Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] You’re taking advantage of me 你想趁我喝醉的时候
[00:03] because I’m drunk, aren’t you? 占我便宜是不是
[00:05] Yeah, I’m a bad girl. 对啊 我是个坏女孩哦
[00:07] Lucky for both of us, I don’t judge. 没有关系 我不在乎
[00:10] It’s not my fault. 不是我的错
[00:12] Whose fault is it? 那是谁的错
[00:13] I told you. Uncle Charlie. 跟你说了 是查理伯伯的错
[00:15] I thought you lived alone. 我还以为你一个人住呢
[00:16] I do. 我是啊
[00:18] I leave the Tv on to deter criminals. 我把电视开着 让小偷不敢进来
[00:21] Charlie, 查理
[00:21] did you tell Jake he could use your computer? 你是不是允许杰克用你的电脑
[00:24] Just take what you want and don’t hurt us. 你想偷什么就都拿走吧 别伤害我们
[00:27] Go ahead, tell him, Uncle Charlie. 你快跟他解释 查理伯伯
[00:28] No one’s talking to you. 没人跟你讲话
[00:30] Can you explain to me why I caught him watching a movie 那你能解释一下为什么我看见他在看
[00:32] called Vanessa Does Van Nuys? 《Vanessa在Van Nuys的激情时刻》吗
[00:36] Hey, meet vanessa. 我来介绍一下: 这位正是Vanessa
[00:38] Why don’t you hop upstairs? 你为什么不先上楼呢
[00:40] I’ll be right there. 我马上到
[00:41] Okay. 好的
[00:42] Hey, Dad, can we move to van Nuys? 老爸 我们能搬到Van Nuys去吗
[00:44] No. 不行
[00:45] Hey, 嘿
[00:46] -whose skateboard? -Mine. -这是谁的滑板啊 -偶滴
[00:48] Wow, it’s really rad. 好爽哦
[00:49] Thanks. 谢谢
[00:50] So’s your movie. 你的电影业好爽哦
[00:52] Thanks. 谢谢
[00:53] We’re working on a sequel. 我们准备拍续集了
[00:54] Yeah, I’m gonna do Woodland Hills next. 名叫 《Vanessa在Woodland Hills的激情时刻》
[00:57] Hippety-hop, hop, hop. Oh, right. 快上去 快上去
[01:00] Can we move to Woodland Hills? 我们能搬到Woodland Hills吗
[01:03] Forget Woodland Hills. 别提什么Woodland Hills了
[01:04] What the hell is your skateboard doing on the stairs? 你的滑板为什么会放在楼梯上
[01:05] Hey,excuse me.We’re talking about 嘿 别打岔 我们在说
[01:06] the dirty movie on your computer. 你电脑上的黄片呢
[01:07] I’m sorry. I forgot it was on there. 不好意思 我忘记关了
[01:10] You can’t forget 有小孩子在家的时候
[01:11] when you have a child in the house. 你怎么可以忘记这个呢
[01:13] I’m not a child. 我不是个小孩子了
[01:14] And I don’t have him. 而且他也不应该住在我家啊
[01:16] No one’s talking to you, 没人跟你说话
[01:17] and that’s no excuse. 那不是借口哦
[01:18] Look, it’s not hard-core. 听着 这片儿不算黄的
[01:20] It’s mostly 主要是讲
[01:21] her and a couple friends having a pajama party. 她和朋友们穿着睡衣在家里开派对
[01:23] I didn’t see pajamas. 她们身上可没穿睡衣哦
[01:25] Shut up. Go away. 闭嘴 走开
[01:29] Again, I am sorry, 实在对不起
[01:31] mea culpa. Mea culpa (拉丁语: 都是我的错)
[01:32] Now, if you’ll excuse me, “mea” going upstairs 偶先闪了
[01:37] for a “culpa” hours. 妞儿在等着呢
[01:39] Hey, Charlie, 嘿 查理
[01:40] who do I work for you 我到底是为你工作呢
[01:42] or this fastidious parasite 还是为你这个所谓的哥哥
[01:44] you call a brother? 其实是个挑剔的寄生虫工作
[01:45] I get the feeling you want me to say me. 我知道你想让我说: 我
[01:49] Me, definitely me. 我 肯定是我
[01:51] She works for me. 她为我工作
[01:53] Then tell her 好吧 那你告诉她
[01:55] when something is on the shopping list she should, in fact, shop for it. 购物清单上的东西她是不是都应该要买
[01:57] I’m gonna slug him. Can I slug him? 我他妈真想抽他 我能抽他吗
[01:59] -Why are you making such a big deal? -It is a big deal. -你为什么这么大惊小怪 -因为这就不是小事儿
