Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] I had a great dream last night. 我昨晚做了很棒的梦
[00:06] -Really? -Yeah. -真的吗? -是的
[00:07] I dreamed I got locked in a house made of donuts 我梦见我被锁在一间甜甜圈做成的房子里
[00:09] and I had to eat my way out. 然后我得吃出一条路才能出去
[00:12] Interesting. 真有趣
[00:13] I had a similar dream, only no house and no donuts. 我也做了类似的梦 只不过没房子 也没甜甜圈
[00:19] Morning. 早
[00:20] -Morning. -Morning. -早 -早
[00:22] So, uh… 那么 呃…
[00:23] how’d everybody sleep? 大家睡的如何?
[00:27] Uncle Charlie and I both had dreams about eating. 查理叔叔和我都做了和吃有关的梦
[00:29] Mine was with donuts. His was something dirty. 我的是吃甜甜圈 他的是下流的东西
[00:32] He’s just guessing. 他只是乱猜
[00:35] Good guess. 猜的好
[00:37] And yes, Alan, we see your earring. 有的 艾伦 我看见你的耳环了
[00:40] It’s pretty cool, right? 很酷 对吧?
[00:42] Yeah, if you’re going to a Wham! concert with Molly Ringwald. 是啊 如果你和Molly Ringwald 去听”轰!”的演唱会的话 (美国影星 “轰!”已经解散)
[00:47] -I think it’s cool. -Thank you, Jake. -我认为那很酷 -谢谢你 杰克
[00:49] -Can I get my ear pierced? -No. -我可以穿耳洞吗? -不行
[00:52] Why not? 为什么?
[00:52] You can’t keep the holes you have clean. 因为你身上只要是有洞的地方都很脏
[00:56] And you’re too young. 而且你太小了
[00:57] Wait till you’re old, desperate, and living in your brother’s house. 等到你老了 绝望了 而且住在你哥的房子 就可以穿了
[01:01] You can mock me all you want, 随你怎么嘲笑我
[01:02] but there’s a certain lady who thinks it’s darn sexy. 不过有某位女士 认为这样很性感
[01:05] First of all, I don’t need permission to mock you… 首先 我嘲笑你不需要先经过允许…
[01:08] but more importantly, 不过更重要的
[01:09] you let some broad talk you into piercing your ear? 你让某个女人说服你去穿耳洞?
[01:12] Actually, my ear wasn’t her first choice to pierce. 事实上 我的耳朵并 不是她一开始想穿洞的地方
[01:17] What else can you pierce? 不然还能穿哪里?
[01:21] -Nothing. -Nothing. -没事 -没事
[01:23] Fine. Don’t tell me. 好吧 不讲拉倒
[01:24] I’ll Google it. 我用古狗查
[01:27] Don’t worry. 别担心
[01:28] He can’t spell “pierce.” 他不会拼”穿洞”这个字
[01:30] He can’t spell “Google.” 他也不会拼”古狗”
[01:33] So, who’s Princess Poke-a-Hole? 那么 这位”戳洞女王”是谁?
[01:37] Just a nice young woman with a sewing needle and a potato. 只是一个漂亮年轻的女人 用一根缝纫针和马铃薯
[01:40] A potato? 马铃薯?
[01:42] Yeah, she, uh, she put it behind my lobe, 是啊 她…把他放在我的耳垂后
[01:43] sort of like a pincushion. 有点像针垫
[01:45] Oh. So you’re a moron. 哦 所以你是个白痴
[01:48] It’s perfectly safe. 这很安全
[01:49] She sterilized the needle. 她有对针做消毒
[01:50] How? 怎么做?
[01:51] With alcohol. 用酒精
[01:55] Okay, Kahlua. 好啦 咖啡酒
[01:57] Well, I guess I owe morons an apology. 嗯 我想我欠这个白痴一个道歉
[02:01] You do know that’s the gay ear. 你应该知道那是同性恋之耳
[02:09] What? 什么?
[02:11] Left ear says “I’m a hipster from the disco era.” 耳环在左边代表 “我是个时髦的人”
[02:14] Right ear says… 右边的话代表…
[02:15] “Let’s disco!” “我们来跳舞吧”
[02:21] No, no, th-th-that can’t be right. 不 不 那…那不可能
[02:22] Okay, don’t believe me. 没关系 别相信我
[02:25] Hey, look who’s finally out of the closet. 嘿 看看是谁终于出柜了
[02:50] Berta. 贝塔
[02:50] Yeah. What are you doing? -嗯 -你在做什么?
