Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:06] Oh, hey, Alan. Jake, your dad’s here. 嘿 艾伦 杰克 你老爸来了
[00:11] So, how’s it going? 最近咋样呀?
[00:13] -All good. – Good. -很好 -那就好
[00:15] -You? – Good. -你呢? -也很好
[00:16] Well, good. 那就好
[00:20] Yeah, good. 相当的好
[00:24] Gooood. 很…好
[00:30] Well, I, uh, I see you put in a new mailbox. 噢 我 我发现你换了一个信箱
[00:32] Oh, yeah, the old one was pretty shoddy. 嗯 是呢 原来那个质量很差
[00:35] Whoever put it in didn’t anchor the pole correctly. 也不知道是谁安的 站都站不稳
[00:37] That would be me. 那个人就是我
[00:40] Oh, sorry. 噢 不好意思
[00:41] The mailman was complaining about the wiggle. 邮递员抱怨说它摇摇晃晃的
[00:43] Herb, the mailman’s a pothead. 哈珀 那个邮递员是个瘾君子
[00:45] Yeah, I know. I caught him eating my tomato plants. 恩 我知道 有次他偷吃我番茄的时候被我逮到了
[00:48] Anyway, I just decided to replace the whole thing. 反正最后我决定换一个新的了
[00:50] Yeah, I see it, uh, it now says “The Melnicks.” 恩 看到了 上面写着”梅尔尼克家”
[00:53] Well, I paid for the mailbox. 我花钱买的信箱
[00:57] I get my mail there. 我在这里收信
[00:59] -My name’s Melnick… – Yeah, I… I get it. -我的名字就是梅尔尼克… -嗯 我…我晓得了
[01:01] I mean, what does it say on your mailbox? 那你的信箱上写着什么?
[01:03] Charlie Harper. 查理 哈珀
[01:07] Jake! 杰克!(再不出来就没话说了)
[01:09] No need to yell. He’s in the bathroom. 喊也没用 他在厕所里
[01:12] Big surprise, eh? 懒人屎尿多哈?
[01:14] He’s either shoveling it in or shooting it out. 他除了吃就是拉
[01:17] Yeah, he’s a regular Play-Doh fun factory. 他简直就是培乐多超级妙趣工厂 注”美国儿童玩具品牌 以橡皮泥出名
[01:20] Just go make sure he hasn’t fallen asleep in there again. 进去看看吧 免得他又在马桶上睡着了
[01:23] Yes, dear. 遵命 亲爱的
[01:26] So, how’s everything? 最近怎么样?
[01:28] Fine. Listen, Alan, I’ve been thinking 很好 听着 艾伦 我在想
[01:30] now that Jake’s a teenager, 既然现在杰克已经进入青春期了
[01:31] he’d benefit from spending some more time with his dad. 他跟爸爸一起或许更好些
[01:34] Oh, oh, that would be great. 噢 噢 想法不错嘛
[01:36] Nothing would make me happier than to spending more time with my son. 能跟自己的儿子一起过 是最开心的事情了
[01:39] Good. 那就好
[01:41] Hey, Dad. 嘿 老爸
[01:41] Oh, hey, buddy. All finished in the bathroom? 嘿 儿子 该拉的都拉完了吧?
[01:44] For now. You should’ve seen the last one. 目前来说是拉完了 你真该看看最后一坨
[01:47] It looked like a question mark. 长得就跟问号一样
[01:51] Terrific. 这么会拉哇
[01:51] And it came out of my colon. Get it? 径直从我肠子里出来的 晓得吧?
[01:55] Hilarious. 很好玩哇
[01:56] -Commas are easy. – Go. -估计拉逗号会比较简单一点 -赶紧走吧
[02:00] Um, so, uh, what are we talking about here? 呃 我们商量啥来着?
[02:03] You know, an extra day or two every other week? 每隔一周就多一两天?
[02:05] Actually, I was thinking more like a solid three months. 事实上 我是说连着三个月
[02:07] In a row? 连续?
[02:08] Alan, how many sons do you have? 艾伦 你有几个儿子呢?
[02:10] As many as you do. 你有几个 我就几个呗
[02:12] Look, do you want your kid or not? 那你还想不想要你儿子的?