[02:02] -It’s not. -The hell it isn’t. -根本没啥 -就是有
[02:03] What is going on here? 出什么事儿了啊
[02:04] It’s very simple. 很简单
[02:06] I have decided to start drinking acidophilus milk. 我决定以后都只喝带乳酸菌的牛奶
[02:09] It promotes intestinal flora, which aids in healthy digestion. 因为它能增加体内肠道菌群 对健康有益
[02:13] Anyway, for three weeks, 这三个星期以来
[02:15] I have been writing it on the shopping list 我一直都在购物清单上写了这个
[02:17] yet Berta insists on bringing home 2-percent. 但贝塔坚持只买脂肪量2%的牛奶
[02:20] Slug him. 你还是抽他吧
[02:24] This is my life. 这就是我的悲惨人生
[02:26] Milk and skateboards. 牛奶和滑板
[02:33] It’s a good thing I’m drunk. 还好我醉了
[02:48] “Salted butter. ” Salted butter. 咸黄油 买了
[02:50] “Extra-large eggs. “ 加大号鸡蛋
[02:53] Extra-large eggs. 买了
[02:54] “Acidophilus milk. “ 乳酸菌牛奶
[02:57] Two-percent milk, you whiny pinead. 我就是要买含脂肪的 你这个唧唧歪歪的猪头
[03:01] Morning. 早上好
[03:02] Hey, how you feeling? 还好吗
[03:03] Not too bad, really. 还不错
[03:05] That was some fall you took. 昨天你还摔得真狠
[03:07] Yeah, if I hadrt been plastered, 还好我喝醉了没感觉
[03:09] it might have killed me. 不然就疼得死翘翘了
[03:10] You’d think the liquor industry would promote that. 这可以当成酒的一种功能了
[03:13] It is a selling point. 不错的卖点
[03:15] Right up there with making ugly people doable. 而且酒能让你愿意和丑女做爱
[03:21] Two-percent, the king of milk. 含脂肪的牛奶 是最棒的
[03:24] He’s gotta go, Charlie. 你必须让他走人 查理.
[03:26] What am I gonna do, Berta? He’s my brother. 我该咋办啊 贝塔 他可是我弟弟啊
[03:28] We could make it look like an accident. 我们可以杀了他然后弄得像一个事故
[03:32] No. No accidents. 不行不行
[03:35] As long as my mother’s alive, nothing happens to Fredo. 只要我妈还活着 他就不能死
[03:44] Hi. 你好
[03:48] I am sorry to bother you. I’m just moving in next door. 不好意思打搅了 我刚搬到隔壁
[03:52] Really? Mm-hm. 真的啊
[03:55] You’re my new neighbor? Mm. 你是我的新邻居
[03:57] Thank you, God. 谢谢老天爷
[03:59] Anyway, I just wanted to stop by and introduce myself. 我想先自我介绍一下
[04:02] Danielle Stewart. 丹妮尔 Stewart
[04:03] Charlie Harper. 查理 哈珀
[04:05] Nice to meet you, Danielle. 很高兴认识你 丹妮尔
[04:06] -Come on in. -Oh, thank you. -进来吧 -谢谢
[04:08] We’ll have a “welcome to the neighborhood” drink. 我们来喝一杯庆祝新邻居的到来吧
[04:11] It’s 9 a. m. 现在才早上九点啊
[04:12] Oh, right. Pfft. Who drinks at 9 a. m.? 是啊是啊 谁一大早就喝酒啊
[04:16] I wouldn’t mind a cup of coffee. 来杯咖啡吧
[04:18] Ah. Great. All right. 好的
[04:20] Oh, Berta. What? 贝塔 干啥
[04:23] My faithful housekeeper. Ahem. 我忠诚的管家
[04:27] Would you be so kind as to bring a cup of coffee for our new neighbor? 能麻烦你为我的新邻居 拿杯咖啡吗
[04:32] Sure. 当然
[04:34] Luckiest SoB on the planet. 这混蛋真是走大运了
[04:35] Please. Oh. Thank you. 请坐 谢谢
[04:38] So, Danielle, what brings you 丹妮尔 你为什么
[04:41] to our little stretch of paradise? 搬到这人间天堂来了呢
[04:43] Me? Well, I just got tired of the cold winters in Chicago. 我啊 忍受不了芝加哥冬天的寒冷了
[04:47] Well, I don’t wanna scare you away, 哦 我可不是吓你哦
[04:49] but winters here the mercury can dip down to the mid-60s. 这儿冬天超级冷呢
[04:52] Oh, no. How will I stay warm? 哦 那我怎么取暖呢
[04:55] I recommend the buddy system. 我床上挺暖和
