Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] Thanks for seeing me in such a notice, doc 谢谢你愿意临时见我 医生
[00:03] Not a problem, charlie 没什么 查理
[00:06] So, what’s the big emergency? 出什么大事了?
[00:09] Why is it has to be an emergency? maybe I just want to check in. 为什么非得是大事 或许我就是想来看看
[00:11] Well, you left six messages on my servers 嗯 你留了六条信息在我的答录机上
[00:14] Oh, That was just I could not have filled out the hell of speed dial. 哦 那是因为我没有快速拨号功能
[00:18] All right. I’ve got 5 minutes before my next patient, So why don’t you give me the headline? 好吧 我还有病人 给你5分钟 说重点
[00:22] All right. I’m seeing a woman. 好吧 我在跟一个女人约会
[00:23] That’s not a headline , that’s a name of paper 哦 查理 这不是重点 只是标题
[00:26] I know I know.But She’s different form the type of woman I usually go out with 我知道 我知道 但她和我以前约会的女人不同
[00:30] well, different how? 怎么个不同
[00:32] Wel, she’s a litthe older. 嗯 她年龄有点大
[00:34] You really couldn’t go younger without having register with authority 法律规定你不能跟未成年人约会
[00:41] I mean she’s older than me. 我的意思是她比我大
[00:44] Oh, We had a headline 哦 这就是重点了
[00:45] And I’m really confused. Beacause I hve really strong feeling towards to her 我很困惑 因为我真的很喜欢她
[00:49] Do you find her attractive? 你觉得她很有魅力?
[00:51] -Yeah, She’s gorgeous. -How’s sex? -How************ -是的 她迷人极了 -性生活怎样?
[00:53] We haven’t had yet 我们还没做爱
[00:54] Oh, that’s impresses. We had a new headline 哦 好极了 我们有新的重点了
[00:58] Do I have to pay extra for the sarcasm? 我还得为冷嘲热讽另外付钱吗?
[01:00] No, it’s free. 不用 那是免费赠送的
[01:03] But the thing is we got a long great, 问题是我们相处地很好
[01:05] she’s warm, nurturing, supportive. I feel really safe with her 她温和 有教养 给我支持 和她一起我很有安全感
[01:09] Well, let’s see. 好 让我们疏理一下
[01:10] You are involved with a old women. She’s warm, nurturing, supportive. 你和一位年长的 温和的 有教养的 支持你的女人约会
[01:14] You feel very safe with her 你和她一起很有安全感
[01:16] And you haven’t had sex 而你们没有做爱
[01:17] Now what male-female relationship does that suggest? 这种男女关系意味着什么?
[01:27] I feel like I should know this one. 我感觉我应该知道
[01:30] Take your time. 仔细想想
[01:33] Older, nurturing, warm… 年长的 有教养的 温和的….
[01:37] mrs. Butterworth? 巴特沃斯女士?
[01:40] Charlie, this woman you’re seeing is a mother figure. 查理 你约会的这个女人 是母亲型的
[01:44] A mother figure? 母亲型?
[01:45] I said she’s warm, nurturing, and supportive. 我说她温和 有教养 给我支持
[01:49] The words “toxic she-devil” did not pass my lips. 我可没说”恶毒女魔头”
[01:53] My point is, because your real mother didn’t give you what you need emotionally, 我的意思是 因为你母亲没有满足你感情上的需求
[01:58] you’re responding to it in this relationship. 你就把这种需求带到这段感情里
[02:00] No, no, no, no, no, this is not a mother thing. 不 不 不 不 这和母亲无关
[02:04] Now, my brother alan–he’s the needy one. 我弟弟艾伦 他才有恋母情结呢
[02:07] He practically wants to sit in this woman’s lap and breastfeed, and not in the fun way. 他简直想要坐在这女人腿上喝奶 不是开玩笑
[02:13] So alan’s met her? 这么说艾伦见过她了?
[02:14] Yeah, and he’s clinging to her like a tree monkey, which is really pissing me off. 是的 他像只树候一样趴在她身上 让我很不爽
[02:19] So you’re competing with your brother 那么你和你弟弟都在争取吸引
[02:21] for the attention of an older, nurturing woman? 一位年长而且有教养的女性的注意?