[02:53] Making your bed. 帮你铺床
[02:55] Well, I’d like to take a nap. 那 我想睡个午觉
[02:57] Hop in. You can spoon me, but it ends there. 上来吧 你可以对我动手动脚 但仅止于此
[03:02] Are you sick? 你生病了吗?
[03:03] Yeah, I’m sick. 是啊 我病了
[03:05] I’m sick of staying up all night with a screaming baby 因为我整晚熬夜 陪一个很会鬼叫的小鬼
[03:08] while my daughter’s out trolling the waterfront for the father of her next one. 而我女儿却整天在外面和男人鬼混
[03:13] Whoa, that’s rough. 哇 真辛苦
[03:14] Oh, don’t feign interest in my life, Charlie. 别假装你很关心我 查理
[03:18] Sorry, I, I, I see a woman in my bed, 抱歉 只要看到有女人在我床上
[03:20] I instinctively start lying. 我就会不自觉的说谎
[03:24] Close the door on your way out. 出去时把门关上
[03:26] Okay. 好
[03:33] No. 不
[03:34] No, this is ridiculous. 不行 这样太荒谬了
[03:37] -Berta. -Get out. -贝塔 -快滚
[03:38] Sleep tight. 好好睡
[03:44] Hello? Ow! 哈啰?
[03:48] Uh, hello? 呃 哈啰?
[03:49] Oh, oh, hi. 哦 嗨
[03:51] Uh, no, no, it’s, uh, it’s just a little tender. 不 不 只是… 只是碰到会有点痛
[03:53] I’m glad you called. I, I missed you, too. 很高兴你打给我 我也很想你
[03:56] Yeah, yeah, last night was fun. 是啊 昨晚很好玩
[03:58] You won’t believe who’s in my bed. 你不会相信谁躺在我床上
[04:01] Hang on. 等一下
[04:02] I never do… 我从没相信过…
[04:05] but I’m on the phone right now. 我现在正在讲电话
[04:08] Ah… damn it. 噢…该死
[04:10] Uh, listen, how about tonight? 那么 今晚如何?
[04:12] Oh, great, great. 太好了 太好了
[04:13] The usual place? 老地方?
[04:15] All right, well, see you then. 好的 那么 到时见
[04:16] Okay. B-Bye. 好的 掰
[04:19] Berta’s in my bed. 贝塔躺在我床上
[04:21] Really? 真的吗?
[04:23] Couldn’t you just pay her in cash this week? 你就不能这星期先付她现金吗?
[04:30] There are some things we don’t joke about. 有些事情是不能开玩笑的
[04:34] Okay, so… 好吧 那…
[04:35] why is Berta in your bed? 为什么贝塔会在你床上?
[04:38] Apparently, her daughter’s been out partying every night 很明显的 她女儿每晚在外面狂欢
[04:40] and Berta’s been stuck with the baby. 所以贝塔只好照顾小孩
[04:42] Oh, that’s got to be rough. 哦 那真是辛苦
[04:45] Don’t feign interest in her life, Alan. 别假装你很关心她 艾伦
[04:48] Sorry. 抱歉
[04:49] Oh, hey, hey, listen, can you watch Jake tonight? 哦 对了 你今晚可以帮我照顾杰克吗?
[04:51] Why? You want to see if your new lady friend can infect other parts of your body? 为什么? 你想看看你那位女朋友 能不能感染你身体的其它部位?
[04:56] It’s not infected.A certain amount of swelling is perfectly normal. 这不是感染 某些地方肿起来是很正常的
[04:59] Where’d it say that, Alan? 什么地方肿起来 艾伦?
[05:00] On the potato? 马铃薯吗?
[05:06] Are you at least going to tell me who this woman is? 你至少也告诉我这个女的是谁吧?
[05:08] It’s nobody you know. 你不认识的人
[05:10] Oh… so I know her. 哦 所以我认识她
[05:14] I didn’t say that. 我没有这样说
[05:15] You didn’t have to. 你没必要说
[05:17] Now let’s see. 我来猜猜看
[05:18] Who do I know that you’d like to keep a secret? 谁是我认识 让你想保密的人?
[05:20] You’re wasting your time. 你在浪费时间
[05:22] One of your ex-wives? 你其中一个前妻?
[05:23] Rose? Berta’s daughter? 萝丝? 贝塔的女儿?
[05:26] (laughing): Berta’s daughter? 贝塔的女儿?
[05:30] D-Don’t be ridiculous. 别…别傻了
[05:32] Ha… ha-ha. 哈…哈哈
[05:37] That’s rich. 想象力真丰富
[05:39] Ha, ha, ha! 哈 哈 哈!
[05:45] I’m tired. Shouldn’t I be in bed? 我累了 我不是应该去睡了吗?
