Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Darling, what’s mine is yours. 亲爱的 我的就是你的
[00:06] We do not need a preup. 我们不需要婚前财产公证
[00:07] And I just want you to know I’m not after your father’s money. 我想让你知道 我并不是因为钱和你爸爸结婚
[00:11] I’m sure you’re not. 我确定你不是
[00:12] Believe me, I got plenty of my own money. 我相信 我自己也很有钱
[00:14] Everything okay? 一切都好?
[00:15] No, no, everything is not okay. 不 啥都不好
[00:18] Courtney, we’ve been through this. 考特尼 我们已经讨论过了
[00:19] What am I supposed to do, live on the streets? 那我该怎么办? 流落街头?
[00:21] You’re supposed to live within your means. 你应该靠你自己生活
[00:23] I need $50,000. 我需要5万美金
[00:26] Charlie, what am I going to do? 查理 我以后怎么办?
[00:28] You’re going to take the money from me. 我会给你钱
[00:31] “So long as men can breathe or eyes can see, “只要人类尚存 我们互相凝视”
[00:35] so long lives this and gives life… to thee.” “这诗将永存 让你青春常在”
[00:41] You may now kiss the bride. 你现在可以亲吻新娘了
[00:52] It’s hard to believe after all these years we’ve got a new stepdad. 很难相信这么多年后 我们又得到一个继父
[00:56] I give it six months. 我打赌只有六个月
[00:58] Oh, come on, we like Teddy. 哦 得了 我们喜欢泰迪
[01:00] That’s why I’m only giving it six months. 这就是为什么我只赌六个月的原因
[01:02] I’m rooting for him. 我相信他
[01:03] Well, still, y-you have to admit it was a beautiful ceremony 但你必须承认这个结婚典礼很美
[01:06] the bride and the groom, the sun setting… 新郎和新娘 伴随着日落
[01:09] The dead butterflies. 还有死的蝴蝶
[01:14] Remind me to call the butterfly people first thing Monday. 提醒了我礼拜一第一件事就是 给提供蝴蝶的人打电话
[01:21] What are you doing? 你在干什么?
[01:30] Nothing. 没什么
[01:31] We don’t eat from the cake until we cut the cake. 蛋糕得等我们切了之后才能吃
[01:34] But I’m still hungry. 但我还饿着呢
[01:36] Have some cheese. 吃点奶酪
[01:37] Have we cut the cheese? 奶酪切了吗?
[01:40] Get it? 如何?
[01:43] Hey, stepbrother. 嘿 哥哥
[01:44] Change your mind about wanting to marry me? 还没改变和我结婚的主意吧?
[01:46] Not at all. 一点也没有
[01:48] Want to go upstairs and get a head start on our honeymoon? 想上楼去开始我们的蜜月吗?
[01:51] You keep rubbing up against me, 你一直这样在我身上蹭
[01:52] I’ll be able to catch my mom’s garter without my hands. 我就快可以不用手 就能抓住我妈妈的吊袜带了
[01:59] -Charlie. -What? -查理 -怎么?
[02:02] At your mother’s wedding? 在你妈妈的婚礼上搞这个?
[02:04] Yeah. 是的
[02:06] I couldn’t have. 我可不会帮你收拾烂摊子
[02:11] Boy, this is pretty kinky. 有古怪的感觉
[02:13] Kinky good or kinky bad? 好的方面还是坏的?
[02:14] There’s a kinky bad? 怎么可能有坏的?
[02:17] Oh, watch your elbow. 小心你的手肘
[02:19] That’s not my elbow. 那不是我的
[02:21] Oh, Charlie. 哦 查理
[02:23] It’s not that either. 那个也不是我的
[02:28] Daddy? 爸爸?
[02:30] Ooh, this is awkward. 这太尴尬了
[02:32] Daddy, are you okay? 爸爸 你还好吗?
[02:34] What’s wrong with him? 他怎么了?
[02:36] I don’t know. 我不知道
[02:40] Well? 怎么样?
[02:42] This might be a mood breaker. 气氛完全被破坏了
[03:00] So are you a friend of the bride or the groom? 你是新郎的朋友还是新娘的?
[03:03] Uh, well, the bride is my mother, so… the groom. 新娘是我母亲 但我是新郎的朋友
[03:07] Hey, how do you like my house? 你喜欢我的房子吗?