[04:57] You’re cute. 你真可爱
[04:59] I know. 偶晓得
[05:01] So, what did you do in Chicago? 你在芝加哥做什么的
[05:03] Uh, well, for the last eight years 八年来
[05:05] I’ve had a full-time career trying to spend my divorce settlement. 我的工作就是 花我离婚时得到的赡养费
[05:08] Oh. A working woman. 哦这活儿不错
[05:11] Buying a Malibu beach house 在Malibu买一栋海边小楼
[05:13] ought to take a chunk out of that settlement. 应该花了你赡养费得很大一部分吧
[05:15] Yeah, you’d think. 小意思啦
[05:17] Whoa. 哇
[05:20] Anyway, I’ve had my fun. 我已经玩儿够了
[05:22] I wanna settle down, get serious with my life. 现在想安定下来 认真对待生活了
[05:25] Oh, yeah. Me too. 我也是哦
[05:26] No kidding? 不会吧
[05:29] So are you married? Ha. 你结婚了
[05:30] Me? Uh, no. 没有
[05:34] You looking to get married? Ha, ha. 你想结婚吗
[05:37] Uh No. 不想
[05:40] Do you like children? 你喜欢小孩吗
[05:43] Uh No. 不喜欢
[05:46] Ha, ha. So how do you define “getting serious with your life”? 那你怎么说自己想认真对待生活了
[05:51] Well, I’ve stopped drinking in the morning. 我啊 起码一大清早不喝酒了
[05:57] Hey, Berta. Ahem. Where’s that coffee? 嘿 贝塔 咖啡呢
[05:59] You men are all alike. 你们男人都一个样儿
[06:00] Isn’t there anyone left 就没有人想结婚生子
[06:03] who just wants to get married and raise a family? 养家糊口的吗
[06:04] Yeah, but they’re all gay. 有啊 不过都是同性恋
[06:08] Here we go. 咖啡来了
[06:10] Oh, thank you. Oh, uh 谢谢
[06:12] you wouldn’t happen to have any acidophilus milk, would you? 请问你有没有含乳酸菌的牛奶呢
[06:21] Walk me through this again. 跟我再说说这事儿
[06:23] She’s beautiful, rich, divorced 她是个离了婚的有钱美女
[06:26] and you wanna hand her off to Zippy the Chimp? 但你想撮合她和你那个木头人弟弟
[06:31] Okay. Follow my reasoning here. 听我解释
[06:33] This is a woman looking to settle down. 这女人想安定下来
[06:35] If I sleep with her, I’m happy for one night. 如果我跟她一夜情 我可以爽一晚
[06:38] But if I teach my brother to sleep with her 但如果我让她和我弟弟睡了
[06:41] he falls in love, asks her to marry him, 他会和她恋爱 向她求婚
[06:44] moves out and I’m happy for the rest of my life. 然后搬出去住 这样我一辈子爽了
[06:47] It’s a nice plan, but it’ll never happen. 很好的计划 但没有可行性
[06:48] Don’t Don’t Don’t say that. 别说这么不吉利的话
[06:51] Unjinx, unjinx, unjinx. 当她没说 当她没说 当她没说
[06:53] Charlie, she is way out of his league. 查理 她不会喜欢上他的
[06:55] Pfft. I know that. Everybody’s out of his league. 我知道 没人会喜欢上他的
[06:58] He doesn’t even have a league. 是个母的都对他没兴趣
[07:01] He’s just a kid with a bat and a ball and a football helmet. 他像个三岁小孩
[07:04] But luckily, he has me. 但幸亏他有我这个好哥哥
[07:07] Color me dubious. 还是不可能
[07:09] I’m home. 我回来了哦
[07:11] Come on, I need you to be with me on this one. 别这样 你要和我统一战线
[07:13] It’ll never work. 根本行不通
[07:18] This is acidophilus milk. 这个才是含乳酸菌的牛奶
[07:21] It is on the shelf below the 2-percent, 就在含脂肪的牛奶下面
[07:23] right next to the low-fat yogurt. 在低脂酸奶旁边
[07:26] Boy, does your brother have a girl for you. 孩子 你哥哥要跟你介绍女朋友
[07:31] What? 虾米
[07:33] She just moved next door. 她刚搬到隔壁
[07:34] She’s gorgeous, divorced and loaded. 超有钱 超漂亮 离婚了
[07:36] Uh-huh. What’s wrong with her? 嗯…她有什么毛病吗
[07:38] Why does something have to be wrong with her? 她为什么非要有毛病呢
