Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] I can’t believe you’ve been going to gym all this time without a jockstrap. 真不敢相信你上这么久体育课了 连个运动短裤都没买过
[00:05] I don’t like it. It feels like I’m flossing my butt crack. 我不喜欢那个 感觉就像用牙线剔我的股沟
[00:08] Based on what I’m paying your dentist, you know nothing about flossing. 基于我在你的牙医身上花的钱 你对牙线问题才啥也不懂
[00:13] Think of it as a bra for your balls. 把这想象成给你蛋蛋戴胸罩好了
[00:15] Oh,now I want one. 噢 现在我想要了
[00:19] What size are you? 你穿多少码的?
[00:20] How should I know? 我怎么知道?
[00:22] I think they have one of those measuring things. 我觉得店里应该有帮量尺寸的
[00:24] You know,like at the shoe store. Length,width. 就跟鞋店那种 量个长宽高的
[00:28] He’s kidding,right? 他是扯的 对不?
[00:29] Yes,he’s joking, 恩 他逗你玩呢
[00:32] Don’t do that. 吓死我了
[00:34] Here,”teen.” 给你 “青少年型”
[00:37] Think you can fit your junk into that? 你觉得你的屁股能塞得进去?
[00:38] I’ll make it fit. Let’s just go. 不行就硬塞 走吧
[00:40] No,no,put it on over your pants. We’ll take a look. 不要嘛 你就放在裤子上比量一下 一看就知道了
[00:43] The heck you will. 你放 我就放
[00:45] Charlie,you’re embarrassing him. 查理 你让他难堪了
[00:46] Of course I am. That’s why I came. 那当然啦 你以为我来干嘛的
[00:49] -Oh,sorry,sorry. -Excuse me. -噢 不好意思 不好意思 -让一让
[00:51] -Charlie Harper? -Where? He owes me money. -查理 哈珀? -哪里? 他欠我钱呢
[00:55] Miss Pasternak? 帕斯捷尔纳克老师?
[00:56] Jake! Wow,look at you. Look how much you’ve grown. 杰克! 挖无 快看看 你都这么大了
[01:00] I reached puberty. 我到青春期了
[01:02] Oh,right,Miss Pasternak, fifth grade, 噢 原来是帕斯捷尔纳克老师
[01:04] Woodward Avenue Elementary School. 伍德沃德大道小学的五年级老师
[01:06] Oh,yeah, Miss Pasternak! 哦 原来是帕斯捷尔纳克老师!
[01:10] Oh,yeah, Miss Pasternak. 噢 是帕斯捷尔纳克老师啊
[01:13] So,are you still teaching? 你还当老师吗?
[01:14] No. No,I’m not. How are you,Charlie? 不 不 不了 你最近怎样 查理?
[01:16] Good,good. Nice to see you. Long time. You look terrific. 很好很好 很久没见到你了 真开心哈 你现在漂亮极了
[01:19] -Guess who’s wearing a jock. -Oh,how nice. -猜猜谁要穿运动短裤了 -噢 真好
[01:21] Well,it’s great to see you all. Good-bye. 很高兴遇到大家 再见
[01:25] Bye,Miss Pasternak. 再见 帕斯捷尔纳克老师
[01:27] -Dodged a bullet there. -I’ll say. -轻松过关 -我就知道
[01:30] She was kind of shook up after I broke it off with her. 我跟她分手以后 她好像有点神志失常
[01:33] Kind of shook up? She went banas and bit the gym teacher. 有点? 她就像是得了失心疯一样 还咬了一个体育老师
[01:36] Where? 在哪?
[01:37] In the gym. 体育馆里
[01:40] You miserable son of a bitch! 你个狗娘养的!
[01:41] I gave you my heart, I gave you my soul, 我为你付出了一切 感情
[01:43] I gave you my body and you just threw me aside like I was some piece of garbage! 身体 而你却像丢垃圾一样 把我丢在一边!
[01:48] Yeah,my bad. 好吧 我的错
[01:51] So,what’s new? 近来咋样呀?
[01:52] Oh,you want to catch up? Yeah,sure,let’s catch up. 哦 你想叙旧?那好 我们就来叙旧
[01:54] Let’s see,um,well,okay, after you dumped me, I had a nervous breakdown. 让我想想 自从你把我甩了 我就崩溃了
[01:59] Well,it sure looks like you bounced back. 现在看起来你挺过来了嘛
[02:02] And then after my breakdown, I got fired and blackballed from teaching. 我崩溃了以后 就被解雇了 从此再也不能当老师了
[02:07] bummer. 真可怜
[02:09] So,what are you up to now? 那你现在做什么工作呢?
