Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:11] Hello. 你好
[00:12] Oh, hey, Julia; I was just on my way over. 哦 嘿 Jolie 我正要过去呢
[00:15] Anything I need to bring? 要我带什么东西过去吗?
[00:16] Thai food, wine, batteries? 泰国菜? 红酒? 电池?
[00:22] What do you mean, “Don’t come”? 什么叫”不用来了”?
[00:25] Gee, do you really think your psychiatrist is the best judge of who you should sleep with? 你真觉得自己和谁睡觉 应该由精神病医生决定吗?
[00:31] Well, sure you could do better. 当然 你可以找到更好的男人
[00:32] We could both do better. 我们两个都能找到更好的对象!
[00:35] But in the meantime, I am on my way over. 但我这个男人可是已经准备出发了
[00:38] Okay, okay, need to stop you here. 好了 别说下去了
[00:40] There is a big difference between “meaningless” and “degrading.” “无意义的”和”堕落的”区别可大了的!
[00:46] You know what? I think we just have to agree to disagree. 知道吗? 我想我们最好还是求同存异吧
[00:50] Okay, then, you have a nice life, too. 那好吧 也祝你有个美好的人生
[00:56] Why do these women insist on getting well? 这些女人怎么都想把精神病治好呢?
[01:00] -Hey, Alan… -Hang on, Charlie. -嘿 艾伦 -等等 查理
[01:02] This is an important moment, and I want to savor it. 这是个重要的时刻 我想要好好享受
[01:08] Alan… J. Harper. 艾伦…艾伦.J.哈珀
[01:16] What’s the big deal? It’s just an alimony check. 有什么大不了的 只是张赡养费支票罢了
[01:18] Not an alimony check. 不是普通的赡养费支票
[01:20] This is my final alimony check. 而是最后的一张赡养费支票
[01:26] Isn’t it beautiful? 它是不是美极了?
[01:28] Oh, wait. Judith is getting married this weekend. 哦 对了 朱迪丝这周末结婚
[01:30] Exactly. And you know what that means. 没错 你知道这意味着什么吗?
[01:33] You can finally kick in a few bucks around here? 意味着你总算可以帮我分担点费用了?
[01:37] Good one. No. 真好笑 没戏
[01:40] It means Alan gets new underwear. 这意味着艾伦能买新内裤了
[01:44] Now, if you’ll excuse me, 现在 恕我失陪
[01:45] I’m going to go pick up my son and deliver this last drop of blood money 我要去接我儿子 顺便把这最后一笔血汗钱送给…
[01:49] to the former Mrs. Alan Harper and soon-to-be Mrs. Herb Melnick. 前任艾伦.哈珀太太和准哈珀太太…
[01:53] May God have mercy on his soul. 愿上帝保佑他的灵魂!
[02:00] Amen. 阿门
[02:03] So, you want some company? 要不要我陪你去?
[02:04] You want to come with me? 你想跟我去?
[02:05] Eh, why not? I don’t have any plans. 干嘛不去呢?我又没什么其他事情做
[02:07] You got stood up again, didn’t you? 你又被放鸽子了对吧?
[02:11] I’m starting to think all these girls have the same damn shrink. 我开始怀疑这些女孩都有同一个心理医生了
[02:15] All right, well, if you’re gonna come, grab your camera. 好吧 如果你要来就带上相机
[02:16] You can take some snapshots of Pharaoh Judith letting her Alan go. 你可以拍几张朱迪丝再不吸艾伦血的纪念照
[02:21] Got the camera right here. 相机就在我身上
[02:23] You carry it with you? 你随身带着相机?
[02:24] I thought I had a date. 我以为要去约会呢
[02:28] Takes video, too. 还能录视频呢!
[02:58] Stopping at the copy place was a great idea. 在咖啡店待一小会是个好主意
[03:02] And the picture will make a terrific Christmas card. 这张照片放在圣诞贺卡上会非常合适的
[03:07] Want to get the door, Herb?! 去开门 哈珀!