[07:41] Because there’s only two reasons you ever set me up with a woman: 只有两种情况你会给我介绍女朋友
[07:44] You either need somebody to keep the emotionally disturbed 第一种情况就是 你想让利用我支开你女友的好朋友
[07:47] or cross-eyed or hermaphroditic best friend busy 她不是感情受伤害就是对眼儿 要不就是变性人
[07:49] while you do the pretty girl, 这样你就能和你女友爽了
[07:51] or 另一种情况就是…
[07:53] okay, I guess there’s just one reason. 就那一种情况了
[07:56] There is nothing wrong with Danielle. 丹妮尔没啥毛病
[07:58] Berta, is she or is she not gorgeous? 贝塔 她漂亮吗
[08:00] Hey, I’d do her. 我都愿意上她
[08:04] If she’s so great, why give her to me? 如果真那么好 干吗让给我
[08:07] You want the truth? 你想听真话
[08:08] It’d be a nice change of pace. 你难得说句真话
[08:10] All right, first of all 好吧 首先
[08:14] I am sorry about the hermaphroditic incident. 我很抱歉上次让你和个变性人约会
[08:17] “I’m sorry” does not make up for leaving me in a hotel room 一句道歉并不能弥补我在旅馆房间里
[08:21] with a girl who had a vestigial penis. 面对一个有小鸡鸡的女人所带来的伤痛
[08:25] I didn’t know. 我开始也不知道啊
[08:26] I was as surprised as you were. 我也和你一样大吃一惊
[08:28] Charlie, no one was as surprised as I was. 查理 没人能像我一样那么吃惊
[08:32] But let’s move on. 咱别提这个了
[08:35] Okay, now, I’m not saying I didn’t try to hit on our new neighbor, 我并不是说我没想过追那个新邻居
[08:37] because I did. 因为我已经追了
[08:38] -And? -I got nowhere. -然后呢 -没追到
[08:40] She saw him for the mindless meat-seeking missile that he is. 她觉得他是个只想着和女人上床的混蛋 他确实也是
[08:44] Anyway, I just thought you two might hit it off. 我觉得…你俩倒是挺合适
[08:49] I’m even making a little welcome basket for 我还帮你做了个欢迎邻居的小礼物篮呢
[08:51] you to give to her, see? 你去给她 如何
[08:53] So she’s beautiful, rich and single. 她是个有钱的单身美女
[08:55] Right. 没错
[08:58] Why would she want me? 她为什么会想和我在一起呢
[08:59] What kind of thing is that to say? 你怎么说这么丧气的话呢
[09:00] Why wouldn’t she want you? 她为什么会不想呢
[09:01] I’m broke, middle-aged, twice divorced, sleeping on your Hide-A-Bed 我破产了 人到中年 离过两次婚
[09:04] and sharing custody of a flatulent, 还寄人篱下
[09:05] underachieving son. 还有个不求上进脑满肠肥的儿子
[09:11] We’re gonna need a bigger basket. 我们需要个大点的礼物篮
[09:13] You’re gonna need chloroform and a rope. 你还不如直接绑架那女的得了
[09:21] Just remember, the most important thing is 记住 最重要的是
[09:24] to project confidence. 要有自信
[09:25] Got it. 知道了
[09:27] How do I look? 我看起来如何
[09:29] Just project confidence. 要有自信
[09:35] Here, you give her the welcome basket. 来 你给她这篮子
[09:36] All right. Well, what do I say? 好吧 我该说啥
[09:38] “Welcome. “ “欢迎”
[09:40] Oh, good. That’s good. 很好 非常好
[09:42] Oh, hi. Heh. 你好啊
[09:44] Welcome. 欢迎
[09:49] Danielle, this is my brother, Alan. 丹妮尔 这个我弟弟艾伦
[09:50] Alan, Danielle. 艾伦 这是丹妮尔.
[09:51] Alan just wanted to welcome you to the neighborhood. 艾伦想欢迎你的到来
[09:54] Welcome. 欢迎
[09:57] Thank you. 谢谢
[09:59] You’re welcome. 没事儿
[10:01] Would you like to come in? 你们想进来吗
[10:03] I don’t know, she seems kind of busy. 我不知道 她好像挺忙的
[10:05] Go, go, go. 进去进去进去
[10:07] I am sorry that the place is such a mess. 不好意思家里太乱了
[10:09] Don’t be silly. 怎么会呢
[10:11] Moving takes time, right, Alan? 搬家需要时间的 对吧 艾伦?
