Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] So, I’m thinking we serve the good wine before the ceremony, 我在想我们可以在 典礼开始前先上好酒
[00:06] And then at the reception, after everybody’s got a little buzz on, 然后在典礼上 等大家都晕乎乎的
[00:09] we uncork the crap. 我们就打开那些廉价的酒
[00:12] Alan, I do not want to cheap out on 艾伦 我可不想我的婚礼搞得那么廉价
[00:14] what is very possibly my last wedding. 这很有可能是我最后一次婚礼了
[00:18] He’s always been stingy. 他总是那么小气
[00:20] I remember once, when he was a little boy, 我记得有一次 当他还是小男孩的时候
[00:22] he accidentally swallowed a quarter. 他不小心吞了25美分
[00:23] Refused to poop for a week. 结果一个星期不愿拉屎
[00:27] Mom, for god’s sakes. This is my futurstepsister. 妈妈 看在上帝的份上 她是我未来的继妹
[00:30] Oh, relax, alan. I think it’s cute. 哦 别在意 艾伦 我觉得那挺可爱的
[00:32] Cute? 可爱?
[00:33] He’s so tight, I wouldn’t have been surprised if only two dimes came out. 他多吝啬啊 就算最后只拉出两美分我都不觉得奇怪
[00:39] Mom, I’m begging you. 妈妈 我求你了
[00:42] Would you feel any better if I told you something embarrassing about me? 如果我告诉你我的丑事 会不会让你舒服点?
[00:45] Yes. 可以
[00:46] Promise not to laugh? 千万不许笑
[00:47] -Promise. -All right. -不笑 -好
[00:50] I have never in my life refused to poop. 我一生中从没不愿拉屎
[00:59] You are so mean. I love you. 你真讽刺 我爱你
[01:04] I think I liked it better when you two didn’t get along. 我觉得我更喜欢你们俩不合的时候
[01:06] Well, those days are over. 嗯 那已经过去了
[01:08] Once I saw how happy evie makes my father, 当我看到埃维让我父亲如此开心的时候
[01:11] I could have married her myself. 我自己都愿意娶她
[01:12] Oh, thank you, sweetheart. 哦 谢谢 宝贝
[01:13] And you’re like the daughter I never had. 你就像我的女儿一样 我从未有过的女儿
[01:15] Not that he didn’t try. 而不是那个他没试过的
[01:21] You should have seen him parading around in my earrings 你真该看看他带着我的耳环
[01:22] and my high heels. 穿着我的高跟鞋 到处炫耀的样子
[01:24] “Look at me, mommy, I’m pretty. “ “看看我 妈妈 我很漂亮”
[01:29] he wasn’t, of course. 当然了 一点都不漂亮
[01:33] Oh, darling, I’m just teasing you. You’re all man. 哦 亲爱的 我跟你开玩笑呢 你是个男子汉
[01:39] Thanks. Okay, let’s talk appetizers. 谢谢 好 让我们来讨论下开胃菜
[01:42] Charlie: Hey, alan, how long do I have before bridezilla gets here? 嘿 艾伦 新娘专业户还有多久会到?
[01:48] Gee, charlie, I-I don’t know what you’re talking about. 哦 查理 我 我不知道你在说什么
[01:51] She’s already here, isn’t she? 她已经到了 对不对?
[01:54] Yes, dear. Come on down. 是的 亲爱的 下来吧
[01:56] It’s a little game we play. 这是我们之间的小游戏
[01:58] I show him unconditional love, and he’s an ungrateful little pissant. 我给他无微不至的爱 而他是一个不知感激的混蛋
[02:04] Hey, mom. 嘿 妈妈
[02:05] Hello, dear. You remember teddy’s daughter, courtney? 你好 亲爱的 还记得泰迪的女儿考特尼吗?
[02:08] How could I forget? 怎么会不记得呢?