[03:09] Oh, it’s beautiful. 很美
[03:12] Alan, I have to talk to you. 艾伦 我有话跟你说
[03:14] Go away, I’ve a shot here. 走开 我这很有机会
[03:16] No, you don’t. 不 你没有
[03:18] Come upstairs with me.Why? -跟我上楼 -为什么?
[03:19] Just come on. 走吧
[03:23] Friend of the bride or friend of the groom? 新娘的朋友还是新郎的?
[03:25] Friend of mine. 是我的朋友
[03:33] Oh, my God. 哦 天呐
[03:36] -Is he…? -As a doorknob. -他是不是… -像个”门把手”
[03:41] -Doorbell? -Doornail. -“门铃?” -“门钉” (查理想说泰迪已经死了 但两次辞不达意 门钉也有死了的意思)
[03:44] He’s dead. 他死了
[03:46] I can’t believe he’s gone. 我不能相信他就这么走了
[03:48] Courtney, I-I’m so sorry. 考特尼 我对此深表遗憾
[03:51] So he was just lying there with his pants down? 他就这么躺着 裤子还被脱了?
[03:55] Apparently, somebody was giving him a very special wedding present. 很明显 有人给了他一个非常特别的结婚礼物
[03:59] Mom? 妈妈?
[04:00] I don’t think so. 我可不这么认为
[04:01] She’s downstairs acting as if nothing happened, and more importantly, 她在下面表现得什么事都没发生 更重要的是
[04:04] she already married the guy. Why would she bother? 她已经和他结婚了 她还那么着急干什么?
[04:09] Your mother’s looking for you guys. 你妈妈在找你们
[04:14] What’s going on? 这里怎么了?
[04:16] Teddy’s dead. 泰迪死了
[04:21] Yeah, that’s a stiffy. 没错 都僵了
[04:25] We’ve got a real problem here. 我们这可遇到一个真正的问题
[04:27] What do you mean “we”? “我们”是什么意思?
[04:35] Someday he’ll come along *有一天 我爱的人会来 *
[04:41] The man I love And he’ll be big and strong * 我爱的人 他强壮威武 *
[04:47] The man I love And when he comes my way * 当他来到我身边 *
[04:50] I’ll do my best * 我会竭尽所能 *
[04:53] To make him Stay * 将他留住 *
[05:00] Oh, this is just going to suck. 局面将会很难堪
[05:03] The man I love * 我挚爱的男人 *
[05:11] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[05:12] Now, this next song you may remember 下面这曲 你们会有印象的
[05:14] from the hit movie Ghost. 来自经典影片”人鬼情未了”
[05:19] Oh, my love * 我的爱人 我的甜心 *
[05:24] My darling Mom. 妈妈
[05:25] I’ve hungered for your touch * 我渴望你的触摸 *
[05:27] Mom we got to talk to you. 妈妈 我们有话要和你说
[05:28] A long… What? Lonely time * 寂寞的 * 说什么? * 漫长的岁月 *
[05:33] It’s about Teddy. 关于泰迪的
[05:35] Where is he? 他在哪儿? 这歌应该是二重唱的
[05:37] This is supposed to be a duet. Time goes by so slowly * 时光流逝 如此之慢 *
[05:42] Yeah, well, from now on I’m afraid you’re going to be working alone. 是的 但是从现在开始恐怕你只能一个人唱了
[05:47] You son of a bitch. 你这个狗娘养的
[05:51] So you weren’t the one who was…? 所以你没有…
[05:54] Of course not. I already married the man. 当然没有 我已经和他结婚了
[06:02] I just can’t believe he’d cheat on me on our wedding day. 我只是不能相信他会在 我们结婚这天对我不忠
[06:06] Excuse me. 不好意思
[06:07] My father is lying here dead. 但我爸爸已经死了
[06:10] With his pants around his ankles and lipstick on his hoo-hoo. 裤子都拖到脚踝了 那儿还沾有口红
[06:14] Oh, my, what happened in here? 这发生什么了?
[06:19] Berta, my husband is dead. 贝塔 我丈夫死了
[06:23] As a doornail. 像”门钉”一样 (俚语 因为门钉总是给钉得死死的)
[06:28] Has anybody called the cops? 有人报警了吗
[06:31] Well, you might want to consider it because you only got a limited window 你们可以考虑一下了 因为当他发臭了
[06:33] before he starts stinking up the joint. 这里只有一扇狭窄的窗户可以通风
[06:37] I’ll make the calls. 我来打吧
[06:38] Oh, no, Mom, you don’t have to. 妈妈 你不必的
[06:39] Yes, I do. I’m his wife. 不 我要打 我是他的妻子
[06:43] Now, please, would you all just give me a moment alone with him? 现在能让我和他单独呆一会儿吗?