[10:13] Oh, yes, 是啊是啊
[10:15] uh, I remember the last time I moved, 我记得上次我搬家的时候
[10:16] it was very time-consuming. 也很费时间
[10:18] I had to collect boxes and those packing peanuts. 我要收拾那些盒子还有袋装花生
[10:20] Boy, those things get everywhere. Yeah. 花生撒得到处都是
[10:22] Hey, that’s summer sausage, not salami. 你知道吗 这是夏日香肠 不是色拉米香肠
[10:24] A lot of people confuse the two. 好多人经常弄混
[10:26] Ha, ha. Interesting. Heh. 有意思
[10:28] Ahem. So why don’t I, uh, open up 我还是打开
[10:30] this wine 这瓶葡萄酒
[10:31] and we can toast to my new home? 我们为这个新家干杯
[10:33] Good idea. 好主意
[10:34] None for me. Red wine makes me gassy. 我不喝 我一喝葡萄酒就打嗝儿
[10:40] Sorry, I don’t have anything else to offer. 不好意思我这儿没什么好吃的
[10:41] I haven’t had time to go shopping. 我没时间去购物
[10:43] Well, then you must be starving. 那你一定饿坏了
[10:45] We should take this young lady to dinner. 艾伦 我认为我们应该 带这位年轻的女士去吃饭
[10:47] But I was planning on warming up the pot roast from Sunday night. 但是我今天还要做周日的烤肉呢
[10:50] The pot roast will keep. 烤肉又跑不了
[10:53] I don’t know, it’s right on the edge. 那可说不准 快过期了
[10:56] Forget the pot roast. 别说烤肉了
[10:58] So, what do you say? We could walk up the beach 你觉得如何 我们可以在海滩上散步
[11:00] to Georgio’s and grab a bite. 然后去Georgia’s餐馆吃点东西
[11:02] That sounds wonderful. 真不错
[11:03] Let me throw on some clean clothes. 我先换身衣服
[11:05] Terrific. 太棒了
[11:06] All right, I will be right back. 好的 我马上就好
[11:11] Ah, ah? 怎样 怎样
[11:13] She’s incredible. 她太棒了
[11:14] Incredible, my ass. 棒你个头
[11:15] She’s perfect. 她简直就完美无缺
[11:16] Okay. A couple of pointers. Ahem. 我给你一点小提示
[11:20] First off, 首先
[11:21] you never open with gassy. I know. 你别提”打嗝儿”了
[11:24] I know that. It just came out. 我知道 忍不住嘛
[11:25] It’s all right, it’s all right. 没事儿没事儿
[11:27] No permanent damage. Mm. 不会有太大问题
[11:28] Now, what’s gonna happen here is 现在我的计划是
[11:29] I’m gonna bail on dinner 吃饭前我会开溜
[11:31] so you two can be alone. 这样你俩就能独处了
[11:32] Really? 真的啊
[11:33] Because Georgio’s is kind of pricey. 但Georgia’s餐馆还蛮贵的呢
[11:35] Ah, jeez. Here. 我的天哪
[11:38] Tip big. 给你 记得多给点小费
[11:41] Don’t agonize over the math. 别斤斤计较
[11:42] I don’t agonize. 我从来不斤斤计较
[11:44] I just take the sales tax and double it, 我只是计算一下消费税然后乘以二
[11:46] which is roughly 15 percent. 差不多给15%就行了
[11:47] Unless the service is less than impeccable, 当然如果服务不周到
[11:49] in which case, I leave a flat $5. 我就只给五块钱
[11:51] Alan, it’s my money, go crazy. 艾伦 这是我的钱 你随便花吧
[11:55] Fine. Eighteen percent it is. 好 那给18%
[11:58] Now, dinner conversation. 还有 吃饭时说的话题
[12:02] Don’t talk about your boring job, your petty problems, 别说你那无聊的工作 你没救的毛病
[12:04] or your stupid hobbies. 还有你愚蠢的爱好
[12:05] What else is there? 那还有什么可说的
[12:07] Her. Her petty problems, her stupid hobbies. 她的毛病 她的爱好
[12:10] No woman ever came home from 女人们就喜欢
[12:12] a date complaining that all she did was talk about herself. 在约会的时候大谈特谈自己的生活
[12:13] Oh, that’s good. 那好吧
[12:15] And that way, I remain an enigma. 这样我就能成为谜一般的男人
[12:18] Yeah, let’s call you an enigma. 好吧 就这样吧
[12:21] Alrighty. So do I look okay? 好了 我还行吧
[12:25] You look beautiful, fantastic. 你很漂亮 太美了
[12:28] Right, Alan? 是吧 艾伦?
