m allergic to the drugstore brands. 不 谢了 地摊货会让我过敏
[12:45] What? 怎么了?
[12:48] And they call you slow. 他们居然还说你迟钝
[12:51] You’re kidding, right? 你在开玩笑 对吧?
[12:52] You don’t see it? 你没看见吗?
[12:54] See what? 看见什么?
[12:55] Lydia and Mom. 莉迪亚和妈
[12:56] What about them? 她们怎么了?
[12:57] Come on, Charlie. The only difference 拜托 查理 那两个女人唯一的不同
[13:00] between those two broads is you came out of one and you’re… 就是一个是生你的 一个是你…
[13:03] Hold on, hold on. 等一下 等一下
[13:11] You think Lydia’s like Mom? 你们认为莉迪亚很像妈?
[13:13] No. We think Lydia is Mom. 不 我们认为莉迪亚就是妈
[13:16] Okay, okay, you guys are nuts. 够了 够了 你们都疯了
[13:20] And this conversation is over. 对话到此结束
[13:24] Who calls me slow? 谁说我迟钝?
[13:32] And I’ll tell you another thing. 我要告诉你另一件事
[13:34] There’s a lot of women in this town who work in real estate. 这个城里有很多女人从事房地产业
[13:36] I thought this conversation was over. 我已为这个话题已经结束了
[13:38] They all wear the suits and the designer bags. 她们都穿着套装 手拿名牌手提袋
[13:40] It’s like a uniform. 就像制服一样
[13:42] They could be firemen. 搞不好是消防员
[13:44] And Mom’s Lexus is a two-door, 而且妈的 Lexus 是两门的
[13:46] while Lydia’s Lexus is a four-door. 而莉迪亚的 Lexus 是四门的
[13:48] Worlds apart. 真是天壤之别
[13:50] It is worlds apart. 的确是天壤之别
[13:51] The two-door is a selfish car. 两门的是只给自己开的车
[13:53] The four-door is a family car. 而四门的是属于家庭的车
[13:55] And you know why Lydia has a family car? 你知道为什么莉迪亚有家庭的车吗?
[13:57] Because Lydia has children. 因为莉迪亚有小孩
[13:59] Unlike our mother. 跟我们的妈不一样
[14:02] Shut up. 闭嘴
[14:04] Charlie, it’s okay. 查理 没关系的
[14:06] You’ve been working out your maternal issues 你这辈子一直跟其它女人搞在一起
[14:08] by having sex with other women your entire life. 好摆脱你的恋母情结
[14:10] All you’re doing now 但你现在所做的
[14:11] is cutting out the middle man. 就跟上了老妈没什么两样
[14:12] Oh, that is just sick. 真的有够变态
[14:16] My point exactly. 我的论点很明确
[14:19] Stupid idiot. 愚蠢的白痴
[14:23] You’re just jealous. 你只是在忌妒
[14:25] Lydia’s smart, funny, and sexy, way sexier than Mom. 莉迪亚聪明 风趣又性感 比妈性感的多
[14:31] Not that I think Mom is sexy. 我并不是认为妈很性感
[14:32] New thought, new thought, new thought. 想点别的 想点别的 想点别的
[14:35] Oh, Charlie. 哦 查理
[14:37] If you could get rid of disturbing thoughts that easily, 如果你能那么轻易 把烦恼一扫而空的话
[14:40] I wouldn’t be making a quilt out of your old underwear. 我就不会用你的旧内裤 做成一条被子了
[14:43] Hi, Rose. 嗨 萝丝
[14:46] I brought you a little gift. 我带了一件小礼物给你
[14:49] OedipusRex? 伊底帕斯王?
[14:51] It’s about a guy who sleeps with his mother 这是关于一个男的跟他母亲做爱
[14:53] and then pokes his eyes out. 最后刺瞎自己的眼睛
[14:54] I’m giving away the ending, 我把结局泄露出来
[14:55] because I’m afraid you might be blind 因为我怕到时候你跟像你妈的人做爱
[14:58] by the time you get to it. 眼睛会瞎掉
[14:59] Where do you get this stuff? 你从哪听来这些东西?
[15:00] You’ve never even seen Lydia. 你又没见过莉迪亚
[15:02] No, you’ve never seen me see her. 不 是你没看到我见过莉迪亚
[15:05] Lydia is nothing like my mother. 莉迪亚和我妈完全不像
[15:07] Why would I get involved with a woman 我干嘛要跟那个长的跟生我的怪物
[15:10] who even slightly resembles the monster who bore me? 有点像的女人搞在一起?
[15:11] Oh, are you going to love this book. 你一定会喜欢这本书的
[15:17] Here. 给你
[15:18] Mom wants to talk to you. 妈想跟你讲话
[15:20] Oh, great. 哦 太好了
[15:22] Hi, Mom. 嗨 妈
[15:23] Oh, Lydia. 哦 莉迪亚
[15:25] Very funny. 很好笑
[15:27] I thought so. 我也这么认为
[15:28] I liked it. 我喜欢
[15:30] So what’s up? 有什么事?
[15:32] Are you still coming over tomorrow? 你明天还是会来吗?
[15:33] I thought your ex had the kids. 我以为你前夫会顾小孩
[15:36] Okay, well, why don’t you bring them over? 好吧 不然你把小孩带来如何?
[15:40] Oh, please, how could I possibly embarrass you? 拜托 我怎么可能会让你出糗?
[15:43] No, no, no, no, no, no, I only do that when I’m drunk. 不 不 不… 我只有喝醉时才会这样
[15:48] Look, I swear, I’ll be on my best behavior. 听着 我发誓 我会表现出最好的一面的
[15:52] Great. I’ll see you then, Mom… 太好了 那到时见 妈…
[15:55] of the year! 年度最佳母亲
[15:57] Well, in my book you are. 在我的书里你是
[16:01] One word, and everybody gets their eyes poked out. 谁敢再讲一句 我就把所有人的眼睛刺瞎
[16:08] Why do I have to play with kids I don’t know? 为什么我要跟不认识的小孩子玩?