[02:10] Nice to see you again. 很高兴再次见到你
[02:11] Nice to see you, too. 我也很高兴见到你
[02:13] Evelyn: Cour tney and your brother are helping me with the wedding arrangements. 考特尼和你弟弟正在帮我准备婚礼
[02:17] It’s your fifth wedding, mom. 这是你第五次婚礼了 妈妈
[02:19] What do you need help with, besides remembering the groom’s name? 你还要别人帮你什么? 除了记住新郎的名字
[02:25] You know, I’d cut him out of the will 知道吗 如果我觉得他会活得比我久的话
[02:28] if I thought there was a chance he’d outlive me. 我会把他从我的遗嘱中删掉
[02:32] Hello? 喂?
[02:33] Oh, teddy, darling. What’s up? 哦 泰迪 亲爱的 什么事?
[02:37] Excuse me. 不好意思
[02:39] That’s wonderful. Can you keep it up till I get there? 太好了 你能在我赶到之前保持住吗?
[02:44] All right, all right, I just want to make sure we’re all on the same page here. 好 好 我只想确保我们达成一致
[02:47] This-this wedding will be absolutely ruined if mom finds out that 如果妈妈发现她的儿子和她的继女
[02:50] her son and her future stepdaughter have been carrying on behind her back. 又偷偷摸摸的搞到一块了 这场婚礼绝对办不成
[02:53] -Don’t worry. -She won’T. -别担心 -她不会发现的
[02:54] No, I do worry. There-there can be no flirting, no innuendo. 不 我很担心 不准调情 也不准性暗示
[02:59] Don’t worry about in you endo. 别担心 你的身体不会被进入
[03:00] Worry about in her endo. 她的才会 (查理故意将暗示这个单词拆分)
[03:05] Everybody keeps their troublemakers in their pants. 每个人都保证自己的 “闯祸家伙”呆在裤子里
[03:08] Hey, I’ll coepate, but I can’t speak for my troublemaker. 嘿 我愿意合作 但我不代表我的”闯祸家伙”
[03:11] Ev yn:Elalan! Teddy wants to talk to you about the boutonnieres. 艾伦! 泰迪想和你谈谈胸花
[03:16] Coming! 来了!
[03:18] I knew he’d fight me on this. 我就知道他会和我争这个
[03:22] So, when can we get together? 那么 我们什么时候重新在一起?
[03:25] We can’T. You and I are done. 我们不能 你和我结束了
[03:29] Why, just because of what alan said? 为什么 就因为艾伦说了那些
[03:30] Nobody listens to alan. 没人听艾伦的
[03:32] Hell, half the time, alan doesn’t listen to alan. 有一半的时间 艾伦都不听艾伦的
[03:35] Look, I finally have a good relationship with your mother, 听着 我终于能和你妈妈好好相处了
[03:37] and I’d like to keep it that way. 我想一直保持这种状态
[03:39] Hey, a good relationship with my mother is ghly overrated. 嘿 和我妈之间的亲密关系 通常是被高估的
[03:42] Look at me. I’ve gone my whole life without one. 看看我 我一生都没得到过
[03:45] Charlie, get it through your head. 查理 别想了
[03:47] You and I–no more. 你和我 不再有可能了
[03:53] If it were that simple, they wouldn’t call it a troublemaker. 如果真那么简单 就不会把它称作”闯祸家伙”了
[04:06] I’d like to make a little toast. 我建议大家干一杯
[04:08] To our families coming together. 为即将结合成一家人
[04:10] Hear, hear. 干杯 干杯
[04:11] To coming together. 为即将结合
[04:15] Evelyn is gaining a daughter, and I’m gaining two sons. 伊夫琳多了个女儿 而我又多了两个儿子
[04:18] -And a grandson. -Don’t interrupt. -还有个孙子 -别插嘴
[04:21] And I’d like to say something else. 我还有些想说
[04:23] I want this to be an old-fashioned marriage. 我希望这是场传统的婚姻