[12:29] Welcome. 欢迎
[12:33] Okay, ahem, let’s go. 好吧 我们走吧
[12:42] All right, let me just lock up. 我先锁门
[12:45] Oh, no. 哦 不…
[12:46] What do you mean, you have to go? 你为什么要先走
[12:53] I mean, uh, what’s wrong? 呃…我是说 怎么了
[12:58] I just remembered I have some work I need to do. 我刚想起来我有点工作要做
[13:00] Oh, no. 哦 不
[13:02] Oh, what a shame. 真可惜啊
[13:04] Maybe we should do this another time. 那我们下次吧
[13:05] No, no. No, no. 不 不
[13:07] -You go ahead, enjoy yourselves. -Are you sure? -你俩去吧 好好玩 -你确定
[13:09] -He’s sure. Let’s go. -Okay. -他确定了 我们走吧 -好吧
[13:11] See you later, Charlie. 一会儿见 查理.
[13:12] So, Danielle, you got any hobbies or problems? 丹妮尔 你有什么爱好和毛病吗
[13:20] Yes, I know she’s hot. 我知道 她很火辣
[13:27] But I’m thinking long-term, so shut up. 但我在为长远着想 所以你闭嘴
[13:39] Hey. Hey, 嘿 嘿
[13:40] where have you been? 你去哪儿了
[13:41] Stuck in traffic. 堵车了
[13:42] Danielle’s coming over in a few minutes. 丹妮尔等会就过来
[13:44] Gotta shower and change. 我要洗个澡 换衣服
[13:45] Wow, you two are going out again? 哇 你俩还要出去约会
[13:47] What can I say, Charlie? 怎么说呢 查理
[13:48] The girl digs my mojo. 这女人感受到了我的魅力
[13:50] When did you get mojo? 你什么时候开始有魅力了
[13:53] Scoff if you like, 随你怎么说
[13:54] but that woman is entranced 这个女人已经完全为我-艾伦 杰罗姆 哈珀
[13:56] by the enigma that is Alan Jerome Harper. 谜一般的男人给折服了
[14:00] Unbelievable. Your plan is working. 难以置信 你的计划居然成功了
[14:03] Told you. 我早说了嘛
[14:04] There’s something wrong with that girl. 这女人肯定有毛病
[14:06] There must be a lot wrong with that girl. 毛病还不小
[14:08] Well, then it’s a match made in heaven. 他俩那就是天造地设的一对儿了
[14:11] There’s something wrong with her. 她有毛病
[14:12] We know there’s something wrong with him. 我们也知道他也有毛病
[14:15] Yeah, and before you know it, he’ll move out, t 但在你发现她的毛病之前 他会搬出去
[14:17] hey’ll get married 他俩会结婚
[14:18] and we’ll be wondering what’s wrong with their kids. 到时我们就等着看 他们的孩子有什么毛病吧
[14:23] Hey, Charlie. 嘿 查理
[14:25] Hey, Danielle. Come on in. 嘿 丹妮尔 进来吧
[14:26] Thank you. Oh, man. 谢谢 天哪
[14:27] If the kid wants to kill me, 这孩子如果想杀了我
[14:29] why doesn’t he just cut my brake line? 为何不干脆弄坏我的刹车算了
[14:33] Alars in the shower. 艾伦在洗澡
[14:35] Am I too early? 我来太早了
[14:36] No, no. No, he’s been living here for three years. 不不不 他已经等这一时刻等了三年了
[14:39] You want a drink? 你要喝一杯吗
[14:40] Uh, no, thank you. 不用了 谢谢
[14:41] I’m trying to cut down. 我在戒酒
[14:43] Really? Why? 真的啊 为何
[14:44] Long story. 说来话长
[14:46] Alan takes long showers. 艾伦洗澡也要很长时间
[14:48] Longer when he’s not dating. 如果不约会洗得还长些
[14:51] Thank you, Berta. 谢了 贝塔
[14:57] So tell me your story. 来说说你的情况吧
[14:59] Oh, it’s a little embarrassing. 这挺难为情的
[15:01] Hey, all the good drinking stories are. 喝醉后的故事都很难为情
[15:04] After partying 一晚狂欢之后
[15:05] at the Pomona State Fair, 在Pomona集市
[15:06] I once woke up on a Tilt-A-Whirl wearing nothing but 我醒来发现自己只穿着
[15:08] a grass skirt and a tiny sombrero. 草裙和小款边帽
[15:12] No kidding? 真的啊
[15:14] Ha, ha. I’ve still got the sombrero. 那帽子我还留着呢
[15:17] Okay, your turn. 好了 你呢
[15:18] Oh. All right. Um 我…
[15:21] The reason my marriage didn’t work out 我离婚…
[15:25] the reason none of my relationships work out 我谈恋爱都没成功的原因是
[15:29] is because I tend to drink a little too much 我酗酒
[15:32] and then do things I regret. 然后喝醉了会干一些令我后悔的事情
[15:35] And by “things” you mean? 比如说…?