[02:25] Boy, you’re just a one-string banjo, aren’t you? 天 你简直就是把单弦琴 (认准一件事)
[02:28] What do you want me to tell you, charlie? 你想让我和你说什么 查理?
[02:29] I can only play the notes in front of me. 从我得到的信息里只能得出这个结论
[02:31] I want you to cut through all the psychobabble and tell me why I’m so confused. 我想要你解开我的心结 告诉我迷茫的原因
[02:35] I just did. 我就是这么做的
[02:36] You’re gonna stick with the mother thing, huh? 你就铆在母亲那一说上了 是吗?
[02:38] Plink, plink, plink. 叮铃 叮铃 叮铃 (查理之前说她像单弦琴)
[02:41] Look, charlie, I’ve got my next patient waiting. 听着 查理 下一个病人在等我呢
[02:43] If you like, we can make a weekly appointment 如果你愿意 我们可以一周见一次
[02:45] and really explore these issues. 继续深入探讨这个问题
[02:47] In fact, twice a week might not be overdoing it. 事实上 一周两次也没什么不可以
[02:50] No, thanks, I prefer to deal with my demons as they escape. 不用了 谢谢 我觉得我能驱除自己的心魔
[02:53] All right. 好吧
[02:55] So what do I owe you? 那我该给你多少?
[02:56] Well, I get $200 an hour. You were here for five minutes. 嗯 我一小时收费两百 你说了五分钟
[02:59] So why don’t we just round it off and say $200. 不如凑个整数 给200吧
[03:04] man. Even hookers prorate. 天 连妓女都按比例算
[03:08] Hookers don’t have to listen to you, charlie. Good-bye. 妓女不需要听你说话 查理 再见
[03:15] Good-bye, doc. Good session. 再见 医生 谈话愉快
[03:26] Hi, come on in. 嗨 进来
[03:28] Thanks for seeing me last-minute. 谢谢你愿意抽时间见我
[03:34] I think I’m in love with my brother’s girlfriend. 我想我爱上了哥哥的女友
[03:52] Hi, yourself. 嗨 亲爱的
[03:55] Oh, don’t you look handsome. 哦 你真帅
[03:57] Nah. 没有啦
[03:59] Yes, you do. 有 好帅
[04:01] And that shirt looks great on you. 这衬衫穿你身上好看极了
[04:04] You think? 真的?
[04:05] Oh, yes, very grown-up. 哦 是的 很成熟
[04:08] Well, you bought it for me. 嗯 你给我买的嘛
[04:10] But you should tuck it in, sweetie. 不过你应该把它掖到裤子里 亲爱的
[04:12] I don’t wanna. 我不要嘛
[04:15] Please. 拜托
[04:16] Oh, all right. 哦 好吧
[04:19] Are you ready to go? 准备好走了吗?
[04:20] I just need a minute. Come on in. 再等下 进来
[04:23] You remember my son, jeremy. 还记得我儿子杰里米吗?
[04:25] Oh, sure. 哦 当然
[04:27] -Oh, hey, man, how’s it going? -Hi, good. Good to see you. -哦 嘿 伙计 最近怎样? -嗨 不错 很高兴见到你
[04:29] And this is his fiancee, tricia. 这位是他的未婚妻 特里西娅
[04:37] Hi, tricia. Charlie. 嗨 特里西娅 我是查理
[04:41] Hi, charlie. Nice to meet you 嗨 查理 见到你很高兴
[04:45] Mom’s helping us plan our wedding. 妈妈正帮我们计划婚礼
[04:47] Really? You’re getting married? 真的? 你们要结婚了?
[04:49] Lucky guy. 好福气
[04:50] Not that I’d know. I’M… I’m just assuming. 不是说我知道 我只是假设的
[04:54] I’m just gonna get my purse. 我去拿我的包
[04:56] Hurry back–hop, hop, hop. 快点 快 快 快
[05:00] So, you’re getting married. Taking the plunge. 那么 你们要结婚了 真够果断的
[05:04] I’ve never stuck a toe in myself. 我从来没那么勇敢过
[05:07] Actually, I’ve never stuck anything in. 事实上 我什么事都没坚持下去过
[05:12] But anyway, it’s A… it’s a big step. 但不管怎样 这是一大步
[05:15] Not for me. Tricia’s the love of my life. 对我来说不是 特里西娅就是我的生命
[05:17] I can’t believe nobody snapped her up before I did. 我真不敢相信 在我之前没人抢到她
[05:20] E right snapper. 嗯 或许她只是在等真正的抢购者
[05:25] I mean, the past isn’t nearly as imrtpoant as the future you two are gonna build together, am I right? 我是说 过去远没有你们俩将要创建的将来重要 对吧?