[04:26] Darling, what’s mine is yours. 亲爱的 我的就是你的
[04:29] We do not need a prenup. 我们不需要婚前协议
[04:32] Teddy, we’ve talked about this. 泰迪 我们谈过这个
[04:34] You have a lot of money. You should be protected. 你有很多钱 你应该得到保护
[04:37] I don’t need to be protected from you, baby. 但我不必要对你这么做 宝贝
[04:39] -Daddy,ait a minute… -courtney, this is none of your business. -爸爸 等一下 -考特尼 这与你无关
[04:42] -But, dad! But nothing. -但是 爸爸 -没有但是
[04:44] Tlovei his woman, 我爱这个女人
[04:46] and I am not going to bet against our marriage by bringing a bunch of lawyers into it. 我不会雇一群律师来赌我们的婚姻不会成功
[04:54] He must really love her. 他一定很爱她
[04:55] Yeah. The schmuck. 是啊 这个笨蛋
[05:00] Excuse me. 失陪
[05:09] I had a thought about the ice sculpture. 关于冰雕我有个想法
[05:14] A lot of people go with cupid, but you got to remember, the bow and arrow melts first, 很多人用丘比特 但是你们得记住 弓和箭会最先化掉
[05:18] and what you’re left with is a fat kid dancing in shrimp. 然后你们就只剩个在虾盘中 跳舞的胖娃娃(指丘比特)
[05:24] There’s gonna be shrimp? 会有虾?
[05:25] For the guests. 为客人准备的
[05:27] So, what am I? 那我是什么?
[05:28] Don’t feed me straight lines, dear. 不要给我吃憋 亲爱的
[05:31] Excuse me. 不好意思
[05:34] Why would I feed her straight lines if there’s shrimp? 既然有虾的话 为什么我要让她吃憋
[05:51] Courtney: I’ll be out in a minute. 我马上出来
[05:52] I can’t wait. Better let me in now. 我等不及了 最好马上让我进去
[05:55] Charlie, get out of here. 查理 出去
[05:57] Oh, come on. You can’t just cut me off like this. 哦 拜托 你不能就这样拒了我
[06:00] Hey, I can cut off whoever or whatever I want. 嘿 我能拒绝我想拒的任何人 或是任何东西
[06:05] Are you playing hard to get because you know it turns me on? 你是在玩欲擒故纵吗 你知道这样会让我亢奋
[06:09] I’m not playing, charlie. 我没有在玩你 查理?
[06:11] Okay, I just have to say, not playing turns me on more. 好吧 我只是想说 别再故意让我亢奋了
[06:17] Alan: Charlie, are you in there with courtney? 查理 你和考特尼在一起吗?
[06:19] No. 没有
[06:22] -Hi, courtney. -Hi, alan. -嗨 考特尼 -嗨 艾伦
[06:25] I thought we had an agreement. 我想我们有过协议
[06:26] Yeah, the agreement was, mom doesn’t find out. 是啊 协议就是不让妈妈知道
[06:30] Courtney? You okay, dear? 考特尼? 你还好吗 亲爱的?
[06:33] Oh, I’m fine, evelyn. 哦 我很好 伊夫琳
[06:36] I thought you might be upset about that prenup nonsense, 我知道你或许对婚前协议的事不高兴了
[06:40] and I just want you to know, I’m not after your father’s money. 我只是想让你知道 我并不是为了你父亲的钱
[06:43] Courtney: I’m sure you’re not. 我知道你不是
[06:48] Believe me, I have plenty of my own money. 相信我 我自己也有很多钱
[06:50] Of course, don’t tell alan and charlie. 当然啦 别告诉艾伦和查理
[06:51] They’re annoying enough as it is. 他们现在已经很烦人了
[06:55] I won’T. 我不会的
[06:58] So, exactly how rich are you? 那么 你到底多有钱?
[07:01] I do all right. 还行吧
[07:04] When you marry my grandma, what does that make you to me? 你娶了我奶奶的话 我能得到什么?