[05:47] Shut up and deal. 闭嘴 快发牌
[05:50] Look, I’ll give you back the money I won. 听我说 我把我赢的钱还你
[05:52] You didn’t win it till we stop playing. 牌局没结束前你都不算赢
[05:54] Now deal. 快发牌!
[05:58] What’s he doing up? 他不睡觉在干嘛?
[05:58] Not now, Alan. 现在别问 艾伦
[06:00] I’m all in. 我全押了
[06:03] Jake, bed. 杰克 睡觉
[06:04] Hold on, Dad. Call ya. 等一下 爸 我跟
[06:06] Pocket aces. 一对A
[06:08] What do you got? 你是什么牌?
[06:09] You heard your father. Go to bed. 你听见你爸说的了 快去睡
[06:12] He’s been betting on garbage all night. 他整个晚上都不知在赌什么东西
[06:16] You let a 12-year-old beat you at poker? 你玩扑克输给一个12岁的小孩?
[06:18] He’s 12 and a half. 他12岁半了
[06:22] What’s going on with your ear, Dumbo? 你的耳朵怎么了 蠢蛋?
[06:24] It’s just a little swelling. 只是有一点肿起来
[06:26] It’s normal. 很正常
[06:27] You don’t want to be flying around in circles. 你最好另一边也穿洞 这样才不会绕着圈圈飞来飞去
[06:32] It’s fine. 不会有事的
[06:33] Listen, th-there’s something I need to get off my chest. 听我说 有一件事我必须要解决
[06:36] If you don’t see a doctor soon,it’ll be your earlobe. 如果你再不去看医生 那就是你的耳垂要被解决
[06:39] Are you going to listen or what? Sorry. -你到底是要不要听我讲? -抱歉
[06:41] I’m all ears. No, wait, that’s you. 我洗”耳”恭听 不 等一下 那是你
[06:44] You know what? Forget about it. 你知道吗? 算了
[06:45] No, no, no, no, come on. Talk to me. (sighs) 不 不 不 快点 跟我讲吧
[06:48] It’s about the girl I’m dating. 是和跟我约会的女生有关
[06:49] Berta’s daughter. 贝塔的女儿
[06:51] How didyou know? 你怎么知道?
[06:53] Your idiot son doesn’t have a single tell, 从你的白痴儿子脸上看不出什么
[06:56] but you I can read like a stop sign. 但你的话 就像看交通号志一样容易
[06:59] Okay. 好吧
[07:00] I was going to build up to the big reveal, but I… 我想要尽量掩饰 不过我…
[07:03] Just cut to the chase. 直接说重点吧
[07:05] You remember how I had a little crush on Naomi when she was pregnant? 你还记得娜奥米怀孕时 我有一点迷恋她吗?
[07:09] A little crush? 一点迷恋?
[07:11] You were like a monkey trying to hump a watermelon. 你那时就像一只想上了西瓜的猴子
[07:14] Are you going to let me tell the story? 你到底要不要听我讲?
[07:16] I’m just fact-checking. 我只是在陈述事实
[07:17] Go ahead. 继续
[07:18] Anyway, after she had the baby, we stayed in touch, 总之 在她生完小孩后 我们有保持连络
[07:22] and I got to know her and the baby and… 而我也开始认识她和小孩 而且…
[07:25] I’m starting to care about both of them. 我也开始关心她们两个
[07:27] Aw, buddy, you got a heart as big as your ear. 噢 老兄 你有一颗跟你耳朵一样大的心
[07:32] But you’re falling into the same trap you always do. 但是你又掉进了跟以前一样的陷井里
[07:35] What’s that? 那是什么?
[07:36] You’re a pathological rescuer. 你有”救助者”妄想症
[07:38] Ever since you’re a little kid, 从你小时候就这样了
[07:39] bringing home that stray three-legged cat. 把那只三脚猫带回家
[07:42] Oh, yeah, Tippy. 哦 对 Tippy
[07:44] And finding the sick baby bird… 然后又发现了生病的小鸟…
[07:46] Mm. …feeding it with an eyedropper,nursing it back to health. 用点眼药器喂它 让它康复
[07:48] Until Tippy ate it. 直到Tippy吃了它
[07:51] And it’s the same thing with women. 而你现在对女人也一样
[07:53] You constantly seek out these damaged, needy broads. 你不断的在寻找那些受过伤 又贫穷的女人
[07:57] You know, you’re right. 你知道 你说的没错
[07:59] Maybe subconsciously 也许在潜意识里
[08:00] I’m hoping that if I save them, they’ll love me. 我希望我救了她们后 她们会爱上我
[08:02] Perhaps. 也许
[08:03] Or subconsciously you realize the only way an emotionally healthy, 或者潜意识里 你认为身心健康
[08:07] self-supporting woman 自给自足的女生
[08:09] would pick you up is on a scavenger hunt. 只有捡破烂的才会看上你
[08:11] But… we digress. 不过…我们离题了
[08:14] Please continue with your star-crossed love story. 请继续你那倒霉的爱情故事
[08:17] Well, Naomi and I have been sneaking around behind Berta’s back 娜奥米和我一直在贝塔背后偷偷摸摸的
[08:20] and… 所以…
[08:21] I’m starting to feel guilty about it. 我开始觉得有罪恶感
[08:23] You want my advice? 你要听我的建议吗?