[05:31] Absolutely, the past doesn’t matter. 当然 过去并不重要
[05:34] That’s what I’m thinking. 我就是这么想的
[05:37] Okay, let’s go 好了 我们走吧
[05:39] Okay, nice seeing you again. Nice meeting you. Bye. 好 很高兴见到你们 再见
[05:42] Isn’t she terrific? I am so happy he… 她棒极了 不是吗? 我真高兴他…
[05:43] yeah, yeah, yeah,she’s a catch. Let’s go. 是啊 是啊 她很迷人 我们走
[05:52] why aren’t you studying for your algebra final? 你怎么不去准备你的代数期末考试?
[05:55] I don’t have to. 我不需要
[05:57] You don’t have to study algebra? 你不需要学代数?
[05:59] Nope, all I gotta do is get a 67 to pass the course, 不是 我所要做的就是考个67 通过考试
[06:02] and then it’s adios, seventh grade, arrivederci, eighth. 然后一路平安 七年级 八年级
[06:08] Okay, we can cross “un interpreter” 好吧 我们可以把”联合国翻译员”
[06:10] off the job list. 从你的未来职业表上划掉了
[06:12] But let’s get back to the algebra test. So… 让我们回到代数测验上来
[06:15] so you’re planning on getting a 67? 那么你计划好了考个67?
[06:17] Yep, anything above that would be a wasted effort. 是啊 多一分浪费
[06:22] Okay, we have to talk. 好吧 我们得谈谈
[06:24] hey, the blind, one-armed dancer is about to go on. 嘿 那个失明独臂的舞蹈演员要出来了
[06:28] -This is more important. -Last week, she fell twice. -这个更重要 -上周她摔了两次
[06:31] Listen to me. 听我说
[06:32] You know what you call someone who just skates through life doing only the bare minimum? 知道我们怎么称呼那些得过且过的人吗?
[06:37] Uncle charlie? 查理伯伯
[06:42] You call him a slacker. 我们称他们懒人
[06:43] Whatev. 那又怎yan (Whatev)
[06:45] “Whatev”? 怎yan? “Whatev”?
[06:47] Are you now so lazy you can’t even be bothered to finish words? 你懒得都不愿意把整个字说完? (完整的单词是whatever Jack省略了两个字母)
[06:51] What’s your prob? 你怎了? (完整的单词是problem Jack省略了三个字母)
[06:53] Won’t you be happy if i just get into eighth grade? 我升入八年级你不高兴吗?
[06:55] I mean, isn’t that the whole point of seventh? 我是说呆在七年级不就为了这个吗?
[06:58] No, that is not the whole point of seventh. 不 呆在七年级不是为了这个
[07:01] And yes, I’ll be thrilled if you’re not left back. 而且是的 如果你不用留级 我会很高兴
[07:04] So relax, it’s all good. 那就放松点 一切都好 (it’s all good)
[07:07] Don’t you mean it’s all “guh”? 你怎么不说一切都哈? (艾伦问杰克为什么不继续省略)
[07:11] holy crap, her arm flew off. 天哪 她胳膊飞了
[07:15] That’s gotta cost them points. 这会扣点分
[07:21] Yeah, two adults for the wings of love. 两张成人票 《爱的翅膀》
[07:23] No, wait, I… I get a senior discount. 不 等下 我有老龄折扣的
[07:25] No, you don’T. Full price, both of us. 不 你没有 全价 我们两个
[07:28] Charlie, you’re being silly. 查理 你真傻
[07:30] For two bucks, let me be silly. 就两美元 傻就傻吧
[07:35] Charlie. 查理
[07:37] Oh, perfect. 哦 太好了
[07:38] We’re at the same theater. What a happy coincidence. 我们在同一家剧院 多么愉快的巧合啊
[07:41] Yeah, just like booth and lincoln. 是啊 就像布思和林肯 (林肯总统在电影院内被一个叫布思的枪杀)
[07:44] Angie, this is my mother, evelyn. Mom, this is angie. 安琪 这是我妈妈伊夫琳 妈妈这位是安琪
[07:47] Nice to meet you, evelyn. I’ve heard a lot about you. 见到你很高兴 伊夫琳 我听说过很多关于你的事
[07:49] Oh, well, there’s two sides to every story, 哦 嗯 凡事都有两面
[07:51] and charlie’s memory isn’t the best. You know… 何况查理的记性又不好 你知道…(喝酒)
[07:56] well, considering how you raised me, it was either… or… 嗯 想想你怎么养大我的 不是…就是…
[08:02] charlie, don’t be so sensitive. 查理 不要这么敏感
[08:04] Have you met his brother? Another drama queen. 见过他弟弟了吗? 也是愿意小题大做的人
[08:07] Okay, mom, always great bumping into you. 好了 妈妈 偶遇你总是那么开心
[08:09] Maybe next time you’ll be standing in front of a wood chipper. 或许下次会在木工面前遇见你
[08:13] Enjoy the movie. 好好看电影
[08:14] Bye. 再见
[08:16] Hey, charlie. 嘿 查理
[08:17] Oh, swell, there’s more. I’ll meet you inside. 哦 还有事呢 我们在里面见
[08:22] Yes? 怎么了?