[07:08] Nothing. 什么都得不到
[07:12] Sorry, dear. 抱歉 亲爱的
[07:13] Oh, that’s all right. 哦 没事
[07:15] I was talking to the kid. 我和这孩子在聊天
[07:16] Isn’t that nice. 真好
[07:18] You know, even if we’re not related, 知道吗 即使我们不是亲戚
[07:20] you can still buy me birthday and christmas presents. 你还是能给我买生日及圣诞节礼物的
[07:23] Thanks for the tip. 谢谢提醒
[07:26] Alan: I don’t believe it. 我不相信
[07:28] If mom’s got so much money, 如果妈妈真那么有钱的话
[07:30] how come we still get books for christmas? 为什么我们圣诞节还是只能收到书呢?
[07:33] Let it go, alan. 别想了 艾伦
[07:34] Whatever money she has, most likely has got an ancient curse attached to it. 不管她有多少钱 那钱多半被诅咒过
[07:42] What are you doing? 你在干嘛?
[07:43] I’m here. I figure, what the hell? 我在解决问题 有问题吗?
[07:47] Just remember to put the seat back down. 记得把座垫放下来
[07:49] It’s a ladies’ room. Why do they even go up? 这是女厕 为什么它们要掀起来?
[07:52] I don’t know. It’s a bigger target for broads who want to puke their dinner. 我不知道 女人们要是呕吐的话 更容易找得准吧
[07:57] Makes sense. All right. 有点意思 好吧
[08:00] Let’s talk about courtney. 我们来谈谈考特尼
[08:04] What do you want me to tell you, alan? 你想要我说什么 艾伦?
[08:05] I want you to tell me why you’re so obsessed with her. 我想让你告诉我 为什么你对她如此着迷
[08:08] Isn’t it obvious? 还不明显吗?
[08:09] She drinks, she smokes, she gambles. 她喝酒 抽烟 赌博
[08:11] She’s me with indoor plumbing. 她就是生殖器长在体内的我
[08:18] What are you doing in the ladies’ room? 你在女厕做什么?
[08:20] Uh, the men’s room was occupied. 嗯 男厕人满了
[08:23] Do you have to pee sitting down? 要坐着尿尿吗?
[08:25] -No, the seats go up. -Cool. -不用 座垫掀起来了 -酷
[08:30] Hey, it smells nice in here. 嘿 这儿闻起来真不错
[08:40] Hey, courtney, it’s charlie. Your brother. 嘿 考特尼 我是查理 你哥哥
[08:44] Anyway, I just wanted to apologize for making a scene there in the restaurant. 不管怎样 我想为餐厅发生的事道歉
[08:49] Would still love to get together, so give me a call. 我仍想重新在一起 所以给我打电话
[08:51] I’m just sitting at home reading a book. 我在家看书呢
[08:57] And watching tv. 还在看电视
[09:02] Disney channel. 101 dalmatians. 迪斯尼频道 101斑点狗
[09:05] What a great film, huh? 好电影 是吧?
[09:10] Oop, sat on the remote. 哦 坐在遥控器上了
[09:12] Hey, apocalypse now. 嘿 现在是现代启示录了
[09:15] Another great movie, huh? 又一部不错的电影 哈?
[09:17] Anyway, call me. 不管怎样 打给我
[09:27] -hi, chlie. -Rose? -嗨 查理 -罗丝?
[09:30] What the hell are you doing here? 你在这干嘛呢?
[09:32] I could ask you that question. 这个问题我可以问你
[09:35] And the answer would be the same: Stalking. 我们的答案是相同的 跟踪
[09:40] No, no, I’m not, uh… 不 不 我没有…
[09:42] Good at it? 擅长于此?
[09:45] What do you want? 你想干嘛?
[09:47] -Right now, or long-term? -Rose! -指现在还是长期? -罗丝!
[09:50] I’ve just been watching you for an hour and… 我观察你一个小时又…
[09:53] 38 minutes, and I felt bad for you. 38分钟 我为你感到难过
[09:55] I thought maybe you could use some help. 我想或许我可以给你点帮助
[09:57] Thanks, but I’m fine. 谢谢 我很好
[09:59] Rely? Did you bring water? 是吗? 你带水了吗?