[02:10] I’ll tell you what I’m up to now. 我来告诉你我现在处境如何
[02:12] I lost my house,I’m living in a cheap motel, 我的公寓被收回了 我住在一家廉价的汽车旅馆
[02:14] and my new career is giving lap dances to strangers 我的新工作是给陌生人跳膝舞
[02:17] while I’m swinging by my crotch 每天晚上我的屁股无数次摇晃着
[02:19] on a pole eight times a night. 触碰着那些男人的小弟弟
[02:21] Have you considered an athletic supporter? 你就没想过要来点专业的提臀裤?
[02:26] Okay,well, thanks for thepdate. 好啦 谢谢告诉我你的近况
[02:28] Nice seeing you. Move,move,move. 遇见你很高兴 快走 快走 快走
[02:30] You ruined my life, Charlie Harper! 你毁了我的一生 查理 哈珀!
[02:32] Righto. Bye. 是就是吧 再见咯
[02:33] We didn’t pay for the jockstrap. 这运动短裤还没付钱呢
[02:34] Just keep walking. 快走就是了
[02:35] How can you live with yourself, y 你怎么还能安心过好日子呢?
[02:37] ou horrible evil man? 你这个没良心的恶劣男人!
[02:40] He drinks. 酗酒呗
[03:13] What are you watching? 你在看啥呢?
[03:14] The Food Network. “美食”频道
[03:15] I’m learning how to prepare a cinnamon-apple cobbler. 我在学做肉桂苹果派
[03:18] Tired of being at the mercy of the dealers,huh? 整天吃外卖都烦了 是吧?
[03:22] What? 什么?
[03:23] Nothing,nothing. 没事 没事
[03:25] Listen,I think I owe you an apology. 我想我应该跟你道个歉
[03:28] For what? 为啥?
[03:29] You know,this morning in the drugstore? 就是今天在药店的事情?
[03:31] Oh,yeah,the jockstrap jokes. Youshouldbe sorry. 噢 那个 你拿我的运动短裤开玩笑 的确应该跟我道歉
[03:35] No,not the jockstrap jokes. 才不是 不是运动短裤的玩笑
[03:37] Those were funny. I stand by those. 那个搞笑死了 爱都来不及呢
[03:41] I meant the run-in with your old teacher. 我是说偶遇你以前的老师的事情
[03:43] You probably shouldn’t have seen that. 真不该让你承受这些
[03:45] I’ve seen worse. 更糟的我都见过呢
[03:46] Remember the Pilates instructor 还记得那个把点着的交通信号火炬
[03:48] who threw the lit road flare through your bedroom window? 从窗户里丢进你房间的普拉提教练不?
[03:51] Yeah. 当然
[03:51] That was awesome. 帅呆了
[03:54] That’s one word for it. 也可以这么说啦
[03:55] Oh,and remember the dental hygienist 还记得那个给你屁股打了无数针
[03:57] who shot your ass up full of Novocain? 奴佛卡因的牙科保健员不? 注:奴佛卡因:局麻药
[04:00] I do. 当然
[04:01] That was so funny. You kept falling off the toilet. 搞笑死了 你连马桶都坐不稳
[04:05] Yeah,good times. 是呢 美好时光
[04:08] What do you do that gets these women so pissed off at you? 你到底干了什么 让这些女的 对你都这么不爽?
[04:12] It’s hard to say exactly. 很难说清楚
[04:14] I guess when a guy has an intimate relationship… 我想当一个男人亲近…
[04:16] Oh,remember the girl from the tanning salon who tried to shoot you with a bow and arrow? 噢 还记得那个想用弓箭射你的 美黑中心女孩不?
[04:21] Yeah,Jake. 记得 杰克
[04:23] My point is,I was wrong in the way I treated those women, 我是想说 我这么对这些女的是不对
[04:26] and you should learn a lesson from my mistakes. 你应该从我的错误中吸取教训
[04:29] You mean like keep a fire extinguisher by your bed? 你是说 要记得在床边放一个灭火器?