[08:24] Be careful. That woman is a cougar. 小心点 那女人是美洲狮
[08:26] A what? 是什么?
[08:27] An older woman who preys on young men. 一个年长的喜欢勾引年轻男人的女人
[08:30] It’S… that’s not what this is about. 这不是 不是这样的
[08:32] Right, she likes you for your brains. 是啊 她喜欢你是因为你聪明
[08:36] And I love you for your warmth. 嗯 我爱你是因为你的温和
[08:39] Nice yanking chains with you, mom. 很高兴和你闲扯 妈妈
[08:43] Now, what did I do to deserve that? 我做了什么落得这个下场?
[08:47] Here are your keys, evelyn. 给你钥匙 伊夫琳
[08:48] Thanks, justin. 谢谢 贾斯廷
[08:50] So, what movie should we see? 那么 我们看什么电影?
[08:53] Oh, you pick, darling. 哦 你来挑 亲爱的
[08:55] You’re the one who’ll be facing the screen. 你才是那个要面朝荧幕的人
[09:05] Okay, um, “x” is… -4? 好了 嗯 x等于负四
[09:10] Great! You’re right! 太好了 做对了!
[09:12] See, see, you can do this. 你看 你看 你可以做到的
[09:14] Now, now, on the test, you’re gonna have to show your work, 考试的时候 你得写出演算过程
[09:16] so let’s see your work. 让我来看看你的演算过程
[09:18] There’s no work. 没有过程
[09:21] Why is there no work? 为什么没有过程?
[09:22] I don’t need to do the work. 我不需要演算过程
[09:24] Suddenly, I can see all the numbers in my head. 一瞬间 那些数字就会出现在我脑海里
[09:27] Really? 真的?
[09:28] Yeah, it’s amazing. 是啊 棒极了
[09:30] And they all make perfect sense. 它们清晰明了
[09:31] It’s like the equations are solving themselves before my eyes. 就好像这些方程式自动在我眼前演算
[09:35] Oh, my god, you know, I… I’ve read about that kind of thing, but… 哦 天哪 知道吗 我听说过这种事 但是…
[09:38] my own son? 我自己的儿子?
[09:41] Nah, I’m just screwing with you. 哦 我逗你玩呢
[09:48] The answers are in the back of the book. 答案在书后面
[09:52] Good night. 晚安
[09:54] You should’ve seen your face when you thought I was smart. 你真应该看看当你认为 我是天才时的那副表情
[10:01] Am I supposed to go to bed now? 我应该睡觉了吗?
[10:05] Dad? 爸爸?
[10:08] I still love him. 我还是爱他的
[10:09] I still love him. 我还是爱他的
[10:11] I still love him. I… 我还是爱他的 我
[10:21] you’re only punishing yourself. Let it go. 你这样只是惩罚自己 算了吧
[10:24] Easy for you to say. 你说得容易
[10:25] Your mom wasn’t four rows behind you in a movie theater 你妈妈可没在电影院里 在你身后四排
[10:27] dry-humping a cub scout. 和一个童子军干柴烈火
[10:32] Oh, hey, I, uh… 哦 嘿 我 嗯…
[10:35] I didn’t hear you guys come in. 我没听见你们进来
[10:36] Uh, how’d you like wings of love? 嗯 《爱的翅膀》好看吗?