[03:08] Stop yelling at me! 别喊了!
[03:10] I’m not yelling! This is yelling! 我才没有喊! 这才叫喊!
[03:14] You know what? This really isn’t that funny. 知道吗? 其实这个不那么好笑…
[03:18] Oh, hi, Alan, Charlie. 嘿 艾伦 查理
[03:19] Herb. Hey. This a bad time? 哈珀 我们来的不是时候?
[03:21] The Spanish Inquisition was a bad time. 如果我们正干私事那才是”不是时候”
[03:23] This is hell. 这个…叫做地狱
[03:25] Come in. 进来吧
[03:27] So what’s going on? A little pre- wedding jitters? 那么…发生什么了? 婚前有点焦虑?
[03:30] You could call it that, but we’d just be sugar-coating hell. 可以这么说 但那是粉饰地狱
[03:34] Oh, don’t worry. 别这么说
[03:35] As soon as Judith puts on that beautiful white gown and starts marching down that aisle… 只要朱迪丝穿上那件白色婚纱…
[03:38] She doesn’t want to wear white. Says it makes her look fat. 她不想穿白色婚纱 她说那让她看起来很胖
[03:41] Oh, well, that’s nice. She wants to look trim and fit for the honeymoon. 哦 那好啊 她想要在蜜月时看起来苗条些
[03:46] You’re sugar-coating hell again, Alan. 你又在粉饰地狱了 艾伦
[03:49] If you really want to help the guy, stop talking and smother him with a pillow. 想帮这个家伙的话 拿枕头把她捂死好了
[03:53] Hey. 哦 太好了
[03:54] Hey, there’s the blushing bride. 嘿 害羞的新娘来了
[03:57] She doesn’t look fat at all. 她看起来一点都不胖
[04:00] Go ahead. Give her the check. 把支票给她吧
[04:01] What check? 什么支票?
[04:05] Oh, uh, well, I-I figured as long as I was here, 我想既然要来这里
[04:07] that I would give you your last and final alimony check. 就顺便吧最近也是最后一张赡养费支票给你
[04:15] Got it. 搞定了
[04:17] What the hell are you doing? 你在干什么?
[04:18] Just a little souvenir. 留个纪念而已
[04:20] I’ll go find Jake. 我去把杰克叫来
[04:22] See? She’s being a good sport. Let’s get one withhe big check. 看吧 她还是挺配合的 我们去把那张大支票拿进来吧
[04:25] Forget the big check. 别提那张大支票了 忘了它吧
[04:27] So, um, you know, um, I-I read an interesting story the other day. 那么…知道吗? 那天我读到了一个很有趣的故事
[04:31] Uh, married men live, on average, ten years longer than single men. 已婚男人的平均寿命要比未婚男人长10年
[04:35] What if they don’t want to? 如果他们不想活那么长呢?
[04:38] Come on, you and Judith were made for each other. 拜托! 你和朱迪丝是天生一对
[04:40] What could possibly come between you? 你们能有什么问题呢?
[04:41] My sister. 我妹妹就是问题
[04:43] You got a sister? 你有个妹妹?
[04:45] Down, Charlie. 闭嘴 查理
[04:46] She came out a few days early to help with the wedding, 她几天前过来帮忙婚礼
[04:48] but it’s not really helping. 但实际上可没”帮上多少忙”
[04:49] What does she look like? 她长得如何?
[04:50] Charlie! 查理!
[04:51] She doesn’t have a therapist, does she? 她没在看心理医生吧?
[04:53] Charlie, I swear to God! 查理 我发誓要…
[04:54] So what do you think? 那么…你觉得如何?
[04:56] Should I wear it 我该穿这件呢
[04:57] or have a vet check it for worms? 还是要请人来给这衣服捉虫子? (形容衣服过时)
[04:59] No, no, it looks fine. 不不 看起来很不错
[05:02] -Oh, Myra, this is Judith’s first husband, Alan. -Hi. -迈拉 这是朱迪丝的前夫 -嘿
[05:06] So how does this work? Do you get your original testicles back 那么这是怎么回事? 是你找回了自己的蛋蛋
[05:08] or does my brother give you his? 还是我哥哥把他的给了你?