[04:33] Sure,that’s one lesson. 那可以算是其中一个吧
[04:34] And whenever a dental hygienist drops a quarter, 不管什么时候 一个口腔保健员
[04:36] never bend over to pick it up? 钱掉的时候 千万不要弯腰去捡?
[04:38] Yeah,that,too. 好吧 这也算
[04:40] And never go to a Halloween party 千万不要跟一个打扮成罗宾汉的女孩
[04:42] with a girl dressed as Robin Hood? 一起去万圣节晚会?
[04:44] The thing is,Jake, you wouldn’t have to learn any of these lessons 其实 杰克 如果一开始你就对这些 女生好一点的话
[04:47] if you always treated women better in the first place. 你说的这些教训都不用吸取了
[04:50] I’m confused. If I don’t have to learn them, 我晕 如果我都不用吸取这些教训
[04:52] why are you bothering me with them? 你干嘛还拿这些来烦我?
[04:59] I don’t know. 我不知道
[05:05] I’m sorry to take up your valuable time. 不好意思 耽误你宝贵的时间了
[05:10] What the heck was that all about? 神叨叨的说什么呢?
[05:21] Guess what? 猜猜怎么着?
[05:23] Turns out my kid’s jockstrap is too small. 事实证明我儿子的运动短裤太小了
[05:27] Good news,eh? 好消息吧?
[05:29] Yeah,terrific. 恩 无敌的好
[05:31] Alan,let me ask you something. 艾伦 我问你个问题
[05:33] Do you think I’m a horrible, evil person? 你觉得我是个没良心的臭男人不?
[05:35] Yes. 是的
[05:38] What? You are. 干嘛?你本来就是
[05:40] Thanks a lot. 谢谢夸奖哈
[05:41] Well,you know,not intentionally evil. 其实 你也不是有意为恶的
[05:43] I mean,you know, is a tornado evil when it picks up a mobile home 我是说 龙卷风把一间活动房屋
[05:46] and flings it into an orphanage? 刮到孤儿院里 就能说这是它的错吗?
[05:50] Is a shark evil when it eats some poor schmuck on a boogie board? 鲨鱼吃了几个冲浪的傻B 就能说人家是恶鱼咩?
[05:54] Is a flesh-eating virus evil when it attacks… 食肉病毒攻击了几个… 就能说它不好吗?
[05:57] I get it,I get it,I get it. 我懂了 我懂了 我懂你的意思了
[05:59] I’m a malevolent force of nature. 我是自然的不可抗力之恶
[06:01] Pretty much. 差不多就是这个意思
[06:04] Is this about what happened with Jake’s old teacher today? 是不是今天遇到杰克以前的老师让你 深思至此了?
[06:07] She said that I ruined her life. 她说我毁了她的一生
[06:10] Well,she did choose to sleep with you. 如果她没跟你上床
[06:13] How much of a life could she have had in the first place? 那她原来的生活也不咋地吧?
[06:16] Don’t try to make me feel better. 别安慰我了
[06:19] Because of me,the woman lost her teaching career, 就因为我 她失去了当老师的机会
[06:22] and now she’s dancing in this skeevy club in Van Nuys 现在她只能在范奈司一家 卖身酒吧里当舞娘
[06:26] and living in some fleabag motel. 夜宿廉价汽车旅馆
[06:27] How do you know what club she works at? 你怎么知道她在哪家夜店上班的?
[06:30] The clubs have Web sites, the Web sites have pictures. 那家夜店有网站 网站上有图片
[06:32] It’s not rocket science. 这又不是造火箭的科技 (用不着藏着掖着的)
[06:35] Her dancing name is Desiree Bush. 她做舞娘的艺名叫德西蕾 布什
[06:39] Certainly more colorful than Delores Pasternak. 的确比德洛丽丝 帕斯捷尔纳克这个名字 要醒目得多
[06:42] And presidential to boot. 还能跟总统沾点边
[06:45] I gotta tell you, I’m feeling a little guilty. 我觉得 我有点内疚了
[06:49] Does that surprise you? 这让你很吃惊?