[10:38] Oh, it was terrific. 哦 好看极了
[10:39] Oh, you know, I thought you’d enjoy the movie. 哦 知道吗 我就知道你会喜欢
[10:40] You know, it’s the same cinematographer as like water for chocolate. 知道吗 它和浓情巧克力 是由一个摄影师拍摄的
[10:43] Yeah, swell, would you like some wine? 是的 好了 想来点酒吗?
[10:45] I’d love some. 好啊
[10:46] Here’s ten bucks. Go get yourself a bottle. 这里有十块钱 自己去买一瓶
[10:49] Gee, thanks, but i can’t go out now. 天 谢谢 但我现在不能走
[10:53] I, uh… I just put my little boy to bed. 我 嗯…我刚把我的小男孩哄上床
[10:55] You got a little boy? 你有个小男孩?
[10:56] Aren’t you afraid jake will eat him? 你不怕杰克吃了他吗?
[11:00] How do you like being a father, alan? 做父亲有什么感觉?艾伦
[11:02] Oh, well, you know, I’d-I’d have to say that it’s wonderfully rewarding 嗯…我得承认…收获颇丰
[11:05] and-and more than a little challenging. …决不只是些挑战
[11:08] Jake’s kind of a diamond in the rough. 杰克就像一块璞玉
[11:09] Jake’s kind of a turd in the punchbowl. 杰克就是坨狗屎
[11:12] Charlie, that is no way to talk about a child. 查理 你不能这样说孩子
[11:15] He’s not a child. 他根本就不是什么孩子
[11:16] He’s a postpubescent tapeworm with a bad haircut. 他就是个发型难看的 后青春期的害虫
[11:19] Charlie! 查理!
[11:22] Was your divorce very hard on him? 你离婚对他的影响大吗?
[11:23] You have no idea. 你根本无法想象
[11:25] I’ll tell you who his divorce was hard on: Me. 我来告诉你 离婚对谁的影响最大: 是我
[11:27] Oh, stop playing the martyr. 别把自己说的像个受害者似的
[11:29] -Stop living in my house. -Here we go. -滚出我家 -马上就走
[11:30] You keep saying that, but you never go. 你就嘴上说说 从来不走
[11:33] I think I’ll just go powder my nose. 我要去补下妆
[11:39] You see what you did? You drove her away. 看看你做了什么? 你把她逼走了
[11:41] Oh, I drove her away? I’m not the one with the insults and the poop talk. 我把她逼走了? 我又没到处乱咬人 还说些屁话
[11:44] -Poop talk? -You called my son a turd in a punchbowl. -屁话? -你说我儿子是狗屎
[11:47] I said it with love. 我可是充满感情的说的
[11:50] Anyway, I know what’s going on here, and it’s not gonna work. 我知道你跑来想干什么 我不会让你得逞的
[11:52] Angie’s with me. 安琪是我的
[11:54] Hey, she’s my friend, too. 她也是我的朋友
[11:55] Yeah, well, she and i are more than friends. 我俩可不只是朋友
[11:57] Oh, really? Have you slept with her? 哦 是吗? 你俩上过床了?
[11:59] That’s none of your business. 这与你无关
[12:01] Oh, my god, you haven’T. 啊 老天啊 还没呀
[12:03] I was just taking a shot in the dark. 我就是瞎猜的
[12:05] No, that’s your sex life. 不 那是你的性生活
[12:08] All I know is, if you haven’t slept with angie, it’s a level playing field. 如果你还没和安琪上床 那谁都有机会
[12:11] -You think so? -I do. -你这么想的? -没错
[12:15] Oh, hey, what are we doing? 我们接下来做什么?
[12:17] We’re going upstairs. 上楼
[12:18] Okey-dokey. Good night, alan. 没问题 晚安 艾伦
[12:23] Night. 晚安
[12:25] Hey, alan? 嘿 艾伦?
[12:34] Morning. 早啊
[12:35] What’s good about it? 有什么好的?
[12:36] I didn’t say “good.” 我可没说”好”
[12:40] Hey, why aren’t you studying for your test? 你为什么还不准备考试?