[08:24] Live with the guilt and see a doctor before that thing grows teeth. 继续偷偷摸摸 然后在那东西长出牙齿前快去看医生
[08:29] But don’t you think the honorable thing would be to tell Berta? 但你不觉得直接告诉贝塔比较光彩吗?
[08:31] Sure, honorable’s one way to go. 当然 那也是一个办法
[08:34] But may I remind you that this is a woman who’s been known to lift the stove with one hand 不过我要提醒你 这个女的可是曾经一手举起炉灶
[08:38] in order to beat a mouse to death with the other. 为的是要用另一只手打死老鼠
[08:43] How much honor you think that little fella had? 你觉得那小东西有多光彩?
[08:46] Oh… now you’re just being silly. 哦…你现在只是在说傻话
[08:48] I mean, Berta’s not going to physically assault me. 我是说 贝塔不会对我做出身体上的攻击
[08:51] I hope you’re right. 我希望你是对的
[08:54] I’ve grown to enjoy these little talks. 我已经成熟到很享受这样的对话
[09:01] Why don’t you just pay me what you owe me? 你干嘛不直接把欠我的钱给我?
[09:05] I don’t owe you till we’re done. 在结束前我不欠你任何钱
[09:08] Now throw the dice. 快掷骰子
[09:13] Oh, you just suck. 哦 你只是运气好
[09:16] I wouldn’t need a job if I joined the Army. 如果我从军的话就不需要工作了
[09:19] You can’t join the Army. Why not? -你不能从军 -为什么?
[09:21] Because you already are all that you can be. 因为你就是这副德性不会再变了
[09:25] You remember my little burden Naomi. 你记得我的小女儿娜奥米
[09:28] Oh, sure, I remember her. Hi. 哦 当然 我记得她 嗨
[09:31] She’s got job interviews this afternoon. 她下午要去面试
[09:33] I’m gonna watch the baby. 我要帮她顾小孩
[09:34] How are you going to work and watch the baby? 你要怎么边工作边顾小孩?
[09:36] Who said I was gonna work? 谁说过我要工作了?
[09:40] Hey, Alan. 嘿 艾伦
[09:42] Look who’s here. 看是谁来了
[09:45] -Oh. H-Hello. -Hi. -哦 哈啰 -嗨
[09:47] Um… Nancy, right? 呃… Nancy 对吧?
[09:49] Uh, Naomi. Naomi. Naomi, sure. 呃 娜奥米. 娜奥米 娜奥米 没错
[09:52] Been a long time. 太久没见了
[09:52] Sure has. 没错
[09:54] And this must be your baby. 这一定是你的小孩了
[09:55] Oh, isn’t she cute? 她很可爱不是吗?
[09:57] Oh, thanks. 谢谢
[09:58] And there’s the proud grandma. 那位就是她的外婆了
[10:00] Look at her beaming. 看她多么容光焕发
[10:03] Well, dip me in butter and roll me in nuts. 哦 你真是让我惊讶
[10:07] I, too, am shocked. 我也很震惊
[10:11] So you’re the sleazeball she’s been running around with. 所以你就是那个和她搞在一起的男人
[10:14] Oh, Alan, how could you? 哦 艾伦 你怎么可以这样?
[10:17] I-It’s my fault, Mom. 这是我的错 妈
[10:19] Alan wanted to tell you. 艾伦本想告诉你的
[10:20] No, no, it’s, it’s my responsibility. 不 不 这… 这是我的责任
[10:22] If you’re gonna do anything, do it to me. 如果你想打人 就打我吧
[10:31] Welcome to the family. 欢迎来到我们家
[10:41] Rise the sun, sleepy head. 太阳快晒到屁股了
[10:45] -I made you breakfast. -Really? -我帮你做了早餐 -真的吗?
[10:48] Need to have your morning tinkle first? 要不要先解决起床后的生理需求?
