Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] Wait. Judith threw Herb out? When? 等等 朱迪丝把哈珀赶出来了?什么时候?
[00:05] Apparently, about a week ago. 很显然 大概一周前
[00:06] Of course you can’t compete hard body to hard body, 当然了 虽然你不是很年轻了
[00:09] but you’re still a very desirable woman. 但你还是个让人向往的女人啊
[00:11] You think so? 你真这么想?
[00:14] Oh, Alan. You’re a good man, and I’m never gonna let you go again. 哦 艾伦 你是个好男人 我永远不会再让你离开我了
[00:20] Never? 永远不?
[00:24] I thought you’d be happy. 我以为你会开心的
[00:25] I thought so, too. 我也这么以为
[00:27] I mean, come on. 我是说 拜托
[00:28] You had the woman who took all your money d threw you out of your house, 你让那个抢走你所有积蓄 还把你赶出家门的女人
[00:31] naked and crouched on the sofa. 光着蹲在沙发上
[00:33] There was no sofa. 那儿没有沙发
[00:34] It was the divan in her bedroom, and I was doing the crouching. 是在她卧室的沙发床上 而且蹲着的人是我
[00:38] Why were you… Never mind. I don’t want to know. 怎么是你… 算了 不想了解
[00:41] The point is, you won. 重点是 你赢了啊
[00:43] You had a perfect night of revenge sex. 你成就了一个完美的复仇性爱之夜
[00:46] That’s the fourth best kind of sex you can have. 这是你能拥有的第四好的性爱了
[00:49] Fourth? What are the other… Never mind. I don’t want to know. 第四? 其他是… 算了 我也不想了解
[00:53] Charlie, the problem is that now that Judith and Herb are over, she thinks that we’re… 查理 问题是朱迪丝和哈珀玩完了 她觉得我们…
[00:58] back to square one in dealing with the PTA carnival. …得重新计划下家长会的嘉年华了
[01:05] What? 什么?
[01:06] The-The school carnival that we used to, uh, raise money for. 学校的嘉年华会… 我们曾经筹钱的那个…
[01:10] I don’t want Jake to know about me and Judith… 我不想杰克知道我和朱迪丝…
[01:13] Ithcariot. Ithcariot 注:艾伦编的人名
[01:16] Judith Ithcariot. Who thold out our lord for 30 pieces of thilver. 朱迪丝 Ithcariot 此人颠覆了圣人在家狩猎的左手…
[01:21] What are you talking about? 你在说什么呢?
[01:22] Oh, I was just, uh, telling your uncle about this, uh… 哦 我只是 呃 跟你伯伯谈谈这个…
[01:24] this, uh… this great, uh, cartoon. 这个 呃… 这个伟大的 呃 动画片
[01:27] Uh, “Daffy Duck and the Greateth Sthory Ever Told.” 呃 “达菲鸭和世上最伟大的寓言”
[01:31] Sounds lame. 听上去不咋的么
[01:32] Classic Warner Brothers animation. 经典的华纳兄弟作品
[01:36] Boy, you really suck at this. 兄弟 撒谎你真不在行啊
[01:38] The thing is, I’m not sure I want to be back with Judith. 问题是 我还不能确定 自己想不想和朱迪丝复合
[01:41] Well, let’s look at the pros and cons. 呃 那我们来看看利与弊吧
[01:44] The pros are, if you move out, I’ll have an empty guest room… 好处是 如果你搬出去 我就有了个空的客房…
[01:48] tinest, tootin’est apostle in all of Jerusalem. 巴勒斯坦…最小的…传教者
[01:52] -Gethsemane Sam! -What? -客西马尼之毒 -啥?
[01:55] Or how about Barabas Bunny? 或者Barabas Bunny怎么样?
[01:57] Uh, what’s up, Pontius? 呃 咋了 彼拉多? 注:Pontius下令把耶稣钉死在十字架上
[02:02] If Berta finds out you’re leaving, 如果贝塔知道你要搬走了
[02:03] she’ll want your room, and I don’t need a live-in maid. 她就想霸占那个房间了 我才不要留宿女佣
[02:05] Oh, don’t worry. I’m not leaving. 哦 别怕 我不会搬走的
[02:06] Oh, good, ’cause I was worried. 哦 赞 因为我刚才还真怕了
[02:09] Look, I have already been married to Judith, 听着 我已经娶过朱迪丝一次了
[02:11] and we… We… We… 而我们…我们…我们…
[02:13] We should send Jack to military school? 我们应该把Jack送到军校去?