[06:47] -Of course. -Sure, Mom. -当然可以 -好的 妈妈
[06:50] So who do you suppose was smoking Teddy’s sausage? 你们说泰迪那儿的口红印是谁的?
[06:53] Berta, that is my father in there. 贝塔 我爸爸还在里面
[06:56] Okay. 好的
[06:57] So who do you suppose was smoking your father’s sausage? 那你说你爸爸那儿的口红印是谁的?
[07:01] Oh, Teddy. My dear, dear Teddy. 哦 泰迪 亲爱的 亲爱的
[07:14] Hello. 你好
[07:16] This is Evelyn Harper Leopold. 我是伊夫琳 哈珀 利奥波德
[07:19] I booked my honeymoon with you. 我向你定的蜜月旅行
[07:23] Yes. 是的
[07:25] Two business-class tickets to Paris. 两张去巴黎的头等舱机票
[07:29] I need to exchange them for one first-class ticket to Fiji. 我要把那两张改成一张去斐济的头等舱机票
[07:36] Sure, I’ll hold. 好的 我等着
[07:39] Ladies and gentlemen, this is a crime scene, 女士们 先生们 这儿现在是犯罪现场
[07:41] so you’re just going to have to be patient. 你们需要耐心一点
[07:42] We’ll need statements from each of you before you can leave. 离开这儿之前 每个人都要录口供
[07:47] Anyway, I-I guess what I’m saying is that there’s a lesson to be learned here. 无论如何 我要说的是我们在这儿上了一课
[07:52] Life is precious and no one really knows how long we’ve got… 生命是宝贵的 没人知道我们能活多久
[07:56] …so it’s important to be greatful each day. 重要的是每天都要感恩
[08:01] So if they’re not going to cut the cake, can I have some now? 既然他们不能切蛋糕了 我现在可以吃了吗?
[08:04] Aren’t you full? 你还没饱吗?
[08:14] No. 没有
[08:17] Take a look at his pants. 检查一下他的裤子
[08:22] The belt is buckled on an unworn hole. 皮带扣在了一个没有任何磨损的眼上
[08:24] Someone re-dressed him. 有人给他重新扣上的
[08:26] Any of you touch the body? 你们有人接触过尸体吗?
[08:30] Interesting. 注意
[08:33] We’ve got some perimortem ecchymosis on the posterior occiput. 我们在他后脑勺上发现一些瘀斑
[08:37] That means a bruise on the back of the head. 就是说他头的后部有一些淤青
[08:41] And yet you still couldn’t get in medical school. 可你还是没考进医科大学
[08:45] So much for time of death. 死亡时间只能根据这些判断了
[08:47] Looks like our boy here had some sexual activity before he bought it. 看起来受害者在死亡之前 有过性活动
[08:51] Hit the light. 关灯
[08:52] I’m going to check for semen. 我检查一下有没有精子
[09:01] Uh-oh. My God. 天呐
[09:03] It’s like a Jackson Pollock painting. 看起来像杰克逊·波洛克的画 (美国抽象表现主义画家)
[09:09] The ceiling fan is actually a cute story. 吊扇上面的 有个精彩的故事
[09:16] -Coffee -Thanks. -咖啡 -谢谢
[09:18] -So, Mr. Harper… -Call me Charlie. -哈珀先生 -叫我查理就行了
[09:22] And you are? 你是?
[09:23] Interested in how you found the body. 我对你怎么发现尸体的很感兴趣
[09:25] Oh, right to it, huh? 真够直截了当
[09:28] Okay, well… 好的
[09:31] what have you heard? 你听到了什么?
[09:34] That’s not how we do this. 这不是问讯的方式
[09:36] You tell me what happened. 你来告诉我发生了什么
[09:39] All right. 好的
[09:40] I went upstairs to use the bathroom and there he was. 我上楼去上厕所的时候发现他的
[09:49] Oh, no. 哦 不是吧
[09:52] Teddy. 泰迪
[09:56] So you’re saying you were alone when you found him? 你的意思是你发现他时 你是一个人?
[09:58] Well, technically aren’t we all alone? 实际上 人不都是孤独的吗?