[05:12] Myra, the castration jokes are getting a little old. 迈拉 这种阉割的笑话有点过时了
[05:15] Not in my house. 在我家里可不是
[05:18] Myra, this is Alan’s brother, Charlie. 这是艾伦的哥哥查理
[05:19] Oh, yeah, the booze- riddled sleazebag. 哦 对 那个酗酒的混蛋
[05:22] She did not hear that from me. 那可不是我说的
[05:24] It’s not like it’s a big secret. 无所谓 又不是什么大秘密
[05:27] Myra, where the hell is Jake? 迈拉 杰克在哪里?
[05:30] How should I know? 我为什么会知道?
[05:31] Because I asked you to get him ready to go to his father’s. 因为我要你帮他准备好去他爸爸哪里
[05:33] You also asked me to try on this satin stool sample. 你还要我试穿这件大便一样的衣服呢
[05:38] Herb, tell your sister it’s a lovely dress. 哈珀 告诉你妹妹这是件很好看的衣服
[05:40] Herb, tell your fiancé the diet pills are affecting her judgment 哈珀 告诉你未婚妻减肥药 影响的是她的判断力
[05:42] but not her ass. 却对她的屁股一点都没产生效果
[05:45] That’s it, she’s got to go. 太过分了 她必须离开
[05:46] I can’t throw out family! 我不能把家人赶出去
[05:48] And that’s the bitch of it, Herb. 就是这点才困扰人啊!
[05:54] Hey, um, Charlie and I were thinking of taking Jake out to a movie. 查理和我正想带杰克出去看电影呢
[05:57] -We were? -We were. -我们有这计划? -有
[05:59] Myra, would you like to join us? 迈拉 你想和我们一起去吗?
[06:00] You didn’t say anything about a movie. 你从没提过看电影的事啊
[06:02] I wanted to surprise you. 我想给你个惊喜
[06:05] Hey, you know what? That’s a great idea. 嘿 知道吗 这是个好主意
[06:07] Go to a movie with Alan and Charlie. 去和艾伦和查理看电影吧
[06:08] Can I wear my pretty new dress? 我能穿这件漂亮的衣服去吗?
[06:11] Get her out, Herb. 让她走 哈珀!
[06:14] Hey, look what I found in the bushes. 嘿 瞧我在草坪上捡到了什么
[06:28] God, I hate family movies. 天啊 我讨厌家庭电影
[06:31] What, you don’t buy the central premise that a dog can play hockey? 怎么 情节主要构建在狗狗 能玩冰球这点上没能让你信服?
[06:38] Well, not as a power forward. 这点确实没啥说服力吧
[06:43] Oh. We’re flying the friendly skies, are we? 哦 咱俩还真是共同语言呢
[06:47] -After you. -Why, thank you. -您先来 -多谢了
[06:53] So, you’re staying at Judith’s. 那么 你和朱迪丝住在一起
[06:56] Yep. 没错
[06:58] What does she say about me? 她是怎么说我的?
[07:00] Well, if she’s telling the truth, 如果她说的是实话
[07:01] we really shouldn’t be drinking out of the same cup. 我就不应该和你用一个杯子喝酒
[07:05] That might be the nicest thing she’s ever said about me. 这时她对我的最高评价
[07:09] I just don’t understand what my brother sees in her. 我就是不明白我哥哥看上她哪一点了
[07:13] You know, 15 years ago I asked the exact same question. 知道吗? 16年前我也问过同样的问题
[07:17] A little tip? Don’t do it during the wedding toast. 小提示:别在婚礼致辞上问
[07:23] Maybe you can clear something up for me. 也许你可以给我解释一下
[07:25] Herb says you’re a successful jingle writer, 哈珀说你是个成功的广告歌作曲家
[07:28] but Judith says you are a drunken talentless hack 但是朱迪丝说你是个酗酒的没才能的蠢货
[07:31] who passed out and fell into a pit of money. 只知道在大堆债务中喝晕过去
[07:34] So what do you need cleared up? 又不矛盾有什么可解释的?