[15:37] Men. 乱搞男人
[15:39] Huh. 哦
[15:41] And the occasional woman. 偶尔还搞女人
[15:43] Huh. 哦
[15:48] Well, as stories go, I’d say this is a good one. 听起来不错
[15:51] At least yours doesn’t end with 至少听起来
[15:53] a toothless carny offering you a churro. 比我还是正常些
[15:57] You know, I had a feeling you’d understand. 我就知道你能理解我
[16:02] You know, Alan is very sweet. 艾伦是个好人
[16:04] But the guys I usually go for are more like…well, you. 一般和我约会的人都…和你一样
[16:08] Huh. 哦
[16:11] Anyway, I think I am ready for a nice, normal relationship. 我想我应该有个正常点的男朋友
[16:17] No more getting blitzed 而不是喝的烂醉如泥
[16:20] and falling into bed with the first guy who asks me. 碰到男人就上
[16:22] Or girl. 还上女人
[16:25] Or couple. 有时还3P
[16:27] Huh. 哦
[16:33] Huh, huh, huh. 哦
[16:38] Excuse me. 不好意思
[16:44] Okay, new plan. 计划有变
[16:46] I’m gonna boink Danielle 我要搞到丹妮尔
[16:47] and Alars gonna live here forever. 艾伦可以永远住在这儿
[16:49] Not a surprise. 一点儿也不奇怪
[16:58] Hello. 你好
[17:00] It’s not your night, Alan. 今晚你没戏 艾伦
[17:02] What? 什么
[17:03] Danielle. She’s not right for you. 丹妮尔不适合你
[17:05] But you said she was perfect for me. 但你说她和我很配啊
[17:07] I was wrong. 我错了不行嘛
[17:08] She’s sick and twisted. 她变态而且毛病一大堆
[17:10] That makes her perfect for me. 这和我很合适
[17:11] I’m sorry, I’m not following. 不好意思 我没弄懂
[17:14] I was talking to her out there. 我刚和她谈了
[17:16] And it turns out she’s a boozehound and a sex freak. 发现她是个酒鬼而且滥交
[17:19] What? 什么
[17:20] I haven’t seen that in her at all. 我怎么没看出来
[17:22] I mean, I got a good-night kiss but she was perfectly sober 我和她吻别 她很正常
[17:25] and her tongue did nothing freaky. 也没有强吻我
[17:27] That’s because she’s trying to hide who she really is. 因为她想掩饰她的真性情
[17:29] -And who’s that? -Me. -怎样的真性情 -就像我一样
[17:31] She’s me, Alan, top to bottom. 她就是我这种人 艾伦 一个模子出来的
[17:32] Except, you know, from here to here. 除了这一部分
[17:36] So, what is it you want me to do? 那你要我怎么办
[17:38] Step aside so you can lead her back to a life of sordid degradation? 放弃她然后你就能和她一起过堕落的生活
[17:40] Lf you wouldn’t mind. 正是如此
[17:43] No, no, no. 不行不行不行
[17:44] You gave her to me. 是你把她给我的
[17:45] There’s no takebacks. 不能再要回去
[17:46] All right, fine. 好吧好吧
[17:48] We’ll just let her make her own decision. 我们让她决定
[17:49] All right, all right. May the better man win. 好吧好吧 像我这种好男人一定会赢的
[17:56] You should probably be rooting for the shriveled man. 是好男人还是”小”男人
[18:02] Now, now, just a little. 再来一点
[18:03] Ha. You got it. 没问题
[18:04] That is a beautiful dress. 这裙子真好看
[18:08] Oh, thank you. Ha, ha. 哎呀
[18:09] Whoops. Ooh. Ha, ha. 哦
[18:11] Sorry. 不好意思
[18:13] Ha. That’s okay. Ha, ha. 没关系
[18:17] Mm, mm. 嗯…
[18:18] Buttery, 柔滑爽口…
[18:19] with a slight citrus finish. 有柑橘的余香
[18:21] Hmm. 嗯
[18:29] Ahh. 啊
[18:32] So you know wine. 你对红酒还挺有研究的
[18:36] Okay, Danielle, we’d better get going 好的 丹妮尔 我们要走了
[18:38] if we’re gonna make our reservation. 我预订了桌子
[18:39] You’re right. Thanks for the wine, Charlie. 对啊 谢谢你的酒 查理.