[10:03] You know, I’m finding that tank top awfully distracting. 知道吗 你那件紧身背心很分散我的注意力
[10:13] Is that police-issue? 警察要这样打扮吗?
[10:21] Mr. Harper, are you aware that making a false statement to the police is a crime? 哈珀先生 你知不知道对警察做不正当言论是犯罪?
[10:27] Slap-on-the-wrist crime or pack-my-bags-and-tape-my-butt-shut crime? 那我该手腕上挨一下 还是打包入狱 屁股被胶带粘上?
[10:35] Hey, I like it when it’s gift-wrapped. 我喜欢缎带包装的
[10:41] Okay, okay, I wasn’t alone. 我不是一个人
[10:44] I was with Courtney. 我和考特尼在一起
[10:45] Why’d you lie? 为什么你要撒谎?
[10:46] Oh, come on. I was trying to nail my stepsister at my mother’s wedding. 我想在母亲的婚礼上和新妹妹做爱
[10:50] Lying seemed the classyay to go. 撒个谎比较体面
[10:55] Did you touch the body? 那你接触尸体了吗?
[10:56] I was all over her body. 她的身体上尽在掌握
[11:01] Oh, you mean Teddy? 你是在说泰迪?
[11:03] No, no, no, not after I knew he was there. 哦 不 我发现他在那儿之后就没碰过
[11:05] Who do you suppose pulled up his pants? Are you thinking 那你觉得是谁把他的裤子穿上的?
[11:09] whoever pulled ’em up is the one who killed him? 你是说把他裤子穿上的那人就是凶手?
[11:12] It’s crossed our minds. 我们确有这个想法
[11:14] Oh, gee, I don’t want to implicate anybody. 天 我不想把谁牵扯进来
[11:17] Right now, the only one impliced is you. 现在 你是唯一有关联的人
[11:19] Talk to my mother. 去和我母亲谈谈
[11:23] What is that, non-dairy creamer? 这是什么? 奶精?
[11:25] Just take me to the green mile and be done with it. 把我带到”绿里”然后结案吧 (绿里奇迹:汤姆·汉克斯主演)
[11:29] That’s all we’ve got. 我们只有这个
[11:30] Oh, please. This place is crawling with cops. 这个地方到处都是警察
[11:32] One of them can’t make a Starbucks run? 没有一个愿意去趟星巴克?
[11:36] Mrs. Harper… 哈珀太太
[11:37] Mrs. Leopold. 叫我利奥波德太太
[11:39] Mrs. Leopold. 利奥波德太太
[11:41] Did you touch your husband’s body before the police arrived? 在警察来之前你接触过尸体吗?
[11:45] -All right, yes,I pulled up his pants up. -Why? -是的 我把他裤子给穿上了 -为什么?
[11:47] Because it was embarrassing. 因为那很让人难堪
[11:50] There was lipstick on his hoo-hoo. 在他的那儿沾有口红
[11:53] Your lipstick? 你的口红?
[11:54] Oh, God, no, I’d rather drink your coffee. 不是 相比之下 我更愿意喝你们的咖啡
[11:59] So he was with another woman? 那就是其他女人的了?
[12:01] Not necessarily. 不一定
[12:03] Do you have another theory for where the pstick came from? 他那儿的口红怎么来的 你有其他看法吗?
[12:07] Have you ruled out clowns? 你们排除小丑了吗?
[12:15] You should check for really big footprints. 你应该查查有没有大脚印
[12:22] Okay, he was with another woman. 是的 当然他是和别的女人在一起
[12:25] I imagine that made you pretty angry. 我想你对此十分生气
[12:26] I don’t get angry. I get even. 我从不生气 我会以牙还牙
[12:32] I mean,what are you insinuating? 你在旁敲侧击什么?
[12:34] I’m insinuating that maybe you caught him in the act. 我旁敲侧击你可能捉奸在床
[12:43] Evie. 埃维
[12:43] You cheating bastard! 你这个不忠的混蛋
[12:46] Evie… I can explain. 埃维… 听我解释
[12:50] Evie, I can explain. I can explain… 埃维 听我解释 埃维… 听我解释
[13:04] And Paris for two becomes Fiji for one. 两张去巴黎的机票改成一张去斐济的
[13:08] We checked your phone records. 我们查了你的电话记录
[13:10] Listen, let me tell you something. 听着 让我告诉你
[13:12] I loved that man and he loved me. 我爱那个男人 他也爱我
[13:14] In, fact, he loved me so much he didn’t even ask for a prenup. 事实上 他十分爱我 他甚至 都没有要求婚前财产公证
[13:17] And believe me, he’s got money. Big money. 相信我 他很有钱 很多钱
[13:21] Well, we don’t have to look very hard to find a motive for you, do we? 看来我们很轻松就找到你的作案动机了 不是吗?