[10:52] No, I’m okay. 不 不用了
[10:54] Good. 好
[10:55] I made all your favorites: 我做了你最喜欢的
[10:57] scrambled egg whites, turkey bacon, 炒蛋 培根肉
[10:59] rye toast no butter, decaf coffee. 黑麦土司不加奶油 咖啡
[11:02] Well, thank you. 谢谢
[11:03] You eat like a 90-year-old man with stomach cancer,but I don’t judge. 你吃的像是个得了胃癌的90岁男人 但我不会批评你
[11:09] So… 那么…
[11:10] what do you and my little girl have planned for today? 你和我女儿今天有什么计划?
[11:13] Maybe a romantic walk on the beach? 浪漫的在海滩上散步?
[11:15] A cozy picnic? 去野餐?
[11:16] I could pack you a lunch. 我可以帮你们打包午餐
[11:18] Uh, gee, Berta, I don’t… 呃 贝塔 我没有…
[11:19] Or how about this? 不然这样如何?
[11:20] I’ll watch the baby 我来顾小孩
[11:22] and you two can spend the afternoon in bed gettin’ sticky. 然后你们两个下午可以在床上翻云覆雨
[11:26] Ah, well, uh, as lovely as that sounds, 呃 这个…听起来很诱人
[11:30] I wasn’t really planning on seeing Naomi today. 不过我今天没有计划要和娜奥米见面
[11:33] Why not? What’s wrong? 为什么? 怎么了?
[11:34] Oh, please don’t tell me there’s something wrong. 拜托 别跟我说你们之间有问题了
[11:37] I mean, you ain’t much, but you’re the best she ever had. 我是说 你并没有多优 但已经是她遇过最好的了
[11:41] No, no, nothing’s wrong. 不 不 没什么问题
[11:42] I just… 我只是…
[11:43] I have to go to work today. 我今天得工作
[11:45] Oh, right. 对喔
[11:47] Silly me. 我真傻
[11:48] Naomi never dated anybody with a job before. 娜奥米从没和有工作的人交往过
[11:52] At least not one that’s indoors and legal. 就算有也都是非法的
[11:56] I understand. 我了解
[11:57] Well, you let me know if you need anything. 如果有什么需要 让我知道
[11:59] I will. 我会的
[12:00] Ironing, groceries? 熨衣服 买杂货?
[12:01] I could lance that ear for you. 我可以帮你把耳朵肿起来的部份割掉
[12:04] Uh, no, thanks. 不 谢了
[12:06] I know what I’m doin’. 我真的会做
[12:07] I spent a summer castrating sheep in Montana. 我有一年夏天在蒙大拿割羊的睪丸
[12:12] I’ll keep that in mind. 我心领了
[12:13] Uh, but I think it’s fine. 不过我想应该没事的
[12:15] Okay. 好
[12:18] You made an old lady very happy, Alan. 你让我这个老女人非常快乐 艾伦
[12:22] I’m… 我很…
[12:23] glad. 乐意
[12:27] Bye-bye now. 再见
[12:29] Bye-bye. 掰掰
[12:34] Oh, I am so screwed. 哦 我死定了
[12:38] Charlie? 查理?
[12:39] I’m in the bathroom, Alan. 我在厕所 艾伦
[12:42] I’ve got kind of a delicate problem. 我有个很棘手的问题
[12:45] The antibiotics are in my dresser drawer. 抗生素在我衣厨的抽屉里
[12:48] No, no, it’s, it’s Berta. 不 不 是…是跟贝塔有关
[12:50] She’s being ridiculously nice to me 她对我好到有点荒谬
[12:51] and I’m afraid what might happen if I break up with her daughter. 而且我很怕如果我和她女儿分手 会发生什么事
[12:55] Oh, you can’t break up with her daughter. 你不能和他女儿分手
[12:57] Whaddya mean I can’t break up with her? 什么叫我不能和她女儿分手?
[13:00] Well, I guess you could, but… 我只是觉得不行 不过…
[13:05] So what am I supposed to do, 那我该怎么做
[13:06] marry Naomi just to keep Berta happy? 就为了让贝塔高兴 而要娶娜奥米?
[13:09] You don’t have to marry her. 你不需要娶她
[13:10] Just let the relationship follow its natural course. 只要让这段关系 照着自然的程序走就好了
[13:13] Natural course? 自然程序?
[13:15] Think about it, Alan. 你想想看 艾伦
[13:16] Any woman, given enough time, will grow to loathe you. 任何女人 时间一久 就会讨厌你了
[13:22] My God, you’re right. 天啊 你说的没错
[13:25] So I just have to stick it out with Naomi 所以我只要继续和娜奥米在一起
[13:27] until she hates my guts. 一直到她讨厌我
[13:28] How long could it take? 这能花多少时间?