[07:40] Boy, you got me at a disadvantage. 你有我衬托你
[07:41] I don’t know why Judith hates you. 不知道朱迪丝为什么那么讨厌你
[07:44] Hmm, it’s hard to say. 恩…很难说
[07:46] Maybe it’s ’cause I’m smart. Maybe it’s because I’m independent. 也许是因为我聪明 也许是因为我独立
[07:50] Maybe it’s because I offered my brother a thousand dollars to call off the wedding. 也许是因为我告诉我哥哥 只要取消这个婚礼就给他1000美元
[07:55] I did the same thing with my brother. 我也对我弟弟作过同样的事情
[07:57] You did? 你做过?
[07:59] Well, actually, it was a thousand-dollar hooker… 实际上我开出的条件 是价值1000美元的妓女
[08:05] …but the thought was the same. 但我们的理念是一样的
[08:12] So, Myra… what do you do? 那么…迈拉 你是干什么的?
[08:16] I teach high school economics. 我在高中教经济学
[08:20] Huh. It may sound like a boring life, 听起来也许挺无聊的
[08:21] but at night, 但是在夜里
[08:22] I dress up like a giant spider and fight crime. 我穿成个大蜘蛛的样子和罪犯作斗争
[08:27] Interesting. Now, did you decide spider 很有趣…那么你是订做了蜘蛛服呢
[08:31] and have the costume made or did you find the costume and say, “Okay, spider”? 还是在捡到蜘蛛服后才决定… 好吧 我就扮蜘蛛了
[08:36] Are you mocking the Scarlet Arachnid? 你在嘲笑”赤色之蛛”吗 (Scarlett Arachnid:出自<蜘蛛侠>)
[08:40] Sorry, sorry. It’s just hard to believe that you’re Herb’s sister. 抱歉抱歉 只是很难相信你是哈珀的妹妹
[08:44] -He’s so… -Hapless? -他是那么… -无趣?
[08:48] I was going to say “tall,” 我本来想说”长得高”的
[08:50] but hapless works. 不过”无趣”也算是正确…
[08:52] To hapless Herb. 致无趣的哈珀
[08:55] To the Scarlet Arachnid. 致”赤色小蜘蛛”
[08:58] Shh. My enemies are everywhere. 嘘…我的敌人到处都是
[09:04] Let’s all go to the lobby, 让我们都去休息室吧
[09:06] let’s all go the lobby 让我们都去休息室吧
[09:08] Let’s all go the lobby 让我们都去休息室吧~
[09:11] and have ourselves a treat. 让我们饱餐一顿
[09:15] We’re here. 我们到了
[09:17] Oh, yes, Judith’s house of pain. 哦 对哦 朱迪丝的苦痛之屋
[09:20] Shh, shh, ixnay! That’s her id-kay. 小声点 那是她儿子!
[09:25] We’re… here. 我们到了
[09:27] Well, thanks for the movie. 多谢请我看电影
[09:31] -I’ll walk you. -Why, thank you. -我送你吧 -多谢
[09:37] Whoa! You okay? 你还好吗?