[10:01] No. 没有
[10:05] -Trail mix? -No. -什锦杂果? -没有
[10:10] Pee jar? 尿瓶?
[10:12] Oh, that would have been a great idea. 哦 真是个好主意
[10:14] Here you go. 给你
[10:18] Thank you. 谢谢
[10:19] Let’s see, what else? 让我们看看 还有什么?
[10:21] Ooh, night vision goggles? 哦 夜视镜
[10:25] I don’t think so. 我不要这个
[10:26] You say that now, but if you hide in her trunk, 你现在这么说 但是当你躲在她车的后备箱里
[10:28] and want to do a little light reading, you’re gonna be sorry. 想读点闲书的时候 你就会后悔了
[10:32] -I’m fine. -Okay. -我很好 -好
[10:35] I’ll just keep you company. 我就在这陪着你
[10:37] Give me one of these if you need to use the pee jar. 给我这个动作 如果你需要用尿瓶的话
[10:41] Charlie, what the hell are you doing? 查理 你在这干嘛?
[10:45] Teddy, how are you? 泰迪 你好
[10:47] Since when do you drive a volvo? 你什么时候开起沃尔沃了
[10:49] Uh, it’s my brother’s car. 嗯 那是我弟弟的车
[10:51] Very smart. She would have spotted your car. 真聪明 她一定会注意到你自己的车
[10:54] I didn’t give you points for that. 我没为此给你加分
[10:56] I thought you and I had an understanding that you and my daughter weren’t gonna see each other anymore. 我以为我们已达成共识 你和我的女儿不再约会
[11:01] Well, in my defense, sir, we’re not really seeing each other. 嗯 要我说 先生 我们并没有约会
[11:03] This is more of a, um… 这更像是 嗯…
[11:05] Reconnaissance mission. 侦察任务
[11:07] Who is this? 这位是?
[11:09] Oh, uh, this is rose. 哦 嗯 这位是罗丝
[11:11] -She’s kind of my, um… -sidekick. -她是我的 嗯… -同伙
[11:16] I don’t wanna beat this to death, but if your mother finds out 我不想扼杀你们 但是如果你妈妈发现
[11:18] that you and courtney are seeing each other and thinks I kept it from her, 你和考特尼在约会 并认为我向她隐瞒
[11:22] I don’t know what she’d do, probably call off the wedding. 我不知道她会做什么 可能会取消婚礼
[11:24] I’M… I’M… I’m sorry, teddy. 我 我 我很抱歉 泰迪
[11:26] I don’t want to screw things up. 我不想把事情搞咂
[11:27] -Well, then go home. -Right. -那很好 快回家 -好吧
[11:30] Nice to meet you, rose. 很高兴见到你 罗丝
[11:32] Enchant? 你真迷人
[11:37] Boy, if he was 30 years younger, I’d be following him. 哦 如果他年轻30岁 我会跟踪他
[11:43] Oh, what the hell? 哦 管他呢
[11:56] You were with her, weren’t you? 你和她在一起 是吗?
[11:59] What are you, my wife? 你是谁 我妻子?
[12:03] No, I’m the wedding planner. 不 我是婚礼策划人
[12:08] I’m the one who’s dealing with caterers and florists 我负责宴会安排 花卉定制
[12:11] and musicians and parking valets 婚礼音乐 泊车安排
[12:12] and a thousand frozen butterflies. 冷冻蝴蝶 (其实应该是冷冻蝴蝶虾)
[12:15] Frozen butterflies? 冷冻蝴蝶?
[12:16] Mom wanted butterflies. 妈妈想要蝴蝶
[12:18] What is she gonna do, eat them? 她要来干嘛? 吃?
[12:20] No, you… You thaw them out during the ceremony, 不 在庆典进行的时候让它们融化
[12:22] and when the bride and groom kiss, they fly away. 当新郎新娘接吻时 它们就飞起来
[12:24] Is there still gonna be shrimp? 还会有虾吗?