[18:41] Whoa, what’s the hurry? 别急嘛别急嘛
[18:42] I was gonna make a pitcher of margaritas. 我再调一杯马格利特酒
[18:44] Oh. I love margaritas. 哦 我喜欢这酒
[18:46] I’ll be right back. 马上回来
[18:48] Gee, Danielle, do you really wanna sit here 天哪 丹妮尔你真想坐这儿
[18:50] and drink with Charlie? 和查理喝酒
[18:51] You know what? You’re right, Alan. 对啊对啊 艾伦.
[18:55] You’re a nice guy. 你是个好男人
[18:56] You’re good for me. 我应该跟你走
[18:58] Okay. Charlie, we’re leaving. 好 查理 我们走了哦
[18:59] Wait, wait, wait. 等等等等等
[19:01] If you don’t have time for margaritas, 如果没时间等我调酒
[19:02] I could mix one up in your mouth. 我干脆直接倒到你嘴里
[19:04] Cut it out. 你得了吧 查理
[19:05] I know what you’re trying to do. 你到底想干嘛
[19:07] What? I’m being a good host. 怎么了 我只是尽地主之谊嘛
[19:09] You’re taking advantage of Danielle. 你在利用丹妮尔
[19:10] No, I respect Danielle for who she is. 不 我只是想丹妮尔做她自己
[19:12] So do I. 我也是啊
[19:13] No, no, you respect Danielle for 不 你只想让Daniel
[19:14] who she’s pretending to be. 掩饰自己的真性情
[19:15] -I don’t get you. -Why did you bother -我真不懂 -当初你为何要
[19:17] putting us together? 费尽心思撮合我俩
[19:19] Because I thought she was dull and boring like you. 因为我一开始以为她和你一样是个木脑袋
[19:22] And I had hoped the two of you would go 所以我就想让你俩搬到她家
[19:23] and be dull and boring at her house. 过单调无聊的生活
[19:25] That was really your plan? That’s insane. 这就是你的计划 难以置信
[19:27] It would’ve worked if she wasrt a drunken slut. 如果她不是个狂放女的话 这计划就成功了
[19:30] Whoa, whoa, whoa 哇 哇 哇
[19:34] There is no need to fight over me. 别为我争了
[19:38] Alan, you’re a sweet, gentle guy. 艾伦 你是个温柔的好男人
[19:41] Charlie, you’re a pig. 查理 你是个猪
[19:45] But I find you very attractive. 但你很迷人
[19:47] There’s only one reasonable solution. 所以说只有一个办法了
[19:50] I’ll have to do you both. 我和你俩3P吧
[19:59] No crossing swords. 再好不过了
[20:02] Are you out of your mind? 你疯了啊
[20:03] You’re? You’re actually considering this? 你还真想这样
[20:05] Yeah, you’re right. 也对哦
[20:06] I don’t even like eating dinner next to you. 我连吃饭都不想和你一起吃 更何况这个了
[20:10] Uh, thank you 非常感谢你
[20:11] for your generous offer, 诚挚的邀请
[20:13] but I’m afraid we must decline. 但我们必须拒绝
[20:15] But mostly, he’s afraid. 因为他怕怕了
[20:17] Ah, should’ve known. 我就知道
[20:20] Not a pair between you. 你俩不可能
[20:22] All right, well, if either of you change your mind 但如果有人改变主意的话
[20:26] you know where to find me. 就来找我哦
[20:34] Okay, you can have her. 好吧 你去上她
[20:44] “One pound salted butter. “ 一磅咸黄油…
[20:47] “One dozen extra-large eggs. “ 一打大号鸡蛋…
[20:51] “And one acidophilus milk for the whiny pinead. “ 一瓶给猪头的乳酸菌牛奶”
[20:55] I thought I was the only one who drank this stuff. 我还以为只有我喝这玩意儿呢
[20:57] What? 什么啊
[21:01] Ha, ha. Are you kidding me? It’s all I drink. 我只喝这个
[21:03] You know, for the intestinal fauna. 你知道 增加肠道…菌群
[21:07] That’s all you drink? 你只喝这个吗
[21:08] Well, I’ve been known to add a few fingers of 我还会加点
[21:10] vodka. 伏特加
[21:12] Kind of an “acidophi-tini. “ 做成乳酸菌伏特加
[21:17] You’re cute. 你真可爱
[21:18] So I’ve been told. 有人说过了
[21:22] I can’t. I promised Berta I’d get the groceries. 不行哦 我答应贝塔帮她购物
[21:27] You’re right. You’re always right. 好吧好吧 你是老大
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号