[06:50] No,what surprises me is the liquor isn’t helping. 才不 让我吃惊的是酗酒不管用了
[06:54] It just beads up on the guilt and rolls right off it. 反而让内疚感越滚越大了
[06:59] Oh,come on, this can’t be the first woman who had a nervous breakdown, 喔 得了吧 这肯定不是第一个 因为你而精神崩溃的
[07:03] lost her job and wound up taking her clothes off for horny strangers because of you. 失去工作 沦落到给色迷迷老男人 脱衣服的女人啦
[07:08] Of course not. 当然不是
[07:12] But it’s never bothered me before. 但是以前这烦不着我的
[07:15] Well,maybe you’re finally developing a conscience. 也许 你是良心发现了吧
[07:20] At long last realizing that your actions 这么长时间以来 你的行为
[07:23] have consequences for other people. 让其他的许多人都尝到了苦果
[07:25] Don’t talk down to me, Jiminy Cricket. 别想让我良心发现 小蟋蟀 注:即皮诺曹的良心的一面
[07:28] Sorry. 不好意思
[07:30] But you’re right. 但是你说的对
[07:31] I do need to take responsibility for the damage I’ve caused. 我得为我犯下的错误负点责任了
[07:34] Where you going? 你要去哪里?
[07:36] Where else? Strip club. 还能是哪儿? 脱衣舞夜店咯
[07:40] Wait up. I’ll drive. 等等 我来开车
[07:50] Good Lord, she’s quite the gymnast. 偶滴神 她的动作还真是高难
[07:54] I know. 可不是
[07:55] I never understood why this isn’t in the 我一直弄不明白为啥这个没被选为
[07:57] Olympics and synchronized diving is. 奥运会项目 双人跳水却被选上了
[08:00] Hey,honey,when’s Miss Bush come out? 嘿 靓女 布什小姐啥时候上台呀?
[08:05] Whenever Ben Franklin comes out. 本·富兰克林出来的时候吧 (这位误以为说的是布什总统)
[08:07] I mean Desiree Bush. 我是说德西蕾 布什
[08:09] She’s around here somewhere. 就在附近吧
[08:11] Thank you. 谢谢
[08:14] How come she’s not taking her clothes off? 她怎么就不脱衣服呢?
[08:16] Because this is a bikini club. 因为这里是比基尼夜店
[08:18] What’s a bikini club? 什么是比基尼夜店?
[08:20] Hard liquor,no nipples. 只有烈酒喝 没有咪咪看
[08:23] Man,I could’ve stayed home and seen no nipples. 靠 我在家不也看不到咪咪嘛
[08:31] Hey,there she is. 嘿 她在这呢
[08:34] Miss Pasternak. 帕斯捷尔纳克老师
[08:37] What the hell are you doing here? 你妈的来这儿干嘛?
[08:39] I just wanted to talk to you. 我只是想告诉你
[08:41] Yeah,well,I’m working, 是了 我在上班呢
[08:42] so unless you want a private dance, I got no time. 所以除非你要来 一对一舞 要不我就没时间
[08:44] -I don’t need a dance. -Then you get lost. -我不是来看跳舞的 -那你就滚蛋
[08:46] No,no,wait,wait,wait. 不要 不要 等等 等等
[08:48] Alan needs a dance. 艾伦想看来着
[08:49] -Oh,no,I don’t,I-I… -I’m buying. -噢 不 我 我… -我付钱
[08:51] Do you mind if I take my belt off? 我能把我的皮带解开不?
[08:53] So anyway, I just wanted to tell you 是这样的 我只是想告诉你
[08:56] that I’m really sorry for the way that I ended it, 我上次那样就跟你分手 真是很抱歉
[08:58] and if there’s anything I can do to make it right, just let me now. 如果有什么我能作为补偿的 现在就请告诉我
[09:04] What can you do for me,Charlie? 你能补偿我什么 查理?
[09:06] Well,maybe I can help you get back on your feet. 兴许 我能帮助你重新自立自强 注:本意为”站起来”
[09:09] Oh,oh,not yet,not yet. 噢 现在还不行 还不行
[09:11] Are you gonna get me my house back? 你能把我的房子要回来不?
[09:14] Are you gonna do that? 你可以不?
[09:15] Ooh,doggies! 噢 爽歪歪!
[09:19] Well,no. 不行
[09:21] My parents have disowned me. 我爸妈不要我了
[09:23] Are you gonna fix that relationship? 你能让我们和好吗?
[09:26] I’m not real good with parents. 对付爸妈我不在行
[09:28] Uh,excuse me,I’ve gotta, I’ve gotta readjust. 不好意思 我要 我要重新调整一下
[09:32] I’m playing ring toss with my car keys. 我的车钥匙硌到我了
[09:36] What then? Are you gonna get me my teacher’s license back? 那你能做什么? 你能帮我把教师执照拿回来?