[12:26] Yes, there’s gonna be shrimp! 是 会有虾!
[12:27] Good. I like shrimp. 很好 我喜欢虾
[12:32] Charlie, I will not have you ruin this wedding. 查理 我不会让你毁掉这场婚礼的
[12:34] Well, you can relax. 好 放轻松
[12:36] I wasn wititcourtney. 我没和考特尼在一起
[12:37] Thank god for that. 谢天谢地
[12:39] So where were you? 那你去哪了?
[12:41] Parked outside her apartment. 在她公寓外
[12:45] You were stalking her? 你跟踪她?
[12:47] Oh, man, why does everybody use that word? 哦 天 为什么每个人都用这个词?
[12:52] It has such a bad connotation. 它那么贬义
[12:55] Charlie, what is wrong with you? 查理 你怎么了?
[12:56] I’ve never seen you like this before. 我从没见过你这样
[12:57] I know, I know. 我知道 我知道
[13:00] I can’t get her out of my mind. 我无法不想她
[13:02] I go to sleep thinking about her. I wake up thinking about her. 我睡觉时想着她 醒来时想着她
[13:06] The other day, I stumble into a three-way and… 那天 我无意中玩把3P
[13:08] Wait, wait… hey, whoa, whoa… 等一下 等一下 嘿 哇 哇
[13:12] How do you stumble into a three-way? 你咋无意中玩把3P的?
[13:14] It’s usually a roommate thing. 通常她们是室友
[13:17] You read about sisters, but that almost never happens. 你读到过姐妹行的 但是那几乎从未发生过
[13:21] Anyway, in order to get through it, 不管怎样 为了完事儿
[13:24] I had to fantasize that both of them were courtney. 我不得不她们两个都幻想成考特尼
[13:27] How sad is that? 多悲惨啊!
[13:28] I’m brokenhearted for you. 我真为你心碎
[13:32] You know what I think? 知道我怎么想吗?
[13:34] I think the only reason you’re so obsessed with courtney is because you can’t have her. 我认为你对考特尼如此着迷 只是因为你无法得到她
[13:38] Well, duh. 哦 得了吧
[13:40] Oh, please tell me you’re not calling her. 哦 千万别告诉我你是在打给她
[13:42] Of course not. 当然不是
[13:48] Hey, rose, it’s charlie. 嘿 罗丝 我是查理
[13:49] Listen, after you’re done with teddy, 听着 等你跟踪完泰迪之后
[13:51] can you swing by courtney’s and let me know what she’s doing? 能绕去考特尼家 然后告诉我她在做什么吗?
[14:01] Okay, the vows. 好了 说到誓词
[14:03] Now, I understand you’ve written your own? 嗯 我猜你们已经各自写完了
[14:05] First I’m hearing about it. 我头一次听说这事
[14:06] Oh, forgive me, darling, I… 哦 请原谅 亲爱的 我…
[14:08] I took the liberty of writing both of ours. 我擅自做主写了我们俩的
[14:13] I come across kind of fruity, don’t I? 我的部分有点娘娘腔 不是吗
[14:16] Well, you’re in love with me. 嗯 你爱我
[14:18] Love makes everyone a little gay. 爱使每个人都有点娘
[14:22] Terrific. 很好
[14:24] Please let that be my butterflies. Please, please, please. 拜托 最好是我的蝴蝶 拜托 拜托 拜托
[14:29] That kid doesn’t need butterflies. 那孩子不需要蝴蝶
[14:33] Hi, courtney, come on in. 嗨 考特尼 请进
[14:35] No, that’s okay. I just need to talk to my father. 不 没事 我只是想和我父亲谈谈
[14:37] What’s up, baby? 什么事 宝贝?
[14:39] Is courtney here? 考特尼来了?
[14:43] Hi, courtney. 嗨 考特尼
[14:45] Hi, charlie. 嗨 查理
[14:47] Dad, it’s kinda private. Can I talk to you outside, please? 爸爸 是私事 我能和你在外面谈吗?