[02:17] What? 什么!?
[02:17] Oh, oh, uh, yeah. Charlie, he wasn’t supposed to hear that. 哦 哦 喔…查理 不该让他听到的啊
[02:21] I’m going to military school? 要送我去想军校?
[02:23] If you don’t shape up, yeah. 如果你不好好表现 当然了
[02:25] And it’s not gonna be our military, either. 而且也不会是咱美军的
[02:29] I don’t want to go to any military school. 啥军校我都不想去啊
[02:32] Well, then, you better get to your homework. 呃 那最好赶快去做作业了
[02:34] Okay, okay. 好的 好的
[02:38] -Extortion. -So simple. -威逼利诱 -这么简单
[02:39] Who knew? 谁知道呢?
[02:42] If the kid’s going to military school, I’ll take his room. 如果他去军校 他的房间我要了
[02:46] No, no, Berta, you misunderstood. 不 不 贝塔 你误会了
[02:48] He’s not going to military school? 不会送他去军校?
[02:50] I’m not going to military school? 不送我去军校?
[02:51] You are going to military school! 就送你去军校!
[02:53] He’s not going to military school. 不会送他去军校
[02:55] Okay, then, I’ll take Zippy’s room when he moves back to Judith. 好吧 等寄生虫搬回朱迪丝那儿之后 我要他的房间
[03:01] Oh, for God’s sake, does she hear everything? 喔 不是吧 她什么都听到了?
[03:03] BSome things I just infer. 有些事靠推断就行
[03:21] Get me another beer, would you? 帮我再拿瓶酒咋样?
[03:22] Why can’t you get it yourself? 你咋不自己去?
[03:37] This is beautiful. 太爽了
[03:45] Hey, Judith. What’s shakin’? 嘿 朱迪丝 怎么样啊?
[03:47] Mom, I’ll be good! Don’t send me to military school! 妈妈 我会乖乖的! 别送我去军校!
[03:51] Where’s that beer, maggot? 酒在哪呢 小笨?
[03:55] Nothing. Nothing. Just a little game we’re playing. 没事 没事 跟他闹着玩呢
[03:59] So anyway, Judy, what’s new in your little world? 那么 Judy 你的小生活里有啥新闻没?
[04:02] Hang on. I’ll see if he’s here. 等等 我看看他在不在这儿
[04:04] Oh, no, no. I’m not here. I’m not here. 别 别 别 我不在这儿 我不在这儿
[04:07] Sorry, he’s not here. 抱歉 他不在这儿
[04:09] Oh, wait. He just walked in. 哦 等等 他刚进来了
[04:13] Why? 为什么这么对我?
[04:14] Why not? 为什么不呢?
[04:19] Oh, hey, hey, Judith. I was just about to call you. 哦 嘿 朱迪丝 我正要给你打呢
[04:23] Yeah. Uh, yeah. Hold on a sec. Let me… Let me get some privacy. 恩 呃 恩 等等 我.. 我回避一下
[04:27] What are they talking about? 他们在聊啥呢?
[04:29] Nothing important. 无关紧要的
[04:36] I’m gonna miss you, buddy. 我会想你的 伙计
[04:46] Where’s Jake? 杰克呢?
[04:48] Washing my car. 帮我刷车呢
[04:52] Then he’s gonna clean the garage. 然后再去打扫车库
[04:55] We should have thought of this years ago. 这点子我们几年前就该想到了
[04:57] I know. I’m kicking myself. 我知道 简直悔死了…
[04:59] Okay, I won’t be late. 好吧 我不能迟到了
[05:01] Hot date with the ex? 和前任的嘿咻约会?