[12:42] I thought we settled this, dad. 这事儿我们已经谈过了 老爸
[12:44] Turn off the tv. Go to your room and study. 关了电视 回屋看书去
[12:48] he’ll never learn. 有人永远学不会
[12:50] Hey, I heard that! 我听到了!
[12:52] So? 那又怎样?
[12:53] So, I’m an adult! I don’t have to learn anything! 我是个大人! 我可以什么都不学!
[12:58] What’s bugging you, zippy? 你在烦什么呢? Zippy(木偶的名字)
[12:59] Your blow-up doll run off with a pool toy? 你的充气娃娃跟人跑了?
[13:07] Just mind your business and do your job. 管好你自己 做你自己的事去
[13:16] Want to rephrase that? 再说一遍?
[13:19] Desperately. 对不起
[13:22] Good morning, everyone. 各位 早晨好
[13:24] Well, at least somebody’s in a good mood. 喔 起码还有个心情好的
[13:25] Well, I’m not usually one to kiss and tell, but… boing! Wubba-wubba-wubba! 我不是那种到处谈论艳遇的人 不过…
[13:36] So who’s the lucky receptacle? 谁是那个插座?
[13:40] Do not talk about angie that way. She’s a lady! 别这样说安琪 她可是个淑女
[13:43] During the day. 那是白天
[13:44] But once the lights go down… boing! Wubba-wubba-wubba! 一旦关了灯…
[13:49] All right, fine. We get the picture. 别说了 我们能想象的出来的
[13:51] Oh, I don’t think you do. 我可不这么认为
[13:55] She left an hour ago, 她一小时前走的
[13:56] but it took me till now to safely zip up my pants. 可直到现在 我才好不容易能把裤子拉链拉上
[14:01] You know, there are parts of angie that could sue disneyland for claiming 安琪身体的某个部分 简直比迪斯尼乐园还棒
[14:05] it’s the happiest place on earth. 那是世界上最棒的地方
[14:08] Oh, go to hell. 去死吧
[14:09] -Alan, alan, wait. -What? -艾伦 艾伦 等等 -干什么?
[14:12] Boing! Wubba-wubba-wubba! Boing! Wubba-wubba-wubba!
[14:24] Is charlie here? 查理在吗?
[14:27] Oh, for god’s sake, they just drop out of the sky for him. 天呐 上帝对这家伙简直太偏心了!
[14:32] Tricia? 特里西娅?
[14:33] Hi, charlie. Can I talk to you? 嘿 查理 我能和你聊聊吗?
[14:35] I-I guess. What’s up? 可以 发生什么了?
[14:37] I’ve made a horrible mistake. I can’t marry jeremy. 我犯了个大错 我不能嫁给杰里米
[14:41] Who’s jeremy? 谁是杰里米?
[14:42] Angie’s son. 安琪的儿子
[14:44] I thought I wanted to settle down, but when I saw you the other night, 我本来以为一切都过去了 但是那天晚上我看到你…
[14:48] I realized I’m not over you. 我意识到我还没忘记你
[14:52] Okay, uh, you understand that I’m involved with jeremy’s mother, right? 恩…我正在和杰里米的母亲约会 这个你也知道
[14:57] Well, I know, but I don’t understand. 我知道 但我无法理解
[15:02] You’re not alone. 我也无法理解
[15:05] I’m so confused. 我心里很乱
[15:07] I just had to see you. 我一定要见到你
[15:09] Oh, come on. Come on. It’ll be all right. 没事的 没事的 一切都会过去的
[15:12] Can I get you anything? Something to drink? 要不要喝点什么?
[15:16] Could I have a glass of water? 给我杯水 好吗?
[15:18] Sure. Here, sit down. 好的 你先坐一下
[15:21] Thank you. 谢谢
[15:23] Alan, where do we keep the water? 艾伦 咱家的水在哪儿?
[15:28] Kitchen. 厨房
[15:30] Back in a flash. 马上回来
[15:32] “Where do we keep the water?” 咱家的水在哪儿?
[15:34] I know where the scotch is. I know where the ice cubes are. That’s enough. 我知道酒在哪儿 我知道冰块在哪儿 这就足够了
[15:38] Okay, let me get this straight. 咱们就直说了吧
[15:40] Angie’s son is engaged to that woman, who you used to be involved with, 安琪的儿子跟这个女人订婚了 而她曾经和你有一腿
[15:43] who now wants you back? 现在她又想你回到她身边?