[14:49] Sure. Excuse me. 当然 失陪一下
[14:51] Did you happen to see a frozen butterfly truck go by? 你有没有看到一辆装着 冷冻蝴蝶的卡车经过?
[14:56] Everything okay? 一切都好吧?
[14:57] No, no, everything is not okay. 不 不 啥都不好
[14:59] Always good to see you. 见到你很高兴
[15:02] I just don’t under dstan why you won’t help me! 我只是不明白你为什么不愿帮我
[15:04] Damn it, courtney. We’ve been through this! 该死 考特尼 我们老是这样!
[15:05] I’m not gonna keep bailing you out. 我不会再总是帮你了
[15:07] -But daddy, I… -Don’t “but daddy” me! -但是 爸爸 我… -不要再对我说”但是爸爸”
[15:09] Wow, makes you feel grateful that the three of us get along so well. 哇 真要感谢老天 我们仨处得这么好
[15:14] Courtney: Well, what am I supposed to do? Li ve on the street? 很好 那我该怎么做? 住在街上?
[15:16] Teddy: You’re supposed to live within your means. 你该靠自己生活
[15:17] Courtney: Oh, so you’re just gonna turn your back on me, your own daughter? 哦 那你就打算丢下我 你的亲生女儿?
[15:20] Teddy: Oh, don’t be such a drama queen! 哦 不要这么戏剧化
[15:21] Courtney: You know what? Forget it! I’m outta here. 你知道吗? 算了吧 我要走了
[15:23] Teddy: Courtney, don’t be like that. 考特尼 别这样
[15:30] Okay, the butterflies. 好 说到蝴蝶
[15:32] Um, now… now, mom, when you kiss teddy, 嗯 嗯… 妈妈 当你亲吻泰迪的时候
[15:34] they’re gonna be released on the deck, 它们会在阳台上解冻
[15:35] but just so you know, there’s a 50-50 chance that seagulls will swoop down and rip them to shreds. 但是你要知道 有一半的可能海鸥会冲下来将它们撕碎
[15:45] I’m sorry you heard that. 不好意思让你们听到这些
[15:47] Do you want me to talk to her? 需要我和她谈谈吗?
[15:49] No, no, leave it alone. 不 不 别管这事
[15:51] I’ll go talk to her. 我去和她谈谈
[15:56] Would either of you care to explain why he’s going to talk to her? 你们谁愿意和我解释下 为什么他要去和她谈谈
[16:01] -No. -No. -不 -不
[16:09] What are you doing here? 你来做什么?
[16:11] I was concerned about you. I thought maybe I could help. 我很关心你 我想我或许可以帮助你
[16:15] You can’t help me. 你帮不了我
[16:18] Try me. 试试看
[16:22] I was looking at the wrong window. 哈 原来我盯错窗了
[16:27] What? 什么?
[16:28] Nice place. 好地方
[16:33] So… what’s going on? 对了 怎么了?
[16:36] What do you want me to tell you, charlie? 你想让我告诉你什么 查理?
[16:39] I lost my job; I’m about to lose my condo; 我丢了工作 我即将失去我的公寓
[16:42] and my father won’t lift a finger to help me. 我父亲不愿举手之劳帮我一下
[16:47] How much do you need? 你需要多少?
[16:48] Forget it. I can’t take your money. 别放在心上 我不能拿你的钱
[16:52] Well, I hadn’t actually offered yet. 嗯 我还没说要给呢
[16:56] But we are gonna be family, and family looks after each other. 但是我们就要成为一家人了 一家人就该相互照应
[17:01] I need $50, 000. 我需要五万块
[17:07] How about if I talk to your dad? 不如我和你爸爸谈谈怎样?
[17:10] It’s no use. 没用的
[17:12] He’s trying to teach me a lesson. 他想给我点教训
[17:15] And, uh, you know, I just love this place so much. 嗯 你知道 我爱死这房子了
[17:21] I put every dime I had into it. 我把每一分钱都花在这里了
[17:26] Charlie, what am I gonna do? 查理 我该怎么办?