[05:02] Oh, no, nothing hot about it. 哦 不是 没那回事
[05:04] It’s just dinner, and I’m going to tell her that the other night was just a onetime thing, 只是吃顿饭 然后我会告诉她 那天晚上只是一次性的事
[05:07] and that I don’t see that we have a future together. 还有我不觉得我们会有什么将来
[05:09] But me you see a future with? 那咱俩会有什么将来吗?
[05:14] I finished the garage. 我打扫完车库了
[05:15] -You sure? -Yeah. -确定? -嗯
[05:21] Let me look again. 我再去核实下
[05:28] More wine? 再来点酒?
[05:29] Oh, I’d-I’d better not. I have to drive. 哦 还是不了 我得开车
[05:31] Have some more wine. 再来点吧
[05:33] Maybe a splash. 那就少来点吧
[05:36] Oh, oh, my. 哦 哦 天
[05:39] I, uh, hope this is a good driving wine. 我 呃 希望这有助于开车
[05:47] Oh, that-that feels good. 哦 真..真舒服
[05:49] I’m glad. Have you been working out? 乐意效劳 你健身了啊?
[05:52] Oh, just the Bowflex. 哦 就用搏飞练练而已 注:搏飞——健身器材品牌
[05:54] I, uh, had to give up my gym membership so I could get my tooth filled. 我不能健身馆了 这样才能有钱去补牙
[05:58] Well, whatever you’re doing, it’s working. A lot of definition here. 呃 不管你做啥了 见效了哦 这儿就能看出来了
[06:00] Oh, Oh, that would be this one. 哦 哦 那应该是练这个练出来的
[06:04] -Oh, yeah, there it is. -Yeah, yeah. -哦 是哦 -嗯 没错
[06:08] So, would you like some dessert? 那 来点甜点吧?
[06:10] Oh, oh, don’t go to any trouble. 哦 哦 不用麻烦了
[06:11] It’s no trouble, sweetie. I like taking care of you. 有啥麻烦的 亲爱的 我喜欢照顾你啦
[06:14] And I like being taken care of. 呃 乐意被你照顾
[06:20] Wake up! Wake up! 醒醒! 醒醒!
[06:23] Um, uh, listen, Judith, I-I’ve been thinking about you and me. 呃 呃 听着 朱迪丝 我一直在想咱俩的事
[06:28] Me, too. 我也是
[06:29] Oh, good. 哦 那就好
[06:31] You know, even though the other night was wonderful and all, 你也知道 那一晚确实很美妙
[06:33] I think it might be better if we tried slowing things down a bit. 但是我想咱俩还是慢慢来比较好
[06:37] -I agree. -You do? -我同意啊 -真的?
[06:39] Of course. I’m barely out of my marriage to Herb. 当然 我还没完全从跟哈珀的婚姻里解脱出来
[06:42] True, true. 也是 也是
[06:43] Here, careful. Hot pudding. 给 小心哦 布丁很烫
[06:45] So, uh, you’ll get the divorce, and then, you know, we’ll see where we are. 那 呃 你要先办离婚 然后再想想我们该怎么办
[06:48] That sounds great. 听上去不错
[06:49] Well, good. I’m, uh… I’m glad we’re on the same page. 呃 好的 我..真高兴我们想的一样
[06:54] -Oh, hot. -I told you it was hot. -哦 烫啊 -告诉过你了啊
[06:57] -Hot! Hot! Hot! -Have some more wine. -烫! 烫! 烫! -再喝点酒吧
[07:01] -That’s better. That’s better. -I’ll get your spoon. -好点了 好点了 -我帮你捡勺子
[07:05] Oh, God. pudding! 哦 天 布丁!
[07:13] So when the moment’s right, and she’s ready, you’ll be ready, too. 当火候到了 她准备好了 你也准备好了
[07:17] Side effects may include, nausea, headaches, dry mouth, blurred vision, 副作用包括: 恶心 头痛 口干 视力模糊
[07:20] dizziness, anal leakage, kidney failure and massive stroke. 眩晕 脱肛 肾功能失常 重度脑中风
[07:23] She’d better be ready to call an ambulance. 她最好准备好叫救护车了
[07:31] Is Jake asleep? 杰克睡着了么?