[13:32] I’m warning you, coffee tends to shoot through me. 我警告你 咖啡通常对我作用很快
[13:35] So, if you’ve got a cavity search planned, you better do it pretty quick. 所以如果你想做一个腔道调查 最好赶快
[13:42] We don’t need to do a cavity search. 我们不需要做
[13:44] Can I request one? 我能要求你们做一个吗?
[13:49] What do you know about Teddy Leopold? 关于泰迪 利奥波德 你了解多少?
[13:51] I know he was hot for me. 在我看来 他很性感
[13:54] He was always irting. 他总是拈花惹草
[13:56] This is my mom’s boyfriend, Teddy. 这是我妈妈的男朋友 泰迪
[13:58] Tey, my housekeeper, Berta. 泰迪 我的女管家 贝塔
[14:00] A pleasure. 很高兴认识你
[14:00] It could be if you play your cards right. 如果你使对路子 我们会很高兴
[14:11] You can’t blame him. 你不能责怪他
[14:12] EvelynYou gotta figure that boinking Evelyn 你明白他和伊夫琳在一起
[14:14] is like riding a bicycle over train tracks. 就像骑着一辆自行车在铁轨上行走
[14:18] You’ll get where you’re going 你会到达你要去的地方
[14:19] but you’re gonna feel every bump. 但是 你会感到一次又一次的颠簸
[14:26] -How’s the hot chocolate? -It’s good. -热巧克力好喝吗? -不错
[14:28] I like the powdered stuff ’cause there’s always a little something to chew on when you get to the bottom. 我喜欢粉冲的 因为喝到底时 就会有些可以嚼的东西
[14:39] -Got any donuts? -Nope. -有甜甜圈吗? -没有
[14:41] -Nish? -Nope. -丹麦酥皮饼? -没有
[14:42] Pie? 派?
[14:44] Look, Jake, what I want to know is, were you in your uncle’s room at any time today? 听着 杰克 我想知道 你今天去过你伯伯的房间吗?
[14:49] No, I never go in my uncle’s room. 没有 我从不去他的房间
[14:52] Because all the skin mags are in my dad’s room. 因为所有的成人杂志都在我爸爸房间里
[14:57] Okay, let me just start out by saying, I know about the illegal left turn ticket. 好 我就开门见山的说吧 我知道违规左转被开了罚单
[15:01] And I-I’ve been meaning to take care of it, 我会去交的 但是 你知道
[15:04] but, you know, business has been a little slow and those bills just keep coming. 我的生意最近不好 账单却一直不停的来
[15:06] Of course I don’t have to tell you that. 当然我不需要告诉你这些
[15:08] Our law enforcement personnel are woefully underpaid. 执法部门人员薪水超低
[15:10] Thanyou for the coffee, by the way. 随便说下 谢谢你的咖啡
[15:14] Cops and truck drivers. You know your coffee. Am I going to jail? 警察和卡车司机 咖啡不错 我会蹲监狱吗?
[15:21] Tell me about you and Teddy Leopold. 告诉我你和泰迪 利奥波德关系怎样
[15:23] Oh, I loved Teddy. He was like a father to me. 我喜欢泰迪 他对我就像个父亲一样
[15:25] Is that so? 是吗?
[15:26] Yeah, yeah. He took me to Vegas, bought me a hooker. 当然 他带我去拉斯维拉斯 还给我找了个妓女
[15:30] Would any of you gentlemen like a date? 绅士们 要约会吗?
[15:33] Sorry, doll, I’m taken. 美女 抱歉 我有伴了
[15:34] But I wouldn’t mind footing the bill for my two boys here. 但是我不会介意为我两个孩子买单的
[15:37] Hi, I’m Amber. 嗨 我是安布尔
[15:39] I’m Tiffany. 我是蒂芙妮
[15:43] Thanks, Daddy! Thanks, Daddy! 谢谢 爸爸!
[15:47] A hooker? 帮你找妓女?