[02:13] Of course, but… 当然啦 但是…
[02:15] well, I’ll have to clear it with Charlie, and… 我得跟查理说清楚 还有…
[02:18] and there is the financial issue. 还有财政方面的问题
[02:19] What financial issue? 什么财政问题?
[02:21] Well, if he’s going to be living with me, 如果他要跟我一起住
[02:22] I’m thinking I should get a sizeable break on the child support. 我给你的抚养费就应该打个折吧
[02:25] Well, you’re certainly entitled to your opinion. 你当然有权发表意见啦
[02:26] Well, thank you. 谢谢
[02:36] Wait a minute. 等等
[02:40] Three months in a row? 连续三个月?
[02:41] Come on. It’ll be fun. 别这样嘛 很好玩的啦
[02:43] For who? 谁好玩?
[02:44] All he does is eat, sleep and clog up the toilets. 他就只会吃喝拉撒睡
[02:48] Let’s talk about this later. 这事儿到家了再说吧
[02:49] Oh, please, chowderhead can’t hear us. 哟 得了 这个冬瓜头听不到的
[02:51] Right, chowderhead? 是不是呀 笨冬瓜?
[02:54] See? 看见没?
[02:56] Oh, just admit it: you love having him around. 承认吧 他来的时候你很高兴的
[02:58] I love having him around because I always know he’s leaving. 我高兴那是因为他总会走的
[03:02] Don’t take the leaving part away from me, Alan. 不要把”要走”这场戏落下呀 艾伦
[03:05] Let’s just give it a chance. 我们就试试嘛
[03:06] See how it works. 看看情况到底咋样
[03:07] That’s what Poland said about the Germans. 当年波兰也是这么对德国侵略者说的
[03:10] Been watching the History Channel again? 最近又迷上历史教育台了?
[03:13] It’s Nazi week. 是纳粹纪念周
[03:15] It’s always Nazi week. 每次都恰好是纳粹纪念周哈
[03:17] Look, tell you what, why don’t I take you and Jake out to dinner tonight? 这样吧 我今晚带你和杰克去下馆子?
[03:20] Can we get chili burgers? 能去吃麦辣鸡腿堡不?
[03:59] Well, this is fun, huh? 这很有趣啊
[04:00] The three Harper boys sitting around the campfire putting on the feedbag 哈珀家的三个小子围着篝火 坐在饲料袋上
[04:04] Yeah, bite me. 是啊 有趣你个头啊
[04:09] So, numbnuts… 小脑残…
[04:13] Any thoughts as to why your mom dumped you off on us? 知道为啥你老妈要把你丢给我俩不?
[04:16] Charlie. 查理
[04:17] Oh, like you’re not curious. 说得好像你不想知道一样
[04:18] No! No, I’m not curious. 不! 不 我不想知道
[04:20] She just thought it would be a good idea for him to spend more time with his father. 她只是觉得 他跟爸爸多待在一起会更有利于成长
[04:24] Yeah, and I’m trying to 说得好 那我就是从高速公路边上
[04:26] save girls a long ride home on the freeway. 拯救需要搭便车的姑娘
[04:30] So what’s your theory, Alfalfa? 你觉得呢 锅盖头?
[04:32] I think you’re just pretending to be considerate so you can have sex with them. 我觉得你就是假装关心她们 其实是想骗她们上床
[04:39] No, no, I mean about your mother and Herb. 不 不是 我在说你老妈和哈珀
[04:43] They are fighting a lot. 他们经常吵架
[04:44] They’re fighting? 他们吵架?
[04:45] Yep. 恩 31
[04:49] 31? 31?
[04:51] It’s what you get when you add 24 and seven. 24加7不就是31嘛
[04:57] You know, they’re fighting all the time. 24/7.31 24/7的吵架 加起来不就是31了嘛 注”24/7原意为”24小时/7天”
[05:02] I’m not gonna make it three months, Alan. 我绝对忍不了三个月的 艾伦
[05:05] You’re gonna be fine. They’re fighting in front of you? 船到桥头自然直 他们当着你的面吵?
[05:07] They don’t think they’re fighting in front of me 他们以为我没听到的啦
[05:08] ’cause sometimes when I wear the headphones, I turn the music off. 其实有时候我虽然带着耳塞 但是却没有在听歌
[05:13] And you figured that out all by yourself? 你自己想到的点子?