[09:39] I wish I could. 我希望我可以
[09:40] Okay,I’m all set. We can continue. 好了 我准备好了我们继续
[09:42] Alan,this doesn’t concern you. 艾伦 没你的事
[09:44] At this point,it kinda does. 现在貌似就是我的事
[09:46] Come on, hop on Pop. 快点 过来摇摆吧
[09:51] Thank you! 谢谢!
[09:53] What if there was a way for you to go back to teaching 如果有一种方法能让你回去当老师
[09:56] that didn’t require a license? 却不需要教师执照呢?
[09:57] What are you talking about? 这话是什么意思?
[09:59] Private tutoring for a special-needs child. 为一个有特殊需要的孩子做家教
[10:01] Oh,oh,Charlie, don’t drag him into this. 噢 噢 查理 别把他也扯进来
[10:03] Why not? 为什么不呢?
[10:04] She’s a good teacher, and if his grades go any lower, 她是个好老师 如果他成绩再差点儿
[10:06] we’ll have to start renting him out as a speed bump. 我们就得把他当个减速器租出去
[10:10] Tutoring? Yeah,I don’t know. 家教? 我不知道
[10:13] I’ll match what you’re making here. 你在这儿赚多少我就给你多少
[10:15] Is it okay with you,Alan? 你觉得这样好吗 艾伦?
[10:17] Oh,yes,yes,yes! 很好 很好 很好!
[10:24] Okay,it’s a deal. 好吧 就这么定了
[10:25] Oh,thank you,thank you. 谢谢 谢谢
[10:28] Now come on,teach. 来吧 老师
[10:29] I’ll buy you a drink and we’ll toast your new career. 我给你买杯喝的 为你的新事业干杯
[10:31] Great. 好极了
[10:32] O-Okay. 好… 好吧
[10:35] I’ll,uh,I’ll catch up with you guys later. 我… 一会儿见
[10:40] Where’s my belt? 我腰带呢?
[10:48] Let me get this straight. 让我把这事搞搞清楚
[10:50] She was his fifth grade teacher, 她之前是他五年级的老师
[10:52] and then she became a stripper because you dumped her, 然后你甩了她 她就成了脱衣舞女
[10:55] and now she’s his tutor because you felt guilty? 现在因为你觉得内疚 她就是他的家教了?
[10:58] Pretty much. 差不多
[10:59] And you approved? 你还同意了?
[11:01] He caught me at a weak moment. 他们趁我不备把我给坑了
[11:03] Well,who am I to judge? 我哪有资格说别人?
[11:05] I almost traded one of my kids for a riding lawn mower. 我差点儿拿我的一个孩子 换台乘式割草机
[11:11] I’m sorry,but I’m still confused. 对不起 但我还是不明白
[11:13] Oh,boy. 噢 天呐
[11:16] Okay,um… 好吧…
[11:18] let’s look at it this way. 那这么说吧
[11:19] How about if you make $40 a dance. 比方说你跳一支舞能赚40块
[11:22] If you want to find out how much you can earn per hour, 如果你想搞清楚每小时能赚多少
[11:24] you have to solve forxdtimes 40, X being the number of dances you can do in an hour. 你得算出Xd乘40是多少 X代表你一小时能跳几支舞
[11:30] -What about tips? -That’s a variable. -那小费怎么算? -那是个变量
[11:33] I get it–so the money you kick back to the house is… 我明白了… 那你交给 俱乐部的钱就是…
[11:36] -The constant! -The constant! -常量! -常量!
[11:38] Good for you. 真不错
[11:39] That’s a good start. 这是个不错的开始
[11:41] Yeah,it was. You make learning fun. 确实 你让学习有趣多了
[11:43] -Where you going? -Take a shower. -你去哪儿? -去洗个澡
[11:50] Guys,we’re done! 伙计们 我们下课了!
[11:55] So,how’d it go? 怎么样?
[11:56] Oh,a little slow. 进展有点慢
[11:57] He’s not exactly the quicker picker upper. 他不是那种一点就通的孩子
[12:00] Well,that’s why he needs you. He’s kind of an idiot. 所以才要你教嘛 他差不多是个白痴
[12:03] Yeah,uh, I wasn’t gonna say anything, but wow. 我本来不想说的 但他确实…
[12:09] -So,we’ll see you tomorrow,then? -Great. -那明天见了? -好的
[12:12] Charlie,thank you. 查理 谢谢你
[12:14] For what? 干嘛谢我?