[09:39] I never know till I sober up. 要等我酒醒了才知道
[09:44] I think they like each other. 他们喜欢对方
[09:45] Well, sure they like each other. 当然 他们喜欢对方
[09:47] No, I mean, they like like each other. 我是说他们真的喜欢对方
[09:50] Oh, no, Jake. Your Uncle Charlie only like likes a certain type of woman. 不 杰克 你的查理伯伯 只喜欢某一种类型的女人
[09:55] Mom calls ’em tramps. 妈妈叫那种女人”淫娃”
[09:58] That’s as good a word as any. 也没什么更好的词可以形容了…
[10:02] Thanks, that was fun. 多谢 今晚很愉快
[10:06] -See ya around. -Yeah. -回头见 -好的
[10:12] I’m sorry. I don’t know why I did that. 抱歉 我不知道为什么自己这么做
[10:15] Who cares? 管它呢
[10:18] Looks like Aunt Myra’s a tramp, huh? 看来迈拉阿姨是个淫娃
[10:31] me on, Judith, so he gave her a kiss. 拜托 朱迪丝
[10:32] It’s no big deal. 他们接吻了又如何? 有什么大不了的
[10:34] That’s how Charlie says good-bye. 这是查理说晚安的方式
[10:37] Some people shake hands, some people wave, 有的人握手 有的人挥手
[10:39] my brother darts his tongue in and out of your mouth. 我哥哥喜欢把舌头伸到别人嘴里
[10:43] What’d I miss? 我错过什么好戏了?
[10:44] You know Dr. Melnick? 你知道Melnick医生吗?
[10:45] Guy your mom’s marrying? 你妈妈要和他结婚的那个?
[10:47] -He has a sister… -Got it. -他有个妹妹… -明白了
[10:51] I’m sure it has nothing to do with you, Judith. 我相信这件事和你没关系 朱迪丝
[10:54] Wait, hang on a second. Jake, are you done with your breakfast? 稍等一下 杰克 你吃完早餐了吗?
[10:56] -Yeah. -Then get out. -吃完了 -那么请出去
[10:59] Fine, Berta will just tell me later, right? 好吧 贝塔过会儿会告诉我的 对吗?
[11:01] Right. 当然
[11:05] Okay, Judith, that’s insane. 好吧 朱迪丝 这简直荒唐
[11:07] Charlie would not do Myra just to piss you off. 查理才不会和迈拉上床只为让你生气
[11:10] I don’t think. 至少我认为不会
[11:12] How would I know what he sees in her? 我怎么知道他看上迈拉哪点了?
[11:14] She got working girl parts? 她和妓女有同样的”装备”?
[11:17] You know what? You leave. Send Jake back. 知道吗? 你还是走吧 把杰克叫回来
[11:22] Okay, okay. Fine, fine. I’ll talk to him. 好吧好吧 我会跟他谈的
[11:26] I, I don’t know. I’ll, uh, I’ll tell him to keep his hands off Myra. 我怎么知道怎么谈!我告诉他别碰迈拉
[11:30] And then I’ll tell the rain not to fall, the Earth not to spin 告诉雨别往下落 地球不要转了
[11:32] and you to stop nagging me! 还有你不要在唠叨啦!
[11:42] Oh, boy, I’m going to pay for that. 哦 伙计 我会为此付出代价的
[11:45] You know what your problem is? 你知道你有什么毛病吗?
[11:46] Phone cojones. 你有”电话囊肿”
[11:48] Excuse me? 什么?
[11:49] When you’re on the phone with her, you got boulders between your legs. 当你和她在电话上谈 你两腿之间的蛋蛋就长大一些
[11:54] The minute you hang up, you’re as smooth as a Ken doll. 你一挂电话 马上就泄气了
[11:58] Phone cojones. “电话囊肿”
[12:01] Good to have a name for it. 很高兴还有个名字
[12:03] So, tell me about the sister. 说说那个妹妹吧
[12:05] I don’t know. She doesn’t seem like his type at all. 我不知道…她完全不像是他的类型
[12:07] What, no coin slot in her forehead? 怎么了?是不淫荡还是没有长脸?
[12:11] -Morning. -Morning. -早上好 -早上好
[12:12] Charlie, we need to talk about Myra. 查理 我们要谈谈迈拉的事
[12:15] -Yeah, that was probably a mistake. -It was? -是啊 那是个错误 -错误?
[12:18] She’s a nice kid, but… she’s just not, you know… 是啊 她是个好女孩 但是她不是…
[12:21] A red-hot simpleton with no self-respect? 她不简单不性感有自尊?