[07:32] Probably not. 可能没吧
[07:34] After dinner, 吃完晚饭
[07:34] I made him watch Full Metal Jacket and Deerhunter. 我让他看了”全金属外壳”和”猎鹿人” 注:两部电影的内容都是关于虐待新兵
[07:38] Oh, Charlie. 哦 查理
[07:39] And how was your evening? 晚上过的如何啊?
[07:42] Oh, it was really a lot of fun. 哦 还挺有意思的
[07:44] You know, I’d forgotten how nice she can be. 我都忘了她有多好了
[07:47] Judith? 朱迪丝?
[07:48] Who else would I be talking about? 我还能在说谁啊?
[07:50] I don’t know. Somebody actually nice. 我不知道 真正好的某个人吧
[07:54] What was the name of Jimmy Carter’s wife? Jimmy Carter妻子叫啥来着? 注:Jimmy Carter为美国第39任总统
[07:56] Rosalynn? Rosalynn?
[07:57] She was nice. 她就很不错
[08:00] I always got a good vibe off her. 我对她一直很有感觉
[08:03] Are you drunk? 你喝醉了?
[08:08] Define drunk. 要看怎么才叫”喝醉”
[08:11] Would you rather I talk to you in the morning? 要不明早咱俩再聊?
[08:13] No, no. The liquor makes you more interesting. Go on. 不 不 酒精让我觉得你更有意思了 继续
[08:18] Judith’s changed, Charlie. 朱迪丝变了 查理
[08:19] She’s-She’s a different woman. 她…她变得不一样了
[08:21] Different than the one who threw you out of your house 和那个把你赶出家门
[08:23] with your nuts in a to-go bag? 让你蛋蛋打包带走的女人不一样了?
[08:27] That’s a little graphic, don’t you think? 描绘得很生动啊 你不觉得么?
[08:29] I’m an artist, Alan. 我就是玩艺术的 艾伦
[08:30] I paint with words. 我用文字来作画
[08:32] You’re a lush, Charlie. You paint with vomit. 你是个酒鬼 查理 你用呕吐物来作画
[08:37] My point is that Judith has become a warm, nurturing woman. 我想说的是 朱迪丝变成了个热心的居家型女人
[08:42] You nailed her again, didn’t you? 你又上了她 是吧?
[08:44] No, no, no, it was just, just the one time. 不 不 不 那次是一次性的
[08:46] Tonight, we did not have sex. Technically. 我们今天没上床 准确的说
[08:51] Really? Judith? 真的? 朱迪丝?
[08:53] I know. I had to keep peeking to make sure it was her. 我知道 我不得不偷瞄下 来确定(下面的)是她
[09:00] Well, congratulations. So when are you gonna move back in? 那祝贺你哦 那你什么时搬回去啊?
[09:03] Ah, we’re not quite there yet. 啊 还没到那个地步哦
[09:04] Oh, come on, why wait? 哦 得了吧 还等什么啊?
[09:06] We could load up the car and drive over there tonight. 我们可以把行李装车 今晚就开过去啊
[09:09] You promised if I shaped up, I wouldn’t have to go! 你答应我如果我表现好 就不用去军校的!
[09:16] Aren’t you starting to feel a little guilty about misleading him? 你就没为误导他 觉得有点愧疚么?
[09:19] Yeah, I guess. 嗯 也许吧
[09:21] Tell you what. 告诉你说吧
[09:22] After he finishes cleaning the deck tomorrow, let’s really send him to military school. 等他明天清理完露台 咱就真把他送军校去得了
[09:33] How’s it going? 干得怎么样了?
[09:35] I’m almost done. 差不多快完了
[09:36] What about the railing? 扶手呢?
[09:37] It’s getting dark. I won’t finish in time. 天黑了 我干不完了
[09:40] No problem. I’ll give you a hand. 没关系 我帮你
[09:43] Gee, thanks. 哇 谢谢
[09:45] -You back-talkin’ me, soldier? -No. -你顶嘴 大兵? -没
[09:48] -No what? -No way? -没什么? -没..门?