[15:49] And gelato. 还有冰淇淋
[15:50] You got my blessing, Teddy. 我祝福你幸福 泰迪
[15:52] Shut up and eat your gelato. 闭嘴 吃你的冰淇淋
[15:54] So you were happy he married your mother? 所以他和你母亲结婚 你很高兴?
[15:57] Are you kidding? I was thrilled. 你在开玩笑吗? 我激动万分
[15:59] I-I planned the wedding. And it went great. 我策划了婚庆 而且十分成功
[16:01] The reception not so much. 除了喜宴不是很好
[16:04] Why? What happened? 为什么? 发生了些什么?
[16:06] The groom died. 新郎死了
[16:10] Remember? 你记得吗?
[16:15] Do you need to write that down? 你需要把这些记下来吗?
[16:19] Do you have any idea who might have wanted him dead? 你知不知道或许有谁想他死?
[16:21] No, no. Everybody loved Teddy. 没有 人人都爱泰迪
[16:23] And-and he was so good to my mom. 而且他对我妈妈很好
[16:25] It’s a shame she has to bury another husband. 很遗憾她又得埋葬她的丈夫了
[16:28] Another husband? 又?
[16:30] Yeah. Um, well, she’s, you know, had a bit of bad luck in the dead spouse department. 是的 你知道 她的配偶总是死去
[16:37] Not that you can have good luck in the dead spouse department. 不是说她从配偶的死亡中得到好处
[16:40] Can I have some more coffee? 我能再来点咖啡吗?
[16:43] Who ratted me out? Was it Alan? 谁说的? 是艾伦吗?
[16:45] Oh, it doesn’t matter. 唉 都无关紧要了
[16:46] Either one of them would throw me under a bus for an Eskimo Pie. 为了一块爱斯基摩派 他们都会把我塞到公车下面
[16:50] We just like to know about your late husbands. 我们只是想了解关于你已故丈夫们的事
[16:54] All right. There’s not much to tell. 好的 这没什么好说的
[16:57] Charlie and Alan’s father died of food poisoning. 查理和艾伦的爸爸死于食物中毒
[16:59] Where’d he get the food? 他从哪儿得到的食物?
[17:01] I was a young bride. I was just learning to cook. 我那时很年轻 正在学习怎么做饭
[17:04] Nobody told me you don’t keep fish in a drawer. 没人告诉我不应该把鱼保存在抽屉里
[17:09] All right, what about the others? 好的 那其他的丈夫呢?
[17:12] Well, the usual. 都是平常的死因
[17:13] Um, couple of heart attacks… 两个死于心脏病
[17:16] a bathtub electrocution. 有一个在浴缸里电死
[17:19] Why are you grilling me? 你们为什么拷问我?
[17:21] I’m not the one who was fighting with him over money. 我可没因为钱和他发生冲突
[17:24] Who was? 那是谁?
[17:26] I just don’t understand why you won’t help me. 我不明白你为什么不帮我
[17:27] Damn it, Courtney. We’ve been through this! 该死 考特尼 我们老是这样!
[17:29] I’m not going to keep bailing you out. 我不会再帮你了
[17:31] -But, Daddy, I… -Don’t “but Daddy” me! -但是 爸爸 我… -不要再对我说”但是爸爸”
[17:33] What am I supposed to do? Live on the streets? 那我怎么办? 流落街头?
[17:34] You’re supposed to live within your means! 你应该靠自己生活
[17:38] I want a lawyer. 我想请个律师
[17:44] Tall, soy lattey, no foam. 中杯豆浆拿铁 不要泡沫
[17:46] Grandmommy can’t drink this cop swill anymore. 奶奶不能再喝警局的猪食了
[17:48] Mom, they told us to wait here. 妈妈 他们告诉我们在这等
[17:50] Well, that’s why I’m sending Jake. 我知道 所以我才派杰克去
[17:52] Think of it as job training, dear. 亲爱的 把这当成职业培训
[17:55] Hi, Charlie. 嗨 查理
[17:57] -Hey, Charlie. -Hi, Charlie. -嘿 查理 -嗨 查理
[18:00] Hi, alan. 嗨 艾伦
[18:05] Hey, I’m not the one who’s got a dead husband 嘿 我可没有刚死了丈夫
[18:07] with someone else’lipstick on his dipstick. 而且丈夫那儿还粘了别的女人的口红
[18:11] Has anybody seen Courtney? 你们看见考特尼了吗?