[05:15] Hey, you may think I’m dumb, but you overestimate me. 嘿 或许你觉得我傻 但是我还没傻到那程度
[05:20] My mistake. 我的错
[05:22] So what are they arguing about? 那他们都吵些什么?
[05:24] Well, she doesn’t like his parents, he doesn’t like her spending, 她不喜欢他父母 他觉得她太能花钱
[05:26] and something about sex. 还有床上的那些破事
[05:28] What about sex? 哪些破事儿啊?
[05:30] That’s when I turn the music back on, you sick freak. 听到这个时候我就开音乐了 你个大变态
[05:38] Sorry. 抱歉
[05:39] I mean, that’s my mother. 她可是我亲娘
[05:41] I said I’m sorry. 我都说过对不起了
[05:44] Man, I’m not gonna make it three months. 爸 你可叫我怎么忍得了三个月
[05:47] Oh, great, now he’s got the moral high ground. 好了 现在反倒是我理亏了
[05:52] Forget about that. 先别管这个
[05:53] The important thing is, Judith and Herb are having marital problems. 重要的是 朱迪丝和哈珀的婚姻出现问题了
[05:59] Why does that make you happy? 你乐什么乐?
[06:00] Well, it’s not happiness exactly. 虽然不是什么乐子
[06:02] It’s just that, you know, all these years she’s been blaming me 只是这些年来她总把我们的
[06:05] for the failure of our marriage, and now… 婚姻失败归咎于我 而现在…
[06:09] Yeah, I guess happiness pretty much sums it up. 乐 乐死我了 非常可乐
[06:16] Hey, what’s this I hear about Little Lord Skidmark coming to live here full time? 嘿 我怎么听说”大便王子” 要一直住在这里了?
[06:22] Oh, it’s just for a few weeks. 噢 只是几个星期罢了
[06:24] I’m sure if we all pull together, you’ll hardly even notice he’s here. 我想多一个人少一个人都差不多 你感觉不到有啥差别的
[06:27] Yeah, pull this. 是吗 那你来试试看
[06:31] Charlie! 查理!
[06:32] You and me gotta have a conversation. 我们得好好谈谈
[06:37] Nice talking to you. 就喜欢跟爽快人说话
[06:43] Hey, Alan. 嘿 艾伦
[06:44] Oh, hey, Herb. 嘿 哈珀
[06:44] Judith asked me to drop this stuff off for Jake. 朱迪丝叫我把这些东西拿过来给杰克
[06:46] -Oh, let me help you. – Thanks. -噢 我来帮你拿 -谢谢
[06:51] So, what have you two lovebirds got planned for the next few months? 你们两口子这几个月打算去哪儿玩呀?
[06:56] Second honeymoon? 再度一次蜜月?
[06:58] No, not exactly. 不 不是这样的
[06:59] Hard to believe you’re coming up on your second anniversary. 真不敢相信你们现在就开始 庆祝第二个结婚纪念日了
[07:02] Yep. Hard to believe. 是呀 真不敢相信
[07:04] Two years. 都两年了
[07:07] Time flies when you’re having fun, eh? 快乐的时光总是过得那么快哈?
[07:10] I wouldn’t know. 我可说不好
[07:14] Hey, Herb. 嘿 哈珀
[07:15] Hey, Charlie. 嘿 查理
[07:16] You ask him about his marriage going down the crapper? 你有没有幸灾乐祸问人家婚姻问题呀?
[07:23] I was easing into it. 我拐着弯儿在问呢
[07:24] So was I. 我也是嘛
[07:27] What’s the problem, Herb? 啥问题呢 哈珀?
[07:28] Is it in the bedroom? It usually starts in the bedroom. 是房事不? 一般这种问题都是房事不和谐引起的
[07:31] That’s still my mother, you sick freak! 她是我亲娘呢 你个大变态!
[07:34] We usually wait till he puts on headphones before we discuss these things. 每次我们都是等他戴上耳塞 才开始讨论这些的
[07:39] Gee, Herb, something you should know about the headphones is… 神呀 哈珀 关于这个耳塞 你应该注意一下…
[07:41] Don’t spoil it. 不准说
[07:44] So what’s the deal? Is it sex? 到底咋回事儿呢? 是不是床上功夫问题呀?