[09:53] -No, sir. -Right. No, sir. -没 长官 -对了 没 长官
[09:55] That’s better. 乖啦
[09:58] I don’t know, what I’ve been told Screwin’ with jughead never gets old. 我不知道啥叫不合适 嘲笑傻帽永远不过时
[10:06] Okay, don’t wait up. 好了 不用等门啦
[10:08] Hey, Alan, the chimney’s a little blocked up with leaves and crap, 嘿 艾伦 烟囱都被树叶和鸟屎给堵住了
[10:13] and I thought, maybe if I tied a rope around the kid, 我琢磨着 把你家小孩用绳子拴住
[10:16] I could lower him down into it… 然后放到烟囱里面…
[10:18] Charlie, that borders on child abuse. 查理 你这可以算是虐待儿童了
[10:21] So, it’s okay? 行不行吧?
[10:23] Around his waist, not his neck. Good night, Jake. 绑在腰上面 别拴着脖子就成 晚安 杰克
[10:25] Good night, Dad. I love you. 晚安 爸爸 我爱你
[10:30] Oh, Herb, hi. 噢 哈珀 嗨
[10:32] -Hey, Alan, Charlie. -Hey, Herb. What’s up? -嘿 艾伦 查理 -嘿 哈珀 有何贵干?
[10:35] Well, I was just on my way down to The Sand Dollar. 我要去Sand Dollar
[10:36] I thought maybe you and Alan would like to join me. 就想你要不要跟我一起去呢
[10:38] It’s ladies night. 今晚是女士疯狂夜
[10:40] What do you say, Alan? 你去不去呢 艾伦?
[10:41] You can get in for half price. 你进去估计算半价
[10:45] Plus, all-you-can-eat popcorn shrimp. 另外 你还可以吃劲爆虾米花
[10:48] Just keeps getting better, huh? 哟 好像条件越来越优厚了哇?
[10:50] No, I-I-I… I have other plans. 算了 我 我 我… 我有约了
[10:53] Got a date? 约会?
[10:55] Yeah, Alan. You got a date? 哟 艾伦 是要去约会?
[10:58] No. A date? Not likely. No, I have a-a-a… 不是 约会? 不算啦 我是要跟…
[11:02] a meeting with the, uh, the-the-the thing about the… 某人开一个某会…
[11:05] about the group. I told you. Remember? 某个社团 我跟你说过了的 记得不?
[11:08] No. Tell me again. 忘了 再说一次咧
[11:12] He’s a little pickled. 估计喝高了
[11:15] Uh, well, if you must know, uh, uh, I-I-I-I belong to a… 如果你非要我说 那我就告诉你…
[11:21] a book club that I am going to. 我今晚上是要去读书会
[11:24] Oh, that’s right. 哟 是嘛
[11:26] What book are you reading again? 你读的是啥书来着?
[11:29] It’s… it’s a mystery, uh, 是… 是关于神秘事件的书
[11:31] called Why Are You Doing This To Me? 书名叫做 “你干嘛老找我的茬儿”?
[11:35] Oh, yeah, 哦 想起来了
[11:36] it’s by the same guy who wrote Because It Amuses Me. 不就是那个 “因为我高兴”的作者写的嘛
[11:41] Boy, I wouldn’t havead you two pegged as readers. 伙计 你俩读的都是啥乱七八糟的书呀
[11:46] Well, there you go. Good night. 可不是嘛 晚安
[11:49] -Hey, Alan? -Yeah? -嘿 艾伦? -啥事?
[11:50] -You talk much to Judith these days? -Nope, see you. -你最近有没有跟朱迪丝说过话? -没有 再见
[11:52] Oh, well, if you speak to her, tell her I say hi. 噢 如果你有跟她说话 就帮我带个好
[11:55] Okay. 没问题
[11:56] And that the time we spent together is very special to me, 我们在一起的那些时光对我来说 意义非凡
[12:00] and if she needs anything, uh, just call me. 如果她需要帮助 随时找我
[12:03] I’m there. 我等着她
[12:05] You know what’s a good book? 你知道啥才是好书不?
[12:09] Under the Dining Room Table by Richard Gobbler. Richard Gobbler写的”餐桌之下”
[12:15] But… but it does not compare to Wait Till Your Liver Fails by Hope Udai. 但是… 跟Hope Udai写的 “你就等着酒精肝吧”根本没法比 注:Hope Udai音同”你去死吧”
[12:29] Well, what do you say, Charlie, huh? Me and you? 现在你去不 查理? 就咱俩?