[13:31] BERTA: Damn it.Charlie, get your lazy ass out of that bed. 该死 查理 快给我滚下床
[13:35] Hello, bright eyes. 哈啰 Bright eyes (明眸乐团 美国当红独立乐团)
[13:38] Hi. 嗨
[13:39] I bagged you a lunch to take to work. 我帮你包了午餐 可以带去上班
[13:41] No kidding. 不会吧
[13:42] Yeah. 是的
[13:43] I also tossed in a packet of vitamin E. 我还顺便丢了一小袋的维他命E
[13:45] Help you chalk up the old pool cue for Naomi. 让你跟娜奥米做时 你那根老球杆还可以用
[13:49] Thanks. 谢谢
[13:50] C’mere, gimme some sugar. 过来 让我香一个
[13:59] Oh, you are so screwed. 哦 你真的死定了
[14:05] Here you go. 来了
[14:06] One hot chocolate for the lactating mommy. 一杯给奶妈的热巧克力
[14:09] Thank you. 谢谢
[14:10] I see little Brittany Pam is having the grande boobaccino. 我看到小Brittany Pam正在喝 贵妇人的”奶布奇诺”
[14:13] Yeah, 是啊
[14:14] and she’s bitin’ the straw. 而且她正在咬我的奶头
[14:18] Listen, you got any plans for Saturday night? 对了 你星期六晚上有什么事吗?
[14:20] I don’t think so. Why? 应该没事 怎样?
[14:22] Well, my mom wants to have a big family dinner over at her place. 我妈想要在她家办一场家庭聚餐
[14:26] Family? 家庭?
[14:27] Uh, whose family? 什么家庭?
[14:28] You know, me, you, Jake, Charlie, my mom, your mom. 你知道 我 你 杰克 查理 我妈 你妈
[14:33] Well, uh, that sounds like fun. 嗯 听起来蛮有趣的
[14:35] -Doesn’t it? -Yeah. -不是吗? -是啊
[14:36] Yeah, unfortunately, I’m busy this Saturday. 很可惜的 我星期六有事要忙
[14:39] But you just said… 但你刚才说…
[14:40] I misspoke. 我讲错了
[14:42] Oh, I get it. 哦 我了解了
[14:43] I’m not good enough to meet your mother. 我不够好 不能见你妈
[14:45] Oh, no, no, no, I’m, I’m just, uh, 不 不 不 我…我只是
[14:47] I’m concerned about the baby. 我是担心小孩
[14:49] Why? 为什么?
[14:51] Oh, boy, uh, 哦 天啊
[14:52] I was hoping I wouldn’t have to tell you this, 我希望可以不用告诉你这个
[14:54] but my mother… 不过我妈…
[14:58] feeds on the souls of the young. 以小孩的灵魂为食
[15:02] Okay, just forget it. 好啦 算了
[15:03] Oh, come on, Naomi, I mean, 哦 别这样 娜奥米 我的意思是
[15:05] don’t you think a family dinner’s pushing things a little too fast? 你不觉得这样好像进展太快了吗?
[15:08] Too fast? You weren’t worried about things going too fast on our first date 太快? 我们第一次约会时
[15:10] when you chewed through my nursing bra. 你把我的哺乳用胸罩咬烂 你就不担心太快?
[15:13] In my defense, I didn’t know about the flaps. 我的解释是 我不知道会这样
[15:17] Well, I thought that you were different. 我以为你与众不同
[15:19] I am different. Ask anybody. 我是与众不同 你问别人
[15:20] They’ll tell ya, Alan’s different. 他们会告诉你 艾伦与众不同
[15:22] No, no, no, you’re not. 不 不 不 你并不是
[15:24] You’re just like all the rest. 你只是跟其它人一样
[15:26] Flirtsy, squirtsy and then arriva-dirtsy. 调情 花言巧语 接下来就上了
[15:29] Naomi, I didn’t mean… Well, I’m not that kind of girl anymore. -娜奥米 我没有那个… -我已经不再是那种女人了
[15:32] I’m a mama now and I demand to be treated with respect! 我已为人母而且我要求应有的尊重!
[15:35] Sweetie, sweetie, calm down. 亲爱的 亲爱的 冷静点
[15:37] I do respect you. 我很尊重你
[15:38] I just thought the dinner was a little premature. 我只是觉得聚餐这件事太草率了
[15:41] Premature? 草率?
[15:42] You weren’t worried about being premature on our first date when you ruined a perfectly good sweater! 我们第一次约会时 你毁了我一件毛衣 就不会觉得太草率!