[12:26] I just hope she didn’t take that whole kiss thing too seriously. 我只是希望她没有 把那个吻看得太认真
[12:29] So, you’re not planning on pursuing her? 那么你没有想要追求她?
[12:33] No, no, no. In fact, I got a date tonight with a lovely sex addict 实际上 今晚我和一个有性瘾的人订了约会
[12:35] whose therapist is on vacation. 她的心理医生去度假了
[12:39] It’s what we eligible bachelors call “a window of opportunity.” 这就是我们单身汉所说的”机不可失”
[12:44] You know, Charlie, 知道吗 查理?
[12:45] there’s a special section in hell reserved for people like you. 地狱里面有一个特别区域 专门为你这种人开设呢
[12:49] That’s good, ’cause I’d hate to have to stand on line. 很好 我不用排队了
[12:53] So I’m like, “Yeah, I can make a lot of money “as a lingerie model, 我说 没错啊 我确实能靠作内衣模特赚好多
[12:57] but then who’s gonna take me seriously as a director?” 但是谁会把我导演的身份认真看待呢?
[13:02] Good point. Sometimes I wish I wasn’t beautiful. 有时候 我真希望自己不这么漂亮
[13:04] I mean, ugly people have it so easy, you know? 丑人们是多么幸福啊
[13:07] I’ve heard. 我听说了
[13:08] So, what about you? Still writing jingles? 那么…你怎么样? 还在写广告歌吗?
[13:11] Just during the day. 只是白天写歌
[13:13] At night, I dress up as a big spider and fight crime. 晚上我穿成大蜘蛛的样子和打击犯罪
[13:16] Huh. You know, I dated a cop once. 你知道我和什么人约会过吗?
[13:18] Well, it wasn’t so much a date as a way to get out of a ticket. 其实那是为了逃票也不算约会啦…
[13:22] Interesting. 真有趣
[13:24] Okay. Here we are. 好了 我们到了
[13:26] Ah. I hope this place has fresh lobster. 哦 我真希望这家店有新鲜龙虾
[13:28] That frozen stuff is just disgusting. 那些冷冻龙虾真是太恶心了!
[13:48] You know what, Herb? Forget it. I’ll do it myself. 知道吗 哈珀 还是算了吧 我自己干!
[13:50] I said I would do it– I’ll do it! 我说过会干就会干的
[13:52] For God’s sake, Judith, get off his back! 看在上帝的份上 朱迪丝 放过他吧!
[13:54] No one’s talking to you, Myra! 没人跟你说话 迈拉!
[13:56] Okay, everyone calm down. I’m doing it. 所有人都冷静下! 我现在就去干
[14:00] Oh. Hi, Charlie. 哦 嘿 查理
[14:02] Hey, Herb. 嘿 哈珀
[14:03] Just taking out the trash. 我只是…把垃圾带出去
[14:06] Yeah, I’m coming from doing the same thing. 我来这里是做”同样的事情”
[14:10] Great. He leaves the door wide op… 很好 你又忘了锁门
[14:13] What the hell are you doing here? 你在这里干什么?
[14:14] That’s a good question. See, the thing is I… 这是个好问题 实际上…
[14:16] Oh, hey, Charlie. 嘿 查理
[14:18] Hi, Myra. 迈拉
[14:20] No. No. I forbid it. Not in my house. 不不 我禁止 不能在我家里…
[14:23] What brings you to the cul-de-sac of the damned? 什么风把你吹到阴冷的诅咒之地来了?
[14:27] Just in the neighborhood. 我真巧路过
[14:29] That’s nice. Come on in. 你真有心 请进吧
[14:31] Thanks. 多谢
[14:34] I said no! Doesn’t anybody listen to me?! 我说不行! 难道没人听我的话吗?
[14:37] I’m doing it! Look! 我正做着呢 你看啊!