[07:46] No. 不是
[07:49] Well, yeah, but… it’s no big deal. 是啦 但是… 这只是小事嘛
[07:51] I mean every marriage has an ebb and flow to it. 每段婚姻都有高潮 低潮嘛
[07:54] -Of course. – Sure. Sure. -当然 -这个是自然啦
[07:55] Right now Judith and I are kind of ebbing. A lot. 现在我和朱迪丝应该就是低潮 非常的低
[08:04] Right.31 是了 31
[08:08] I don’t know what’s happening, man. 我都不知道是咋滴啦 哥们儿
[08:09] We can’t seem to communicate anymore. 我们完全没有办法交流
[08:10] She constantly finds fault with me. 她啥事儿都来怨我
[08:13] I don’t know what to do. 我都不知道咋闹了
[08:14] I’ll tell you what to do. 我来给你指点迷津
[08:16] What my testicle-challenged brother should have done. 我这个软蛋弟弟早就该做的
[08:20] As soon as she starts complaining, you put your foot down. 每次她抱怨你的时候 你就对她来硬的
[08:22] Let her know who’s in charge. 让她知道谁是当家的
[08:23] And no matter what, do not let her use sex as a weapon. 无论如何 都不让她以性相要挟
[08:26] You let her know that if she won’t satisfy your needs, 你得让她知道 如果她不来满足你的需求
[08:28] there’s plenty of women out there who will. 大把女人排着队等着呢
[08:30] Really? 真的?
[08:31] Why would I lie? 我干嘛要骗你?
[08:34] Women like Judith respond to strength 像朱迪丝这样的女人对那些力量型
[08:36] and confidence, not… 自信型男性着迷 而不是…
[08:38] well, that. 这种的
[08:43] Oh, yomake a compelling case. 喔 你还真是强硬派
[08:44] Damn right I do. 那当然
[08:45] Now go claim what’s yours. 你也去强你的硬吧
[08:47] I believe I will. Thanks, Charlie. 我相信我会的 谢谢 查理
[08:51] I’m here for you, big guy. 随时恭候 大个
[08:55] Why did you do that? 你干嘛要这么做?
[08:57] I get bored. 无聊呗
[09:11] Why aren’t you in school? 你干嘛不去上学?
[09:13] -I’m sick. – Sick? -我生病了 -病了?
[09:16] Relax, I’m just faking to get out of a math test. 别紧张 我只是不想参加数学考试 装病而已
[09:20] Oh, okay, good. You scared me. 很好 你吓着我了
[09:23] What’s with the staple gun? 拿射钉枪干嘛?
[09:25] Oh, the sole’s coming off my shoe. 我的鞋底掉了
[09:31] You might want to take it off first. 你该把鞋先脱下来
[09:34] Good call. 好主意
[09:43] Morning. 早上好
[09:44] It’s none of my business, but that’s one kid who can’t afford to miss a single day of school. 本来不关我的事 但那孩子可是一天学都逃不起的
[09:53] Yeah, like school’s gonna make a difference. 就好像去上学能起多大作用似的
[09:57] Crap! 该死!
[10:01] I stapled my fingers together. 我把手指钉到一起了
[10:05] You got a point. 你说的有道理
[10:11] Come on, honey. Blow. 来吧 宝贝儿 擤一个
[10:20] What’s he got? 他得了什么病?
[10:21] A cold, I think. 我想是感冒吧
[10:23] Then why didn’t you leave him at home? 那你干嘛不把他留在家里?
[10:26] That way, we all don’t have to get sick. 那样的话 我们都不会被传染了
[10:30] And that’s why you should always 正是因此 你才该去找个
[10:31] take your shoes to a fully qualified, professional cobbler. 资深职业鞋匠来修鞋 注”cobbler修鞋匠也有脆皮派的意思
[10:35] You know what’s good? Apple cobbler. 知道哪种好吃吗? 苹果脆皮派
[10:38] What’s the damage, doc? 伤得厉害么 医生?
[10:40] Will he play the violin again? 他还能再拉小提琴吗?