[12:31] Go down to the Sand Dollar, have a few drinks. 一起去Sand Dollar 喝杯酒
[12:33] Who knows, maybe we’ll meet a couple of nice gals. 说不定我们交好运就能遇上几个靓妹
[12:36] Sure, why not? 好吧 去就去咯?
[12:38] And if the pickings are slim, 如果找不到姑娘
[12:40] you could always wrangle up some of your prostitute friends. 你还可以帮我 跟你的妓女朋友们讲讲价
[12:43] Oh, boy. Prostitutes and popcorn shrimp. 哦哟 妓女外加劲爆虾米花
[12:47] All you can eat. 两样都可以吃
[12:51] Okay, Herb, let me explain to you something about hookers. 好了 哈珀 我来给你普及一下妓女知识
[12:57] Oh, man. Who’s been feeding the seagulls blueberries? 我靠 谁这么无聊还给海鸥喂蓝莓?
[13:04] Here you go. 上菜啦
[13:05] Oh, cr me br l\e. Yummy. 哦 等死我了 美味呀
[13:21] Oops, I dropped my spoon. 哦哟 我的勺子掉了
[13:24] Um, you know, I… I ran into Herb today. 呃 今天我…遇到哈珀了
[13:31] What? 什么?
[13:33] He came by the house. 他路过我家
[13:35] Why would he come by your house? 他去你家干嘛?
[13:37] I just think he’s lonely. He misses you. 我觉得他有点孤独 他想你了
[13:40] Well, too bad. 该 让他想去
[13:44] So, you don’t miss him? 那你就不想他?
[13:47] Ow, ow, Alan! Are we gonna spend all night talking 哦 哦 艾伦!你是想花一晚上说
[13:50] about Herb or do you want me to get my spoon? 哈珀的事还是想要我去捡汤匙?
[13:52] Well, if you’re gonna bark at me, there’s really no point in you getting your spoon. 如果你要继续冲我吼 你就别找勺子了
[13:55] I’m not barking at you, I’m… 我没冲你吼 我是…
[13:59] You’re right. I’m sorry. 你说得对 我错了
[14:01] I’m right and you’re sorry? 我说得对 你错了??
[14:04] Let’s not waste the night arguing when we could spend it doing anything you want. 我们不要把你可以为所欲为的时间 浪费在吵架上面嘛
[14:10] Anything? 为所欲为?
[14:12] Anything. 任你差遣
[14:16] Can you say I’m right again? 那你再说一次”你说得对”呗?
[14:21] This is really depressing. 天呀 哈珀 你就住这地方 真可怜
[14:24] You should see i during the day. You’d want to hang yourself. 如果你知道我白天都在干嘛 你肯定都想上吊
[14:29] Well, ladies, welcome to Casa de Herb. 女士们 欢迎来到哈珀家
[14:32] That’s Spanish for House of Herb. 这是”哈珀家”的西班牙文
[14:35] -Just open the door. -Hold on. -快开门吧 -等一下
[14:37] I’ll trade you the lounge lizard 我用这个”懒洋洋的蜥蜴”
[14:38] for the Jolly Green Jackass. 跟你换那个”乐呵呵绿衣服傻帽”
[14:40] I hope you gals like trains. 希望两位小姐喜欢玩火车
[14:42] Slow down, buddy. It’s just the two of us. 悠着点 伙计 没人跟你争
[14:49] All aboard! 我们上车吧!
[14:53] I bet you thought this was gonna be weird. 我打赌你俩肯定觉得很诡异
[14:57] Pretty nice, huh? Best H.O.money can buy. 很不错吧? 这是能买到的最好的火车模型了
[15:00] You don’t have to spell it, Herb. They know what they are. 你没必要说出来的 哈珀 她们俩不傻
[15:03] So, shall we get this party started? 狂欢就要开始了吗?
[15:06] Okeydokey. 没问题
[15:08] Would you like a snack or a cold beverage? 要来点零食还是冷饮?