[12:16] Well,you’ve given me back something I lost a long time ago. 你还给了我丢失已久的东西
[12:21] I gave it back? How did I give it back? 我还给你了? 我怎么还给你了?
[12:24] My self-respect. 我的自尊
[12:26] Oh,sure,that youcanget back. 对 你可以找回来的
[12:32] And you haven’t even tried to hit on me. 你都没试着跟我调情
[12:33] No. And I don’t intend to. 对 我没这个打算
[12:35] I just want to see you get your life together again. 我只是想看到你重新振作起来
[12:38] Boy,I’ve hated you for so many years. 我恨了你那么多年
[12:40] I’m starting to think maybe I was wrong. 我开始觉得自己可能错了
[12:42] No,no,no,you’re were right–this is new for me. 不 不 不 你是对的… 现在的是全新的我
[12:45] Well,I like this Charlie. 我喜欢现在的查理
[12:48] He’s got a big heart. 他有一颗善良的心
[12:50] Thank you. 谢谢
[12:53] Desiree,wait. 德西蕾 等一下
[12:55] Instead of going back to that motel, why don’t you stay here? 别回汽车旅馆了 你干嘛不住这里?
[12:58] No strings–just until you can get a real apartment. 没附加条件的… 直到你能租间像样的公寓
[13:01] Where would I sleep? 那我睡哪儿?
[13:03] You can have the guest room. 你可以住客房
[13:04] Well,where would Alan sleep? 那艾伦睡哪儿?
[13:06] If there was any justice, at the bottom of a ravine. 要是有天理的话 他该住山沟底下
[13:14] I can’t believe you gave her my room. 真不敢相信你把我的房间给她了
[13:17] I can’t believe you’re still calling ityourroom. 真不敢相信你还管那叫”你的房间”
[13:20] How long is this gonna last? 这得持续多久?
[13:22] Just until she gets back on her feet. 直到她找到住的地方
[13:24] Oh,please, that’s a load of crap. 拜托 那都是废话
[13:25] That’s what I said to you six years ago. 我六年前就是这么跟你说的
[13:29] You’ve been heresixyears? 你都在这儿住了六年了?
[13:33] I’ll just go make up the couch. 我去收拾一下沙发
[13:38] Story of my life. 这就是我的生活
[13:40] No boner goes unpunished. 有错必罚
[13:55] Charlie. 查理
[13:59] I was lying in bed alone, and I had an epiphany. 我一个人躺在床上 上帝显灵了
[14:05] Okay. 好啊
[14:08] It suddenly became clear to me why you came back into my life. 我忽然一下就明白了 你为什么回到了我的生活中
[14:12] Why? 为什么?
[14:14] The Lord sent you. 上帝派你来的
[14:17] TheLord? 那个 上帝?
[14:18] Yes. He sent you to save me from my sinful ways. 对 他派你把我从罪孽中解救出来
[14:23] -He did? -Yes. -真的? -是的
[14:26] I really don’t think he’d sendme. 我觉得不是他派我来的
[14:28] I’m more of a recruiter for the other side. 我更像是另一方的招募员
[14:31] It’s not for us to question his will. 我们不能质疑他的意愿
[14:33] Come,come,let’s pray together. 来 来 我们来一起祈祷
[14:35] -Now? -Yes,now,while the spirit is with us. -现在? -对 圣灵正与我们同在
[14:37] Can I pee first? 能先嘘嘘下吗?
[14:39] There’ll be plenty of time to pee in Heaven. 天堂里有的是时间嘘嘘
[14:42] There’s peeing in Heaven? 天堂里还需要嘘嘘?
[14:49] Weird,us both being on our knees at the same time,huh? 真奇怪 我们同时都跪着呢
[14:55] I’m just saying. 就随便说说
[15:01] -Morning. -Morning. -早上好 -早上好
[15:03] -Morning. -Morning. -早上好 -早上好
[15:04] -How’d everybody sleep? -Fine. -大家睡得怎么样? -还好
[15:05] -Fine. -Lousy. -还好 -糟透了
[15:09] So,listen… 听着…
[15:11] we might have a little problem with Miss Pasternak. 我们可能跟帕斯捷尔纳克小姐有点儿麻烦
[15:13] Oh,Charlie,you didn’t. 查理 你不是吧
[15:15] No,I didn’t. 不 我才没有
[15:16] Why do you always believe the worst of me? 你干嘛总把我往最坏处想?