[18:12] She’s talking to her attorney. 她在和她的律师交谈
[18:14] Why does she need an attorney? 她为什么需要个律师
[18:16] GC mass spec analysis revealed that the lipstick pigment on the body 通过检测发现尸体上的口红
[18:19] matches the pstick she was wearing. 和她擦的口红匹配
[18:21] Wait! Courtney with her own father? 等等! 考特尼和她亲生父亲?
[18:24] Not according to their DNA. DNA检测可不是这么说
[18:25] -They’re not even related. -What?! -他们一点关系都没有 -什么?
[18:27] -You’re kidding! -That’s impossible! -你在开玩笑吧? -这不可能的
[18:28] They’re con artists. Grifters. Wanted in half a dozen states. 他们是骗子 在很多州被通缉
[18:31] His real name is Nathan Krunk and she is Sylvia Fishman. 男的真名是内森朗克 女的真名是西尔维娅?菲什曼
[18:36] That can’t be right. 这不会是真的吧
[18:38] I was gonna marry her. 我就快和她结婚了
[18:40] -What?! -What?! -什么? -什么?
[18:43] We were gonna surprise you, but I guess that ship has sailed. 我们本来想给你们惊喜的 现在看来她早已经有主了
[18:47] Well, they’ve got a long record of marital fraud. 他们进行过多起婚姻诈骗
[18:49] They pick out marks with more money than brains and then take ’em down the aisle. 他们选择有钱的笨蛋 与之结婚
[18:54] You’re just gonna turn your bacon me? Your own daughter? 那你就打算丢下我 你的亲生女儿?
[18:56] Don’t be such a drama queen! 不要这么戏剧化
[18:57] You know what? Forget it! I’m out of here. 你知道吗? 算了吧 我要走了
[18:59] Courtney, don’t be like that! 考特尼 别这样
[19:02] But I don’t understand. 但是我不能理解
[19:05] Teddy didn’t need money. He was a very wealthy man. 泰迪不需要钱 他很有钱的
[19:08] And I practically had to force Courtney to take my $50,000. 实际上是我强求考特尼收下我的5万美金
[19:20] But-but what about his lifestyle? 但是他的奢侈生活怎么解释呢?
[19:21] The-the private jet, the trips to Vegas? 私人飞机 维加斯的旅行?
[19:24] Bad checks, stolen credit cards. 空头支票 或者用偷的信用卡
[19:26] The only reason he didn’t want a prenup was so he could get a clear shot at your money. 他不和你做婚前财产公证 是因为他就可以拿走你的钱
[19:29] But then why would Courtney kill her own partner? 但是为什么考特尼要杀死自己的搭档呢?
[19:32] She didn’t. 她没有
[19:34] They were going at it hot and heavy and his heart gave out. 他们正要激情时 他心脏病发作了
[19:42] Yeah, I can see that happening. 是的 我能想象得到
[19:46] What threw us off at first was the bruising on the back of his head. 最开始我们被他后脑勺的淤青误导了
[19:49] But then autopsy revealed that happened roughly 48 hours before time of death. 但是尸检发现 那发生在死亡48小时之前
[19:54] Would still love to get together. So give me a call. 如果你仍然想在一起 给我电话
[19:56] I’m just sitting at home reading a book. 我在家看书
[19:59] Ow, that hurts! 弄疼我了
[20:01] Want to switch? 想换个位置吗?
[20:02] Yeah, let’s try banging your head for a while. 对 让你的头被撞撞试试
[20:07] I don’t believe it. 我不能相信
[20:09] She used me. She scammed me. She took my money. 她利用我 设计我 拿了我的钱
[20:15] -Courtney! -What? -考特尼! -怎么?
[20:17] I’ll wait for you. 我会等你的
[20:26] Got a postcard from the black widow. 黑寡妇给我们寄了张明信片
[20:30] No kidding. 没开玩笑吧
[20:32] How’s her honeymoon going? 她的蜜月怎么样?
[20:33] Pretty good, apparently. 很明显过得不错
[20:35] She’s already met a wealthy real estate investor. 她遇到了一个有钱的地产投资商
[20:37] I gotta admit: the woman’s got spirit. 我必须承认:这个女士还是很执着的
[20:40] No matter what life throws at her, she always lands on her back. 不要生活中发生了什么 她从来不会认输
[20:49] What’s the matter? 怎么了?
[21:00] -Oh, oh, Jake! -Oh, God! -哦哦 杰克! -天呐!
[21:04] That was a good one, wasn’t it? 这个屁还不错 是吧?
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号