[15:45] Scorecards! Can’t tell the players without the scorecards. 记分卡! 没有记分卡 就别和队员谈
[15:50] Yeah. What am I gonna do? 是呀 我有什么办法呢?
[15:52] -I know what I’d do. -Yeah. Three pumps and an apology. -我知道我该怎么做 -没错 深呼吸三次 然后道歉
[15:59] What, you got another move I ain’t heard about? 怎么了? 哪个步骤我漏掉了?
[16:03] Okay, forget about what I’d do. 算了 别管我的事了
[16:04] That-that woman is gorgeous. 这个女人多迷人啊
[16:06] How-how can you possibly pass that up? 你怎么可能不心动呢?
[16:08] Easy. I care about angie. 我现在只在意安琪
[16:09] Forget angie. You don’t need angie. 别想安琪了 你根本不需要安琪
[16:12] You’re just trying to sabotage my relationship so you can have angie. 你想要破坏我们的关系 然后你就可以得到安琪了
[16:14] What? No. 什么? 才不是呢
[16:17] No! No! 不是! 根本不是!
[16:23] Come on. Look at her. 兄弟 看着她
[16:25] She’s young, needy, and vulnerable. 她那么的年轻 如此的需要你
[16:28] Go fetch! 快去!
[16:31] No. No, it’s not worth it. 不 不 不行
[16:32] I’m not gonna screw things up with angie. 我不能对不起安琪
[16:34] Who’s gonna tell her? I’m not gonna te hller. 谁会告诉她吗? 我绝对保密
[16:37] That’s not the point. 这不是保密的问题
[16:38] Okay, think about this. In a few years, tricia will beahat, 29? 想象一下 再过几年 特里西娅才多大 29?
[16:43] Angie’s gonna be… 安琪会是…60岁?
[16:49] You’re lookin’ at grandkids, liver spots, and a dusty bowl of hard candy. 一群孙子孙女 老年斑 放着糖果的脏碗
[16:53] I don’t like any of those. 我可不想要这样的生活
[16:54] Of course you don’T. Nobody does. 你当然不想了 没人想的
[16:56] Go ahead. Do it. 赶快 现在
[17:00] Defile her! 搞定她!
[17:12] Here you are. 你的水
[17:13] Thanks. 多谢
[17:15] Listen, tricia. 听着 特里西娅
[17:18] You know how i feel about you. 你知道我对你的心意
[17:20] We had some great times together. 我们曾经过得很开心
[17:23] Remember vegas? 还记得维加斯吗?
[17:25] Oh, yeah. 当然
[17:27] We didn’t leave the room for three days. 我们整整三天都没离开屋子
[17:30] Oh, yeah. 嗯哼
[17:32] Of course I couldn’t leave because I made you tie me to the bed. 当然 我是没办法离开的 我让你把我绑在床上了
[17:37] Oh, yeah. 是呀
[17:40] Do you ever hear from the other two girls? 你还有另外两个女孩儿的消息吗?
[17:43] Oh, yeah. 还有
[17:47] Look, this isn’t a good idea. 嗯…很抱歉
[17:51] You need to go. 你得走了
[17:52] But can’t we just talk a little more? 我们能再多聊会儿吗?
[17:58] If we could just talk, you wouldn’t need to go. 只是聊聊天 那没问题 不过…
[18:01] But-but charlie… 但是…查理
[18:03] trust me. 相信我
[18:05] Jeremy is a great guy, and he obviously loves you. 杰里米是个非常好的男人 他也非常爱你
[18:09] I say give him a chance. 给他个机会吧
[18:10] But what if you and I had just-just had one last fling? 为什么不来个最后的放纵呢?
[18:15] One last fling. 最后的放纵
[18:17] Yeah. Yeah, we’ll go back to vegas. 我们可以再去一次维加斯
[18:18] Oh, this time, I’ll tie you up. 这次 我要把你绑起来
[18:22] You really need to go. 你真得走了
[18:25] -bye-bye. -Charlie, wait. -拜拜 -查理 等等
[18:26] -Bye-bye. -Wait, char… -拜拜 -等等 查…
[18:31] it’s not too late. 现在反悔还来得及
[18:37] You can still have her. 你还可以搞定她
[18:39] I’m not listening. 我听不到
[18:40] You could do it in her car! How hot is that? 你俩可以在车里做! 多棒啊!