[15:18] Because you’re a horrible, evil person. 因为你是个糟糕又邪恶的人
[15:20] I thought we established that. 我以为我们已经达成共识了
[15:23] I’ll tell you what happened. 告诉你怎么回事吧
[15:24] Last night,I was upstairs, sleeping alone, minding my own business… 昨晚 我在楼上一个人睡觉 想着自己的事…
[15:28] Good morning,sinners. 早上好 罪人们
[15:32] Oh,what a glorious day to bask in the forgiveness of our Lord. 多美好的一天啊 沐浴在上帝的宽恕之中
[15:42] Jake,I have wonderful news. 杰克 我有好消息
[15:45] From now on, as part of each lesson, 从现在起 作为每节课的一部分
[15:47] we’re gonna spend time casting demons out of you. 我们要点花时间为你驱魔
[15:49] It’s the Devil that’s making him stupid. 是魔鬼让他变得愚蠢
[15:55] I told you it wasn’t my fault. 跟你说了不是我的错
[15:57] Uh,uh,Miss Pasternak, while I’m thrilled that you’re helping Jake with his schoolwork, 帕斯捷尔纳克小姐 你为杰克 辅导功课 我非常感动
[16:01] I’m not sure an exorcism is really called for. 我不确定是不是真该提倡驱魔
[16:05] Do you want your son to go to hell,Alan? 你想让你儿子下地狱吗 艾伦?
[16:07] Depends. 看情况了
[16:08] Do they have a college prep program? 他们有大学预科课程吗?
[16:11] Eternal damnation is no laughing matter. 永世受罚可不是笑料
[16:14] I know–I’ve been married twice. 我知道… 我结过两次婚
[16:22] You think you have to wear a jockstrap in hell? 地狱里还要穿运动短裤吗?
[16:23] Yes,but not your own. 对 但不是穿你自己的
[16:27] Anyway, I just came down to tell you all it’s time to get dressed for church. 总之 我是来告诉你们 是打扮下去教堂的时候了
[16:31] Uh,uh,gee, uh,thanks for the invite, but,uh,Sunday is kind of our “me” day. 哎呀 多谢邀请 但周日是我们的”个人”时间
[16:37] Sunday’s not a “me” day, it’s a “he” day. 周日不是”个人”时间 是”上帝”时间
[16:40] And he will strike down the blasphemers and the disbelievers 他会暴怒不已 血债血偿
[16:43] with fury and blood-soaked vengeance! 打倒一切亵渎者和非信徒!
[16:49] So,chop-chop,washy-washy. 快点快点 准备出发
[16:55] I’ve said it before, and I’ll say it again: Boy,can I pick ’em. 我以前说过 再说一遍 我有什么办法
[17:03] * Bringing in the sheaves * * 收禾捆回家 *
[17:05] * Bringing in the sheaves * * 收禾捆回家 *
[17:08] * We shall come rejoicing Bringing in the sheaves * * 我们喜乐满怀 禾捆带回来 *
[17:12] * Bringing in the sheaves, bringing in…* * 收禾捆回家, 收…*
[17:16] -Dad? -What? -老爸? -怎么了?
[17:18] I promise I’ll work really hard in school if you can just get rid of her. 你要是能摆脱她 我发誓到学校一定好好学习
[17:22] A little religion isn’t gonna kill you. 一点儿宗教信仰害不了你
[17:24] Oh,really? What’s your definition of “blood-soaked vengeance”? 是吗? 你怎么理解”血债血偿”的?
[17:29] * Bringing in the sheaves * * 收禾捆回家 *
[17:32] * Bringing in the sheaves * * 收禾捆回家 *
[17:34] * bringing in the sheaves * * 收禾捆回家 *
[17:36] * We shall come rejoicing * * 我们喜乐满怀 *
[17:38] Why you looking at me like that? 干嘛那么看着我?
[17:40] I just don’t want to miss it when you burst into flames. 我可不想错过你手足无措的样子
[17:43] * Bringing in the sheaves * * 收禾捆回家 *
[17:45] * We shall come rejoicing…* * 我们喜乐满怀…*
[17:48] Isn’t this a beautiful little church,Charlie? 多可爱的小教堂啊 查理?