[15:47] You know what? You know what? 你知道吗? 你知道吗?
[15:48] Saturday’s fine. 星期六没问题
[15:49] Dinner sounds great. We’ll be there. 聚餐听起来不错 我们会到
[15:50] Yeah, damn right you’ll be there. 是的 没错 你们要到
[15:53] What you never seen a screamin’ woman with a bare boob? 怎样 你们没看过祼露上半身的女人鬼叫吗?
[16:02] This is just mortifying. 这真是让人痛心
[16:05] Mom. 妈
[16:06] It’s one thing to diddle the help, Alan. 和那个助手在一起是一回事 艾伦
[16:08] It’s another thing to dine with them. 跟她们用餐又是另一回事
[16:11] Jake, are you listening to your iPod? 杰克 你有在听iPod吗?
[16:13] -No. Well, -start. -没有 -那开始听吧
[16:17] Naomi is not the help. 娜奥米并不是什么助手
[16:19] Oh, forgive me 哦 原谅我
[16:21] She’s the maid’s round-heeled daughter. 她是那个女仆的大肚子女儿
[16:24] I mean, I’d expect this from Charlie. 我是说 我对查理就比较放心
[16:27] He’d hump a grilled cheese sandwich. 他宁愿要一个烤起司三明治
[16:30] Thanks, Mom. 谢谢 妈
[16:31] You’re welcome, darling. 不客气 亲爱的
[16:33] And what, pray, is going on with your ear? 然后 你那个耳朵是怎么回事?
[16:36] Uh, it’s fine. 哦 没事
[16:37] It looks like a cherry tomato. 看起来像个小蕃茄
[16:40] His lady friend thinks it’s “darn sexy.” 他的女朋友认为这样”很性感”
[16:44] Well, don’t worry. 别担心
[16:45] I’m guessing you won’t be the only one at the table tonight with a raging infection. 我猜想你不会是今晚用餐时 唯一被感染的人
[16:49] It’s not infected. 这不是感染
[16:52] It’s got a pulse, Alan. 他都快要有心跳了 艾伦
[16:54] Look, Mom, there is no reason to look down your nose at Naomi. 听我说 妈 你没有理由可以瞧不起娜奥米.
[16:57] She and her mother are decent, hard-working, 她和她妈都很正派 努力工作
[16:59] salt-of-the-Earth people. 是社会上的中坚份子
[17:01] Well, pardon me. 哦 原谅我
[17:04] You know, it’s tacky to arrive empty-handed. Perhaps we should stop 你知道吗 两手空空的去不太好 也许我们应该停车
[17:08] and pickup a box of wine or some aerosol cheese. 去买些酒或蛋糕
[17:13] Oh, Mom, you’re on fire tonight. 哦 妈 你今晚真是吃错药了
[17:15] It’s the new meds.They mix well with liquor. 这是新的药 他们很会调酒
[17:19] Oh, this was a bad idea. 哦 这真是个糟糕的主意
[17:22] Charlie, didn’t you tell him that’s the gay ear? 查理 你没告诉他那样是同性恋之耳吗?
[17:37] This is some nice flatware. 这些餐具真不错
[17:38] I, I gave this same pattern to Charlie for his birthday. 我有送查理同款式的当生日礼物
[17:42] Yeah, he gave it to me. 是啊 然后他转送给我
[17:44] Next year, he wants a roasting pan. 来年 他想要一个烧烤用平底锅
[17:48] You gave away my flatware? 你把我送的餐具给别人?
[17:50] To be fair, Mom, I gave it to you. 诚实点 妈 那是我给你的
[17:55] So, Berta, nice house. 那么 贝塔 不错的房子
[17:57] When do we take the tour? 我们何时一起去旅行?
[17:59] Have you been to the can yet? 你去过加拿大了吗?
[18:00] Yeah. 是的
[18:01] You took it. 交给你安排吧
[18:03] Oh, okay. 哦 好
[18:07] I wanna make a toast. 我想要举杯…
[18:09] Oh, good, a reason to drink. 哦 太好了 有理由喝酒了
[18:11] To Naomi and Alan. 向娜奥米与艾伦致敬
[18:13] Thank God they found each other. 感谢老天让他们找到了彼此
[18:15] ‘Cause, let’s face it, they were both running out of options. 因为 我们要面对现实 他们也别无选择
[18:19] -Hear, hear. -Hang on, hang on. -听到 听到 -等一下 等一下
[18:20] Uh, I’d like to propose an addendum to the toast, 我想要再追加一次酒
[18:23] uh, a subordinate clause if you will. 如果你们同意 再补几句话
[18:26] Uh, while Naomi and I are enjoying each other’s company, 在娜奥米和我享受彼此之间陪伴的同时
[18:29] we, uh, we are proceeding in a very slow and cautious manner. 我们…是以一种非常缓慢 而谨慎的态度在进展的
[18:33] Except when we’re having sex. 除了我们做爱不算之外
[18:36] Time and place, Naomi. 时机地点不对 娜奥米
[18:38] Time and place, 时机地点不对
[18:40] Yeah, well, I wish you’d spend a little more time 是啊 那么我希望你能多花一点时间
[18:42] and aim for the right place. 致力于对的地方…
[18:45] Oh, God, just kill me now. 哦 天啊 让我死了吧
[18:48] -Jake? -Ipod? -杰克? -Ipod?