[10:42] He’ll be fine. 他没事的
[10:43] You might wanna keep him away from staple guns. 你得让他离射钉枪远点儿
[10:45] Right. 好的
[10:46] Also nail guns, glue guns, pretty much anything with “gun” in it. 还有打钉枪 喷胶枪 差不多所有带”枪”的东西
[10:51] Got it. Thanks, Herb. 知道了 谢谢 哈珀
[10:54] Hey, Charlie, could I talk for you a sec? 嘿 查理 能跟你聊一会儿吗?
[10:57] -Why don’t you go wait for me in the car? – Gimme the keys. -去车里等我吧 -给我车钥匙
[10:59] I’m not giving you the keys. 我才不给你车钥匙
[11:01] Then how am I gonna wait in the car? 那我怎么在车里等你?
[11:04] I don’t have sunscreen on. I’m very fair-skinned. 我没涂防晒霜 我皮肤很白的
[11:07] Then wait under the car. 那在车底下等
[11:13] What’s up? 什么事?
[11:14] Well, remember that advice you gave me about how to handle Judith? 记得你跟我建议过的 该怎么对付朱迪丝吗?
[11:17] Oh, gee, Herb, that wasn’t so much advice as, you know, social satire. 哎呀 哈珀 我的建议 不像讽刺小说那么有建设性
[11:22] Well, it worked out great. 但是很管用
[11:24] Really? She bought that king-of-the-castle crap? 真的? 她真吃”山寨大王”那一套?
[11:27] No, no, she kicked my ass out. 不是 她把我赶出来了
[11:30] But the thing is, talking with you and seeing how you live, 但实际上 跟你聊天 看着你的生活方式
[11:32] I’m convinced I’m better off single. 我觉得自己还是单身的好
[11:34] Is that so? 是吗?
[11:35] Oh, yeah. I mean, why chew on one chicken wing when you can eat from the whole bucket? 既然有一整桶鸡翅可吃 干嘛老啃着一块不放?
[11:41] Just so there’s no confusion. 以防混淆 我问一句
[11:43] Chicken wings are… 鸡翅是指…
[11:44] Women, Charlie. I was offering up a metaphor. 女人 查理 我在打比方
[11:48] And you went with wings rather than breasts and thighs. 你用了翅膀做比 不用胸和大腿
[11:52] Ooh, that is better. 是哦 这种比方更好
[11:55] Anyway, I was thinking maybe you and I can go out sometime and get a party pack. 总之 我想或许你跟我 能找个时间出去搞个全家桶
[12:01] Sex with strange women. I’m extending the metaphor. 跟陌生女人上床 我沿用了之前的比方
[12:05] Of course. Sure, let’s do that sometime. 当然好 找个时间去吧
[12:07] Thanks again for sewing up the kid. 多谢给孩子缝针
[12:09] So, uh, what color do you like? 你喜欢什么颜色的?
[12:11] Excuse me? 什么?
[12:15] Oh, I-I was thinking Asian, but I’ll take the green. 我本来想说黄种人 还是要绿色的吧
[12:27] Hey, Dad. 嗨 老爸
[12:28] How are you feeling? 感觉怎么样?
[12:30] Fine. 挺好
[12:31] Throat’s not sore anymore? 嗓子不疼了?
[12:34] Oh, yeah, a little. 哦 对 还有点儿
[12:37] What happened to your fingers? 你的手指怎么了?
[12:39] Oh, I stapled ’em together. 我把它们钉到一起了
[12:46] Hey, hey, we do not leave our shoes on the… 嘿 不能把鞋子放在…
[12:56] What the hell? 搞什么鬼?
[13:01] We need to get rid of the staple gun. 我们得把射钉枪扔了
[13:04] Alan, staple guns don’t staple shoes to coffee tables. 艾伦 射钉枪不会把鞋子钉到咖啡桌上
[13:08] Idiots do. 傻瓜才会
[13:11] Why are you taking your temperature? 你干嘛要量体温?
[13:13] I think some little snot locker gave me smallpox. 我觉得有个鼻涕虫把天花传染给我了
[13:20] Oh, man, leave me alone. 伙计 别烦我了
[13:24] Is that Mom? You think maybe I might want to talk to her? 是老妈么? 你不觉得 我有可能想跟她说话?
[13:27] Do you? 你想吗?