[16:11] Because Lydia’s bringing them over, 因为莉迪亚要带他们来
[16:13] and I didn’t have time to rent a clown. 而且我没时间去租一个小丑
[16:16] Are they boys or girls? 他们是男生还女生?
[16:18] Beats me. 问倒我了
[16:20] How old are they? 他们多大?
[16:21] Not a clue. 不知道
[16:23] Sounds like fun. 听起来很有趣
[16:25] Hey, they’re kids, you’re a kid. 嘿 他们是小孩 你也是小孩
[16:27] How tough could it be? 这样会有多难?
[16:28] I mean, we’re not breeding pandas here. 又不是在繁殖熊猫
[16:32] All right, but if they’re boys, 好啦 不过如果他们是男生
[16:34] just don’t call them “little dudes,” okay? 千万别叫他们”小兄弟” 知道吗?
[16:36] Why not? 为什么?
[16:37] There was this guy Mom used to date, 之前有个和妈约会的人
[16:39] and every time he’d see me, he’d call me “little dude.” 每次一见到我 就叫我 “小兄弟”
[16:42] He was an idiot. 他真是个白痴
[16:44] Okay, okay, that’s good stuff. 好 好 说的很好
[16:47] What else you got? 还有什么要注意的?
[16:48] No lame magic tricks, no head rubbing, 不要耍些无聊的魔术 不要摸人家头
[16:50] and please, no high fives. 而且拜托 不要击掌
[16:51] Got it. 了解
[16:53] And don’t ask, “Who wants ice cream?” 而且别问 “谁要吃冰淇淋?”
[16:55] Everybody wants ice cream. 大家都想吃冰淇淋
[16:57] I understand. 我了解
[16:58] Even lactose-intolerant kids want ice cream. 就算有乳糖不耐症的小孩 也想吃冰淇淋
[17:01] Makes sense. 有道理
[17:02] But whatever you do, don’t try to pretend you’re 不过不管你做什么
[17:03] not sleeping with their mom. We’re not stupid. 千万别假装你没有和他妈上床 我们不是笨蛋
[17:07] So if I do this stuff, her kids will like me? 所以如果我照你说的做 她的小孩就会喜欢我?
[17:10] No. Why not? -不会 -为什么?
[17:12] You’re doing their mom. 因为你干了他妈
[17:20] Hello, Lydia. 哈啰 莉迪亚
[17:22] Hey, little dudes, give me five. 嗨 小兄弟 击掌
[17:27] All right. 对啦
[17:28] That’s what I’m talking about. 这样才是我的好兄弟
[17:30] Don’t worry, he’s not the one I’m dating. 别担心 跟我约会的不是他
[17:35] There they are. Welcome. 你们来了 欢迎
[17:37] Hello, Charlie. 哈啰 查理
[17:38] These are my sons, Andy and Joey. 这是我儿子 安迪与乔伊
[17:40] Nice to meet you guys. 很高兴见到你们
[17:41] Wrong. 错了
[17:46] Shake hands with him, darlings. 和他握个手吧 亲爱的
[17:50] Not like that. 不是这样
[17:51] -Shake hands like a man. -I am! -要像个男子汉 -我有
[17:54] Do you always have to embarrass me? 你一定要让我难堪吗?
[17:58] What are you laughing at? 你在笑什么?
[17:59] You’re no prize, either. 你也没奖品了
[18:12] What? 怎么了?
[18:13] Nothing. 没事
[18:15] Excuse me. 失陪一下
[18:43] Hey, who wants ice cream? 嘿 谁想吃冰淇淋?
[18:53] Sorbet, not ice cream. 吃冰沙 别吃冰淇淋
[18:54] You don’t want to turn into a big tub of goo like your father. 你们不会想变的和你老爸一样肥胖
[18:58] And those are expensive new shirts. 还有 那些新衬衫很贵
[19:00] If you stain them, don’t even bother coming back. 如果弄脏了 就别想回来了
[19:11] What now? 现在是怎样?
[19:13] Oh. Nothing, nothing. 哦 没事 没事
[19:15] I was just thinking about mothers 我只是想到了母亲们
[19:17] and kids and crying. 孩子们和哭叫
[19:22] So much crying. 一堆都在哭叫
[19:26] Well, what do you think of my boys? 你觉得我的小孩如何?
[19:28] Oh, they’re-they’re terrific. 他们…他们很了不起
[19:30] And the way you interact with them is so… unbelievable. 而且你和他们之间的互动 真是…令人惊奇
[19:35] Thank you. 谢谢
[19:36] The older one has a chance. 比较大的那个还有希望
[19:38] The younger one, I’m afraid, is a lost cause. 比较小的那个 我觉得恐怕没救了
[19:42] Anyway, 不管了
[19:44] we have the house to ourselves. 房子里只有我们俩
[19:46] Do you feel like going upstairs? 你想上楼吗?
[19:48] Uh, yeah, that’s a, uh, interesting idea. 呃…那是一个…呃 很有趣的主意
[19:53] What’s the matter, Charlie? 你怎么了 查理?
[19:55] It’s kind of hard to explain. 有点难解释
[19:57] Well, why don’t we go get naked 不如我们脱光衣服
[20:00] and see if that loosens your tongue? 然后再看看你能不能解释?
[20:06] I got my nails done. 我有修过指甲了
[20:14] Oh, why not? 哦 有什么关系?
[20:15] I’m going to hell, anyway. 反正我迟早会下地狱
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号