[18:42] I can’t hear you! 我听不到!
[18:43] It’s dirty in a car! 在车里做 多棒啊!
[18:56] what the hell do you want? 你到底想干什么?
[19:00] What? 怎么了?
[19:01] Tricia broke off her engagement with jeremy because of you. 特里西娅不跟杰里米结婚了 都是因为你
[19:04] No, no, no, no, no, no! No! No! 不 不 不 不是这样的
[19:07] I was good. Honest. 我是个好人 甜心
[19:10] He was crushed. 他的心都碎了
[19:12] My little boy had a nervous breakdown and tried to drink bleach. 我可怜的孩子彻底崩溃了 他差点就喝漂白水自杀了
[19:17] Yeah, but I was good. 是吗 但我是个好人啊
[19:18] Oh, good? 好人?
[19:20] Tricia told us everything about you and her. 特里西娅把你们的事儿全说了
[19:22] Everything? 全说了?
[19:23] And he was still crushed? 那他还会心碎?
[19:26] You lied to me. 你这个骗子
[19:27] No, no, no, no, no. No, I didn’t lie. 我没有骗你
[19:30] I just… didn’t tell. 我只是没有提起…
[19:32] It was a long time ago. 那是很久以前的事儿了
[19:34] And I didn’t want you to be jealous because she’s young and you’re… 我也不想你嫉妒 她那么年轻 而你…
[19:38] I’m what? 我怎么了?
[19:40] A real trooper? 真正的骑兵?
[19:41] Drop dead! 去死吧!
[19:47] But I was good! 我真的是个好人啊!
[19:55] ****** 我提醒过你的
[19:57] you did. You warned me. 没错 你提醒过的
[19:59] -But did you listen? -No. -你当时听了吗? -没有
[20:01] -Do you ever listen? -No. -你什么时候听过我的劝告吗? -没有
[20:02] -Are you listening now? -No. -你现在在听吗? -没有
[20:05] So you’re just going to sit there and feel sorry for yourself? 你就打算坐在这里伤心难过?
[20:08] No. I’m also gonna drink. 不 我还要喝酒
[20:11] Oh, come on, charles. This isn’t like you, apart from the drinking. 振奋点 查理 这可不像你 除了喝酒
[20:16] What do you want me to do, mom? 你想我怎么做呢 老妈?
[20:17] I want you to do what you always do: Pick yourself up, dust yourself off, 我希望你像往常一样 振作起来 重新开始
[20:21] call one of your little whores. 去哪儿找个小妞好了
[20:24] Mom, have you ever considered trying to be nurturing and supportive? 妈 你什么时候才能变得有教养 给我支撑?
[20:30] When have I ever been anything else? 我不一直是这样的吗?
[20:33] Right. I don’t know what I was thinking. 对不起 我都不知道自己在想什么
[20:36] It’s okay. I’ve had a lifetime of being hurt by you. 算了 反正你总是在伤害我
[20:38] At this point, I’m just one big scab. 不过现在已经结痂了
[20:43] Where have you been? 你去哪了?
[20:46] I figured since you weren’t seeing angie anymore, I’d stop by and say hello. 我想既然你和安琪结束了 就顺道去看了看她
[20:49] And? 然后呢?
[20:51] She was a really mean drunk. 她醉的一塌糊涂
[20:53] Well, as I was trying to tell your brother, 我正想和你哥哥说呢
[20:57] single women that age are notoriously unstable. 这个年纪的单身妇女 情绪非常的不稳定
[21:03] What? I’m nowhere near her age. 看什么看? 我还没到她那个年纪呢
[21:06] Hey, grandma, guess what? 奶奶 知道吗?
[21:08] I’m gonna be in eighth grade next year. 我明年就升八年级了
[21:10] Oh, really? 是吗?
[21:11] Is this a move forward? 这算是进步吗?
[21:13] -Yes. -Yes. -是的 -是的
[21:16] Then congratulations. 恭喜!
[21:20] Next stop: Clown college. 下一个目标:小丑大学
[21:23] There’s a college for clowns? 真有培养小丑的大学吗?
[21:26] Okay. Clown junior college. 当然了 低等小丑大学
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号