[14:42] You know, I really didn’t expect to see you again. 要知道 我真没想到还能再见到你
[14:45] Well, I wasn’t doing anything, so… 我其实也没什么事 所以就…
[14:48] No, Alan, listen to me. He’s here right now! 不 艾伦 听我说 他现在在这里
[14:52] Why would I kid about that? 我才不管那些!
[14:54] I don’t know, maybe his other date didn’t work out. 我怎么知道 也许他的另一个约会不顺利
[15:01] Ah, the plot thickens. 啊 多好的约会计划
[15:03] Okay, okay, I can explain. 好吧好吧 我能解释…
[15:07] No, I can’t. 不 我解释不了
[15:09] Give it a shot. 试一试吧
[15:13] Well, um… I was with this girl, 我和一个女孩在一起
[15:14] and I suddenly realized that I’d rather be 然后我突然意识到我宁愿和…
[15:18] with someone who I, you know, actually enjoy being with. 一个让我感到愉快的女孩在一起
[15:21] Oh just forget it, Alan; you’re useless. 算了吧 艾伦 你真没用
[15:24] Herb, do something! 哈珀 该你出马啦
[15:26] Hey. I’m thinking about going out for ice cream. 嘿 我想出去吃点冰淇凌
[15:31] Anyone want to join me? 有人想和我一起去吗?
[15:32] Charlie, when’s the last time you had a cone with sprinkles? 查理 上次你吃的”满天星”很不错吧
[15:37] You know what, Herb? Judith can relax. 朱迪丝可以放轻松了
[15:38] I’m gonna check into a hotel. 我还是去住酒店吧
[15:40] Myra, no. You don’t have to do that. 迈拉 不 你没必要这么做的
[15:42] Yes, she does. 她要这么做
[15:45] Hey, she’s my sister! She can stay as long as she wants! 她是我妹妹 她想呆多久就呆多久
[15:48] I really appreciate this. 你这么做我太感谢了
[15:50] -I’ll go get my stuff. -Hey, wait, wait, wait, wait, wait. -我去收拾东西 -等等等等
[15:53] You don’t have to stay at a hotel. I got plenty of room at my place. 你没必要住酒店 我家里有富裕房间
[15:56] Yeah, I’ll bet you do. 是啊 我猜你也有…
[15:57] N-N-No, no, no, no. No strings attached. 不不不 没有那种意思
[16:00] -Really? -Really. -真的? -真的
[16:04] Still, I couldn’t impose like that. 但我还是不能就这么麻烦你
[16:06] It’s no imposition. It’s a big house. 没什么麻烦的 是间大房子
[16:08] There’s plenty of room for everybody. 大家都有足够地方住
[16:09] You sure? 你确定吗?
[16:11] Absolutely. 十分确定
[16:12] Okay, then. I’ll be right back. 那好吧 我马上回来
[16:15] Herb! 哈珀!
[16:18] You want to come, too? 你也想来吗?
[16:23] Are you nuts? 你疯了吗?
[16:24] With Myra out of the house, I might get lucky tonight. 迈拉走了 今晚也许我有性福可享
[16:28] Really? She seems pretty angry. 真的? 她好像很生气啊
[16:31] It’s better when she’s angry. 她生气时最带劲
[16:34] Coming, pookie! 我来了 小戳戳!
[16:44] This just sucks. 真差劲
[16:47] It’s just for a couple of days till the wedding. 就只是婚礼前的这几天罢了
[16:49] Yeah, but why does she have to stay in my room? 她为什么一定要占用我的房间呢
[16:51] Because… I don’t know. You’re the kid. 因为…我不知道…你是孩子
[16:55] Yeah, well, it’s not fair. 这不公平
[16:57] Yeah, well, get over it. 是啊 习惯就好
[17:02] Oh, my God! Jake, that’s disgusting. 哦天啊 杰克 你真恶心!
[17:06] Yeah, well, get over it. 是啊 习惯就好
[17:10] Go to sleep. 睡觉吧
[17:16] Did you brush your teeth? 你刷牙了吗?