[13:28] Of course not. It’s the principle. 当然不想 原则问题
[13:31] Well, that wasn’t Mom. It was Herb. 不是老妈打的 是哈珀
[13:33] Why is Herb calling? 哈珀干嘛打电话来?
[13:35] Since Judith threw him out, he wants me to help him pick up women. 自从朱迪丝把他赶了出来 他就想让我帮他找女人
[13:38] Wait. Backupbackupbackupbackup backupbackup! 等等 倒带倒带倒带!
[13:41] Wait. Judith threw Herb out? When? 等等 朱迪丝把哈珀赶出来了? 什么时候的事?
[13:44] I don’t know. Apparently, about a week ago. 我不知道 大概一周前吧
[13:47] Oh, my God. That’s terrible. 天呐 太糟糕了
[13:51] Judith must be devastated. 朱迪丝一定身心交瘁了
[13:59] -Alan. – Yeah? -艾伦 -嗯?
[14:00] You got a little evil on your face. 你表情有点儿邪恶啊
[14:05] Other side. 另一边
[14:13] Oh, Judith, that’s terrible. 朱迪丝 太糟糕了
[14:15] You must be devastated. 你一定身心交瘁了
[14:21] You must be devastated. 你一定身心交瘁了
[14:26] What are you doing here? 你来干嘛?
[14:27] Oh, I’m sorry to bother you. 很抱歉打扰你
[14:28] Apparently, Jake left his Social Studies book, so here I am. 杰克把他的社科课本忘这儿了 我来取的
[14:32] I think I saw it in the bathroom. 我想我在卫生间看到过
[14:34] Why? Was he out of toilet paper? 怎么会? 他没厕纸用了吗?
[14:40] Wouldn’t it be great if he could learn that way? 他能那样学习不是也很好?
[14:42] You know, assmosis. 拍马屁(擦屁股)
[14:47] -What? – Nothing. -什么? -没什么
[14:50] Is Herb around? 哈珀在吗?
[14:52] Uh, no. 不在
[14:53] Oh, too bad. 真不巧
[14:55] Why? 怎么了?
[14:57] No reason. I just enjoy seeing the big galoot. 没什么 我挺喜欢那个傻大个
[15:00] Well, the galoot is not here. 傻大个没在家
[15:03] Well, uh… tell him I said hi. 那好… 替我向他问声好
[15:07] I will. 我会的
[15:14] Herb moved out! Our marriage is over! 哈珀搬出去了! 我们的婚姻完蛋了!
[15:20] Oh, Judith, that’s terrible. 朱迪丝 太糟糕了
[15:27] You must be devastated. 你一定身心交瘁了
[15:41] What exactly do you have in mind? 你到底在想什么?
[15:43] Give me your hand. 把手给我
[15:44] Okay. 好的
[15:46] Do I feel warm to you? 你觉得我热吗?
[15:49] Dude! 伙计!
[15:51] Aw, crap. 该死
[15:52] So, uh, you fishing here or can I throw my bobber in the water? 你在这儿钓鱼呢 我能也把鱼饵扔下水不?
[15:59] Bye. 拜拜
[16:03] How’d you know I was here? 你怎么知道我在这儿?
[16:04] Well, I tried calling, but your phone must be broken, 我打过电话 但你的电话机肯定是坏了
[16:07] so I went by your house and Jake said you went out. 所以我去了你家 杰克说你出来了
[16:09] All I had to do was punch “liquor” into the ol’ in-dash navigation system, 我只好在导航系统里输入”酒吧”
[16:12] and three stops later, voila. 找了三个吧之后 瞧啊!
[16:15] So, uh, they biting tonight? 今晚她们上钩了吗?
[16:17] can we stop with the fish talk? 能不讲钓鱼那一套吗?
[16:20] Believe me, it’s not gonna lead anyplace good. 相信我 那可带不来什么好运
[16:23] Back to the chickens? 还是拿鸡打比方?
[16:25] If we must. 万不得已的话
[16:27] I’ll have what he’s having. 他喝的什么 我就要什么
[16:29] I’m having a tall Pain in the Ass. 我喝的是”大个”麻烦
[16:32] Sounds good. Does it have rum in it? 听起来不错 里面有朗姆酒吗?
[16:36] How did this happen? 怎么会这样?