[15:11] Um, Herb, while there is a social stigma to this transaction, 呃 哈珀 做这种买卖的最忌讳的
[15:15] the big plus is these girls don’t require any wining and dining. 就是你给姑娘们送吃的喝的
[15:18] They just want to do the deed, then get as far away from us as they can. 她们只是想让你搞完 然后立马走人
[15:22] Really? Not even a Snapple? 真的? 连可乐都不要?
[15:26] They’re not thirsty, Herb. 她们不渴 哈珀
[15:28] And you’re paying them by the hour. 而且她们是按小时收钱的
[15:30] Oh, okay. 好吧
[15:33] Well, I guess we should just, uh, go to the bedroom and, uh… 我想咱们还是直接去卧室…
[15:39] Don’t make me do this, Charlie. 你不要逼我 查理
[15:42] What are you talking about? This was your idea. 你说啥呢? 这可是你的主意
[15:44] I don’t care. I’m not like you. I can’t lay with whores. 我不管 我跟你不一样 我不能跟妓女上床
[15:49] -No offense. -Where are you going? -不是针对你的 -你要上哪儿?
[15:53] I love my wife! I want her back! 我爱我老婆! 我想她回来!
[16:04] All aboard? 两位要上车不?
[16:12] Sweetie, uh, you’re humming again. 亲爱的 你又开始哼哼唧唧的了
[16:16] Sorry. Don’t know the words. 对不起 一下没控制住
[16:22] Um, okay, uh, could you please not open your mouth so wide? 停停 你能不能别把你嘴巴张那么大?
[16:30] Better now? 现在好点没?
[16:32] Yeah, it’s fine. Just, uh, can you not talk in my mouth? 嗯 很好 但你能不能别在我嘴里说话?
[16:37] More rules than a public pool around here. 亲你比去游泳池的规矩还多
[16:40] They’re not rules. It’s just, uh, I know what I like, and you’re not doing it. 不是规矩 是我喜欢这样做 但是你却没有这么做
[16:44] All right, fine, what, uh… what do you like, Judith? 好吧 好吧 你都喜欢怎么样呢 朱迪丝?
[16:45] I have to tell you? 全都得我来明说?
[16:47] No, no, let me guess and get yelled at. 不 不 让我猜猜 然后你再吼
[16:49] Nobody’s yelling at you, Alan. I’m not your mother. 没人吼你来着 我又不是你妈
[16:51] Oh, you’re right, my mother can emasculate me without raising her voice. 你说的对 我老妈连吼都不用 我就完全没有”性趣”了
[16:55] Oh, God, I can’t do this. 神呀 我不能这么做
[16:57] Do what? 怎么做?
[16:58] I can’t be with you again. 我不能再跟你在一起了
[16:59] I was afraid of being 40 years old and all by myself, 我只是担心我都40了 还孤零零的一个人
[17:02] but dying alone has got to be better than being stuck with you. 但是孤独地死 都比窝在这里 跟着你要好得多
[17:08] Okay, now you’re starting to sound like my mother. 好了 现在你说话就跟我老妈一样了
[17:11] HERB: Judith, I love you. Please take me back. 朱迪丝 我爱你 求你让我回来吧
[17:14] Oh, boy, this is awkward. 哦哟 场面要尴尬了
[17:17] Coming, darling. Get out of here. 我来了 亲爱的 快滚出去
[17:22] Oh, uh, just so we’re clear, we’ve decided to see other people? 噢 说清楚一下 我们可以跟别人约会了吧?
[17:25] Get out! 滚出去!
[17:31] Thanks for the ride, girls. 谢谢你们开车 姑娘们
[17:33] And for bringing me home. 送我回来
[17:48] Hey, Alan. Mind if I join you? 嘿 艾伦 我可以过去坐不?
[17:52] It’s your house. 你家 随你
[17:54] Oh, yeah. Excuse me. Pardon me, hot soup. 噢 想起来了 不好意思 让一让 热汤小心烫到你
[18:05] What the hell? 搞什么飞机?
[18:11] Well, that’s a little embarrassing. 哦哟 真有点难堪了
[18:13] What is that? 是啥?