[17:30] You’re gonna take the money from me. 你该拿我的钱
[17:33] No, no, it wouldn’t be right. 不 不 这不合适
[17:37] I insist. 我坚持给你
[17:45] I promise I’ll pay you back. 我一定会还你的
[17:47] I know you will. 我知道你会还的
[17:49] Thank you… so much. 谢谢你 谢谢你
[18:02] No, no. No, that’S… that’s not why I’m doing this. 不 不 不 我不是为这才这么做的
[18:05] I know. I know, but I want you. 我知道 我知道 但我想要你
[18:11] I want you, too, but I don’t want to feel like we’re doing this because I lent you money. 我也想要你 但是 我不想感觉你这么做是因为我借你钱
[18:16] Okay, okay. But soon? 好吧 好吧 那么以后?
[18:21] Definitely soon. 当然 以后
[18:31] -Good night. -Good night. -晚安 -晚安
[18:38] Ah, hell, if you’re okay with it, I’m okay with it. 去他的 如果你不介意 我也不介意
[18:51] I promise to honorand cherish you, 我发誓会尊重你 珍惜你
[18:54] to always be there for you as a trusted friend, 永远不离不弃 作一个可信赖的朋友
[18:58] devoted husband and selfish lover. 一个忠实的丈夫 一个自私的爱人
[19:02] Selfless. 无私的
[19:04] Oh, right, selfless. 哦 对 无私的
[19:08] Teddy: And even though I am significantly older than you… 即使我比你年长许多…
[19:13] I feel renewed and replenished every time 我时刻感到重生和充实
[19:17] I drink the sweet nectar of your youth. 我汲取你年轻的甘露
[19:20] Pick it up, teddy. No one can see butterflies in the dark. 快点 泰迪 没人能在黑暗中看见蝴蝶
[19:26] I remember the first time I laid eyes on you 我记得我第一次见到你
[19:28] at one of the many charity evts to 是在你出席的无数次慈善会中的一次
[19:32] which you so tirelessly devote yourself. 你总那么不知疲倦的奉献你自己
[19:36] You were a vision in dolce & gabbana and compassion. 你是男人的梦幻 女人的典范
[19:41] And that first moment we spoke, 我们第一次谈话
[19:44] the simple melody of your voice was testimony to 你美妙的声音证明了
[19:47] how much the world lost when you gave up a very promising singing career… 你放弃了前途似锦的歌唱事业 是世界一个巨大的损失
[19:55] In order to raise your two little boys, not that they ever appreciated it. 你尽心抚养两个孩子 他们却从未为此感激
[20:03] And the lovemaking. 我们的缠绵
[20:05] What can I say about the lovemaking? 我要怎么形容我们的缠绵呢?
[20:09] I can’t say this. 我说不出口
[20:11] If you don’t, I will. 如果你不说 我来说
[20:18] As I explored every inch of your firm, non-surgically enhanced body… 当我一点一点融入你 紧紧的没有动过手术的身体
[20:25] I finally learned the meaning of the words, “heaven on earth”… 我终于了解了”人间天堂”
[20:31] And “natural redhead. “ 和”天生红发”
[20:39] In the words of the bard: “Shall I compare thee to the summer’s day? 借诗人的词 “我想将你比作夏日”
[20:45] “Thou art more lovely “and more temperate. “你却比夏日更可爱也更温暖”
[20:48] “Rough winds do shake the darling buds of may, “ “狂风吹落了五月可爱的花蕾 “
[20:52] and summer’s lease “hath all too short a date. “ “夏日的美好是这么短暂”
[20:58] “so long as men can breathe, “our eyes can see. “只要人类尚存 我们互相凝视”
[21:02] “So long lives this “and gives life to thee. “ “这诗将永存 让你青春常在”
[21:08] You may now kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[21:23] You want me to sweep them up and pop them in the microwave? 要我把它们扫起来扔进微波炉吗?
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号