[17:51] Oh,yeah,it’s great. 对 棒极了
[17:53] Listen,I thought maybe after the service, 我想弥撒之后
[17:55] you and I could drive around and look for a nice apartment for you. 我们可以去转转 给你找个像样的公寓
[17:58] Oh,God doesn’t want us to separate,Charlie. 上帝不想让我们分开 查理
[18:02] He brought you back into my life so that we could be together for all eternity. 他把你重新带回到我的生活 所以我们要生生世世在一起
[18:08] Um,are those his words or yours? 这是上帝说的 还是你说的?
[18:12] He speaks through me. 他借我之口说的
[18:15] Oh,okay. Um,to whom am I talking now? 好吧 那我现在是跟谁说话呢?
[18:23] It’s time for the special blessing. Come on,everyone, let’s go. 到特别祈福的时间了 大家来吧 我们走
[18:27] Right behind you. 你先请
[18:30] Come on,come on,come on. Blessing time, blessing time. Come on. 来吧 来吧 祝福时间到 来吧
[18:34] Is this the kind of church where they hand out those little crackers? 这是那种会分发小饼干的教堂吗?
[18:37] I’m hungry. 我饿了
[19:01] Relax. It’s just us. 别紧张 就我俩
[19:06] Why is your hair all wet? 你怎么头发都湿了?
[19:08] They tried to drown me. 他们想淹死我
[19:10] No,they didn’t. 没 他们才没有
[19:11] He managed to get himself baptized. 他让自己受洗了
[19:13] How’d that happen? 怎么回事?
[19:15] People were lining up. I thought there was food. 人们排起了队 我以为在发吃的
[19:18] Even after they took your clothes and gave you a white robe? 他们脱了你的衣服 给了你白色的长袍 你还这么想?
[19:20] I figured maybe we were getting ribs. 我以为大概是要吃排骨吧
[19:26] So where’s Berta? 贝塔呢?
[19:27] She took a shine to the organ player and stayed for the senior potluck brunch. 她看上了拉风琴的 留下来参加高级便餐会了
[19:31] So there was food. 真有吃的呢
[19:34] I knew I wasn’t crazy. 我就知道不是我傻
[19:37] Aren’t you at all concerned about what happened to Miss Pasternak? 你就不关心帕斯捷尔纳克小姐怎么样了?
[19:40] Of course I’m concerned. 我当然关心了
[19:41] I tried to hide,didn’t I? 我闪先了 好吧?
[19:45] After she realized that you had dumped her yet again, she had a little bit of a meltdown. 她意识到你又把她甩了之后 有点儿崩溃(溶解)了
[19:50] There was more to melt? 还有可溶的?
[19:52] She was dripping through the cone when she left the house. 她离开夜店的时候 最后一滴都被吸干了
[19:56] She grabbed all the bills out of the collection plate and started grinding on the minister. 她把奉献盘里的钱全拿走了 一步步向牧师逼近
[20:01] Okay. No harm,no foul. 没动真格的 就不算数
[20:03] How do you figure? 你怎么知道的?
[20:05] That’s how we found her,right? 我们见她时就那样 对吧?
[20:07] Dry-humping for dollars. 为了钱靠着人乱蹭
[20:10] What happened to all your guilt about ruing her life? 你毁了她生活的内疚哪去了?
[20:13] Oh,I still got it. 我还内疚着呢
[20:15] I’m just learning to live with it. 我只是学会了如何正确应对
[20:18] You’re unbelievable. 你太不可思议了
[20:19] Oh,come on. I tried to do the right thing. 拜托 我想干回好事
[20:22] My intentions were good. 我本意是好的
[20:24] That’s the funny thing about you. 这是你很有意思的一点
[20:26] Doesn’t seem to matter what your intentions are. 不管你的本意如何
[20:29] Good,bad or indifferent, everyone around you ends up suffering. 好坏都无关紧要 你身边的人最后都会很受伤
[20:34] So it’s not my fault,right? 所以不是我的错 对吧?
[20:39] Right. 对
[20:41] Come on,I’ll buy you a drink. 来吧 给你买杯喝的
[20:42] I’m really not in the mood. 我真没那个心情
[20:43] Oh,relax. It’s all over. 放松 都结束了
[20:47] Nothing to worry about. 没什么好担心的了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号