[16:38] How did I blow another marriage? 我怎么会把这次婚姻又搞砸了?
[16:40] Oh, sweetie, you can’t blame yourself. 亲爱的 你不能这么自责
[16:42] Although you are the common denominator. 尽管每次都是你惹的事
[16:45] Alan, I’m 40 years old. 艾伦 我都40了
[16:47] How am I ever gonna start over again? 我怎么能再重头来过?
[16:49] I know, I know. And soon you’re gonna be 41. 我知道 而且很快你就41了
[16:53] Do you have any idea what it’s like to try and date when all the men your age 你明白那种感觉吗 我努力去约会
[16:57] are only interested in 25-year-old hard bodies? 但所有同龄的男人都只对25岁 皮肤紧致的小妞感兴趣?
[17:00] Well, you can’t blame us. 你不能怪我们
[17:04] Of course, you can’t compete hard body to hard body, 当然 不能跟皮肤紧致的小妞 比皮肤嘛
[17:08] but you’re still a very desirable woman. 但你还是个尤物
[17:10] You think so? 你真这么想?
[17:11] Well, of course I do. 我当然这么想
[17:14] For your age, you’re a very… 就你的年龄来说 你是个非常…
[17:24] Hey, Charlie, I’ve got a question for you. 嘿 查理 我有个问题要问你
[17:26] Yeah. 问吧
[17:27] The hotel I’m staying in has pay-per-view adult movies. 我住的旅馆里有按次计费的成人电影
[17:32] Whatever happened to pubic hair? 阴毛都哪儿去了?
[17:36] Gone the way of the dodo bird, my friend. 你这就太落伍了 朋友
[17:39] I mean, I can understand with the ladies, but what’s the deal with the fellas? 我能理解女人剃 但男人剃了干嘛?
[17:44] It’s like with an ugly house. A little shrubbery helps the curb appeal. 就好比一座难看的房子 弄点灌木林能为篱笆增色
[17:50] I don’t have an answer for you, Herb. 我真没法回答 哈珀
[17:53] What about you? Do you trim the old hedges? 你呢? 你修整那些老篱笆吗?
[17:55] Yeah. They’re shaped like Disney characters. 修剪得跟迪斯尼卡通人物的一样光
[17:58] Two more vodka tonics. 再来两杯伏特加奎宁水
[18:01] Cock-a-doodle-do. 喔喔
[18:05] -Hello. – Hello. -你好 -你好
[18:07] Allow me to introduce myself. Dr. Herbert Melnick. 请允许我自我介绍一下 我是哈珀ert 梅尔尼克医生
[18:09] Ooh, a doctor. 是个医生
[18:10] Dr. Charlie Harper. 我是查理 哈珀医生
[18:12] Wow, two doctors. 两个医生
[18:15] Maybe we should let them examine us. 或许该让他们给我们来个体检
[18:19] In the interest of full disclosure, 本着开诚布公的原则
[18:21] I should let you know that I’m new to the dating world 我该让你们知道 我是个约会新手
[18:23] and still have all my original pubic hair. 我的阴毛还都没剃呢
[18:29] Oh, Alan, why did I ever let you go? 艾伦 我怎么就让你走了呢?
[18:35] Well, if I recall, it was something about me sucking the life out of you. 我回忆下 大概就是 因为我把你的生活榨干了
[18:40] I was wrong. I was so wrong. 我错了 我大错特错了
[18:43] You are a good man and I’m never gonna let you go again. 你是个好男人 我决不再让你走了
[18:49] Never? 决不?
[18:51] Never. 决不
[18:54] Never ever? 永远都不?
[19:23] -Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[19:43] What was Herb doing here? 哈珀在这儿干嘛?
[19:45] Oh, he, uh… 呃…
[19:57] He shaved his pubes and passed out in your room. 他把阴毛剃了 在你房间睡了一夜
[20:03] You might want to change the blade in your razor. 你该换下你剃须刀的刀片吧
[20:08] Thank you. 谢谢
[20:11] Where were you all night? 你整晚都去哪儿了?
[20:13] I was in Never Ever Land. 去了永不之地
[20:35] do I want to know? 我会想知道这事吗?
[20:37] I took away the staple gun, but he found the superglue. 我把射钉枪拿走了 但他找到万能胶了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号