[18:14] A railroad crossing sign. 铁路交叉路口指示灯
[18:17] Sorry, I need more. 不好意思 没明白
[18:19] I was having sex on a train set. 我在火车模型上”开搞”了
[18:23] How else do you get 除了这样 你还能想到为啥
[18:25] a crossing sign stuck to your ass? 指示灯会插在你屁屁里面不?
[18:27] Of course. 明白了
[18:29] Hey, it could have been worse. 嘿 这样都算好的了
[18:30] I could have had a caboose in my caboose. 我指不定还会搞到餐车 塞进我后庭里面
[18:34] Well, come on, that’s funny. 别这样 很好笑的嘛
[18:39] So, what happened when Herb showed up at Judith’s house? 那哈珀出现在朱迪丝家门口的时候 情况咋样的?
[18:42] How did you know about that? 你怎么会知道的?
[18:43] Lucky guess. 猜的呗
[18:46] She kicked me out again, Charlie. 她又把我赶出来了 查理
[18:48] I had to sneak out her back door while she threw herself into Herb’s arms. 当她投入哈珀怀抱的时候 我就只能从后门偷偷的溜出来
[18:55] What’s so funny? 笑什么笑?
[18:56] You said, “back door.” 你说 “后门”
[18:59] That reminds me of my caboose joke. 让我想起了我刚才那个后庭的笑话
[19:02] Good night. 晚安
[19:05] I’m here all week. 我这星期都在这儿
[19:07] Tip your waitresses. 记得要给人家小费
[19:19] Hey, Mom, it’s Charlie. Yeah, I know it’s late. 嘿 老妈 我是查理 嗯 我知道现在很晚了
[19:21] Listen, do you think this is funny? 听着 你觉得这样好玩?
[19:29] Must have got disconnected. 我肯定她没被”插”上
[19:36] Hey, Jake, you sleeping? 嘿 杰克 睡了没?
[19:41] SIX WEEKS LATER 六周后
[19:45] Doorbell. 有人敲门
[19:46] -Doorbell! -Coming. -有人敲门 -来了
[19:56] Oh, hi, uh, thanks for bringing him over. 噢 嗨 谢谢你送他过来
[19:59] Oh, no problem–hey, guess what? 噢 不客气 猜猜怎么着?
[20:01] Uh, Herb, why don’t we let Jake tell him. 哈珀 我们还是让杰克告诉他吧
[20:03] Uh, tell me what? 告诉我什么?
[20:04] Jake? 杰克?
[20:05] My grades aren’t good enough for military school, so ha-ha. 我的分数不够进军校的 哦哈哈
[20:12] No, sweetheart, the other thing. 不是 亲爱的 另外一件事
[20:13] I’m gonna have a little brother or sister. 我要有个弟弟或者妹妹了
[20:19] You’re… you’re pregnant? 你… 你怀孕了?
[20:20] Yes, Alan. Herb and I are going to have a baby. 是的 艾伦 我俩准备要小孩了
[20:24] Congratulations. 恭喜
[20:25] Try to keep this one away from the lead paint. 怀孕期间千万不要再接触有毒化学物质
[20:30] Did you hear that Alan? 你听到没 艾伦?
[20:32] They’ve only been back together six weeks, and they’re gonna have a baby. 他们重新在一起才六个星期 就决定要孩子了
[20:38] I heard. 我不聋
[20:40] Come on in. We’ll pop a bottle of champagne. 快进来 我们开香槟庆祝吧
[20:42] Champagne. 香槟
[20:43] Uh, no, we really should be going. Come on, Herb. Good-bye. 不要 我们真的得走了 快走 哈珀 再见
[20:46] Ah, shoot. 我靠
[20:49] What a remarkable coincidence. 多么巧啊
[20:52] Yeah, coincidence. 是呢 巧合
[20:54] -You okay? -No. -你还好吧? -不好
[20:57] Come on, let’s sit you down. 过来 快坐下
[20:59] Yeah… let’s sit me down. 嗯… 赶紧坐下来
[21:04] Here you go, buddy. 坐好了 老弟
[21:05] Here I go. 我坐好了
[21:09] What’s wrong with him? 他咋的了?
[21:11] He’s doing math in his head. 在算日子呢
[21:15] Oh, yeah, that’s a bitch. 恩呀 数学最难了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号