[17:18] Dad, I’m asleep. 爸爸 我睡觉呢
[17:20] Go brush your teeth. 去刷牙
[17:22] -I can’t; I don’t have my toothbrush. -Well, go get it. -不行啊 我没有牙刷 -去拿
[17:25] Man! I have to do everything around here. 真是的 住这里我什么都要做
[17:39] Aunt Myra? I have to get my toothbrush. 迈拉阿姨? 我要拿牙刷
[17:44] Aunt Myra? 迈拉阿姨?
[17:55] Aunt Myra? 迈拉阿姨?
[18:07] Huh. 哦 迈拉
[18:16] Is everything okay? 一切都好吗?
[18:17] Everything’s fine. I just wanted to chat. 一切都好 我只是想聊天
[18:22] Oh. Okay. 哦 好吧
[18:23] I can go if you want. 你想要的话我可以走
[18:24] No, no. No. No, this is fine. 不不 没事
[18:27] So… What’s up? 那么…怎么了?
[18:30] Well, we never really talked about that kiss last night. 我们还没谈过昨晚的那个吻
[18:32] Right, right. That was a little out of character for me. 对 对 平时的我不是那样的
[18:37] Really? That’s not the word on the street. 真的? 传闻可正相反啊
[18:41] Okay, let me explain. Um… 好吧 让我解释下
[18:44] With me, kissing is usually just a prelude to sex, 对我来说接吻一般性爱的前奏
[18:47] but last night, sex was the last thing on my mind. 而昨晚 我根本就没想到嘿咻
[18:50] Oh, gee, what girl doesn’t like to hear that? 哦天啊 哪个女孩听到这话会不高兴呢?
[18:54] No, no. No, wait, let me finish. I kissed you because I really liked you, 让我说完 我吻你是因为我真的喜欢你
[18:59] and I wanted to express my… liking of you. 我想表达我对你的爱
[19:04] Be still, my beating heart. 你偷走了我的心
[19:07] Oh, come on, Myra. I drove all the way to Judith’s house to see you. 哦 拜托 迈拉 我大老远跑到朱迪丝的家里去见你
[19:10] And you know what’s at Judith’s house? 你知道朱迪丝家里有什么吗?
[19:12] Judith! 朱迪丝!
[19:14] That was very brave of you. 你真是太勇敢了
[19:16] Oh, no, it wasn’t brave, it was… To tell you the truth, I don’t know what it was, 那不是勇敢 那是…说实话 我都不知道什么驱使我
[19:22] and I’m not really sure what to do here. 我也不知道现在该怎么办
[19:25] What do you want to do here? 你想怎么办
[19:28] Let’s forget about me for a second. What about you? 先别说我 你怎么说?
[19:31] What about me? 我怎么了?
[19:32] You kissed first. Why’d you do that? 你先吻我的 为什么那么做?
[19:35] Oh, I was plowed. 我喝高了
[19:38] Really? 真的?
[19:39] Oh, come on, you moron. I’m sitting in the middle of your bed in my sexiest lingerie. 拜托 你个白痴 我穿着最性感的睡衣坐在你床上
[19:46] All right. I’m pretty sure I know what to do now. 好吧 我知道该怎么做了
[19:54] Charlie? I don’t want to put any pressure on you, but… 查理 我不想给你太多压力 但是…
[20:00] I’m a virgin. 我是处女
[20:04] You are? 你是处女?
[20:07] Man, you got to stop sleeping with dumb girls. 伙计 你可别再跟笨女孩睡觉了
[20:10] It’s rubbing off on you. 把你都变傻了
[20:17] Why can’t I sleep in my bed? 我为什么不能在自己床上睡觉?
[20:19] Aunt Myra’s not there. 迈拉阿姨又没在那里
[20:21] I’m sure she will be. 我确定她会过去睡的
[20:22] She’s probably just getting something in the kitchen. 她可能只是去厨房拿点东西
[20:33] That’s not the kitchen. 那可不是厨房在响
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号