[18:49] Headphones? Thataboy. 乖孩子
[18:51] Excuse me, uh… 不好意思 呃…
[18:54] I’d like to say a few words before we fold up the dining room table and commence the square dancing. 在我们收拾好餐桌 开始跳方块舞之前 我想要说几句话
[19:00] Alan, you’re my son and I love you. 艾伦 你是我儿子 我爱你
[19:05] But you and I are through. 不过我们的关系就到此了
[19:08] What? 什么?
[19:09] I just can’t bear it anymore. 我没办法再忍受了
[19:10] I have to cut you loose. 我要跟你断绝关系
[19:13] Is that all it takes? 有这么好的事?
[19:14] Hey, Berta, you got any other daughters? 嘿 贝塔 你还有其它女儿吗?
[19:18] Naomi? Are you in there?! 娜奥米? 你在家吗?
[19:20] Hector? Hector?
[19:21] Go away! Nobody’s home! 快滚! 没有人在家!
[19:23] Mom! 妈!
[19:24] If that loser steps one foot inside this house, 如果那个败家子敢踏进这里一步
[19:26] I’m gettin’ out my nail gun. 我就拿钉枪出来教训他
[19:29] Oh, wonderful, we’re gonna be on an episode of Cops. 哦 太好了 我们要上电视了
[19:34] What are you doing here? 你来这里做什么?
[19:35] I’ve come to see my daughter. 我来看我的女儿
[19:37] -Is that her? -What do you care? -那是她吗? -你干嘛关心?
[19:38] -You ran off. -No, I didn’t run off, mija. -你落跑了 -不 我没有落跑
[19:40] I couldn’t get back across the border. 我只是没办法从边界偷渡过来
[19:43] They’re crackin’ down ’cause of these damn Arabs. 差点被那些该死的阿拉伯人拖累
[19:46] Why didn’t you call me? 你为何不打电话给我?
[19:47] I did call. 我有打
[19:48] Didn’t your mother give you my messages? 你妈没有帮我转达讯息吗?
[19:51] Whoops. 噢
[19:55] Oh, Hector, I’ve missed you so much. 哦 Hector 我好想你
[19:57] I missed you too. 我也很想你
[20:00] Alan. 艾伦
[20:01] Yeah? 嗯?
[20:02] Your relationship has run its natural course. 你们的关系已经照自然程序在走了
[20:06] She doesn’t hate me yet. She, she’s just like… 她还没有开始讨厌我 她 她只是…
[20:10] A toast to Hector and Naomi. 向Hector与娜奥米敬酒
[20:13] May their love last forever. 愿他们的爱情久久长长
[20:17] What’s with your ear? 你的耳朵怎么了?
[20:19] I am gay. 我是同性恋
[20:39] Berta? 贝塔?
[20:40] Don’t bother me, Charlie. 别吵我 查理
[20:41] I had a hard night. 我昨晚很累
[20:44] If you’re so tired, why don’t you just stay home? 你既然这么累 为何不干脆待在家?
[20:47] Are you kidding? 你在说笑吗?
[20:49] Hector invited his entire family over to see the baby. Hector把他全家人都带去看小孩
[20:52] It’s like the Alamo over there. 好像阿拉摩战争一样 (不到200人击退数千人的战争)
[20:56] Well, for the record, 那么 我也要说
[20:57] I didn’t get any sleep either. 我也都没睡
[20:59] Halfway home Alan’s ear blew up and we had to take him to the emergency room. 回家的路上 艾伦的耳朵爆掉了 我们得送他去急诊室
[21:03] Is he okay? 他没事吧?
[21:05] Yeah, they were able to save the lobe, 是啊 他的耳垂救回来了
[21:07] but I don’t think anyone’s gonna call it the gay ear anymore. 不过我想 不会再有人说那是同性恋之耳了
[21:13] Well, sweet dreams. 那 祝你好梦
[21:18] You too. 你也是
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号