Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:06] 30 days has September, all the rest have 31, 9月有30天 7月8月10月都是31天
[00:11] except for Judith, who has 28. 但是朱迪丝的月经周期是28天
[00:15] Hey, Alan. Meet Don. 嘿 艾伦 这是唐
[00:18] Hello, Don. 哈喽 唐
[00:19] Hello, Alan. 哈喽 艾伦
[00:21] Don drove me home and I don’t have any money. 唐开车送我回来 我没带钱
[00:25] Okay, uh, is Don a cabbie? 好吧 唐是不是计程车司机呀?
[00:27] No, no. Don is a close, personal friend. 不 不 唐是一个老友
[00:33] Don is a cabbie. 唐是计程车司机
[00:34] He has enough friends, and he wants his $80. 他才没你这种朋友 他是来要80块车钱的
[00:37] What happened to your money? 你的钱都哪儿去了?
[00:39] Good question. 问得好
[00:41] You know how easy Texas Hold ‘Em looks on TV 电视上演德克萨斯扑克大赛的时候
[00:43] when you can see the other guys’ hole cards? 在电视机前看别人牌的时候 觉得简单吧?
[00:46] Yeah. 是嘛
[00:47] Very different in real life. 真正去赌的时候就不是这么回事儿了
[00:51] 20 40 60 80 Uh, 20, 40, 60, 80.
[00:58] No tip? 不给小费?
[01:00] Hold on. 等等
[01:02] Let’s see, five dollars… 我找找 5块…
[01:06] Keep your money, Mr. Trump You need it more than I do. 还是算了吧 赌神先生 你比我更需要这钱
[01:11] Are we still on for lunch? 还一起去吃午饭不?
[01:20] I think you offended Don. 你肯定把唐惹生气了
[01:23] He’ll get over it. Where’s your car? 他不记仇的 你的车呢?
[01:25] Don’t change the subject. You owe Don an apology. 别转移话题 你应该跟唐道歉
[01:30] -Oh, hey, a calendar. -Yeah. -哟呵 日历啊 -嗯
[01:33] -What’s “JMC” stand for? -Nothing. -“JMC”是什么意思? -没什么
[01:38] Oh, come on. John Mellencamp Cougar? 快说 约翰·梅伦坎·美洲狮? (美国摇滚歌手兼作曲)
[01:43] No. 不是
[01:44] Jumping Methodist… cougar? 约翰·梅伦坎…美洲狮?
[01:49] No. 不是
[01:50] Then I give up. 好吧 我不猜了
[01:52] Well, if you must know, it stands for “Judith’s menstrual cycle.” 如果你非要我说 告诉你 就是”朱迪丝的月经周期”
[02:00] Get out. 不是吧
[02:02] No, look. This is when Judith and Herb broke up. 是真的 你看 这天是朱迪丝跟哈珀分手的日子
[02:05] And this is the day that I had sex with her. 而这天是我跟她上床的日子
[02:09] Dude… you need a better hobby. 老弟… 你还真是变态
[02:14] Judith is now five months pregnant. 朱迪丝现在已经怀孕5个月了
[02:17] Oh, yeah, right. 喔 是了是了
[02:19] She’s probably in that sweet spot where her boobs are big and cushy 她现在应该到了咪咪又大又圆
[02:22] but her ass is still normal. 但是屁屁还是老样子的阶段了
[02:25] Charlie, it is almost certain that I am the father of Judith’s baby. 查理 我基本上已经肯定 我就是朱迪丝孩子的父亲了
[02:30] Are you still grinding on this? 你干嘛还在纠结这事儿?
[02:32] What if it’s a girl? I always wanted a daughter. 如果是女儿呢? 我一直都想要个闺女
[02:35] I finally get one and some other guy gets to be her dad. 我终于有女儿了 但是她却要认别的男人做老爸
[02:38] I feel like the universe is playing some horrible practical joke on me. 感觉就像是给我开了一个国际大玩笑
[02:44] I lost $8,000 playing poker. 我玩牌输了8000块
[02:47] I have no idea where my car is, 完全不记得我的车停在哪儿了
[02:50] threw up in my mouth three times, 到现在也已经反酸恶心三次了
[02:53] and I’m still having a better night than you are. 跟你一比 貌似我还算好的了
[02:57] I don’t expect you to understand. 你是没法理解的了
[02:59] You don’t know the joy of being a parent. 你不知道为人父母的乐趣
[03:01] Of watching a part of you grow and develop, blooming into a fully formed human being. 看着孩子们长高长大 看着他们慢慢长大成人
[03:20] Four times. 第四次
[03:32] Jake, your father’s here. 杰克 你爸来接你了
[03:35] -So, how you doing? -Good. -感觉怎么样? -很好
[03:38] -Over the morning sickness? -Yes, Alan. -晨吐已经过去了吧? -没事 艾伦
[03:40] Uh, by my calculations probably about a week, ten days ago? 我算了一下 过去了一个星期 差不多10天了吧?
[03:45] That sounds right. 没错
[03:46] Good, good. You have a nice break till the, 不错不错 除非你的痔疮复发
[03:49] uh, till the old hemorrhoids come a-callin’. 你接下来这段时间会好受些了
[03:51] Jake1 杰克
[03:55] Judith, are we gonna talk about the elephant in the room? 朱迪丝 我们啥时候谈谈那事儿?
[03:58] What elephant? 啥事儿?
[03:59] Come on, you, me, the baby? 别装了 你和我 还有这孩子?
[04:02] -I mean, we did have unprotected sex… -You shut your mouth. We did not. -我们做的时候没带套… -你给我闭嘴 我们没有
[04:06] Yes, we did. 我们明明就有
[04:07] Read my lips. We did not have sex. 看我口型 我们没有上床
[04:10] Oh, hey, Alan. How goes it? 喔 嘿 艾伦 吃饭了没?
[04:11] Oh, uh, fine, Herb. Uh, how you doing? 喔 刚吃过 哈珀 你呢?
[04:13] Proud as a peacock. 俺无比骄傲
[04:15] -Honey, did you show him the sonogram? -No. -亲爱的 你没他给B超的照片? -没
[04:17] -Oh, you should see her, Alan. -Her? So, it is a girl? -喔 你真应该看看她 艾伦 -她? 这么说 这是个女孩?
[04:21] Yep, one fresh-faced little fetus sans wee-wee. 是哇 一个活生生的小脸蛋
[04:25] I always wanted a sans wee-wee. 我超想要一个小女儿的
[04:28] Well, you can’t have mine. 反正这个不是你的
[04:30] No, no, of course not. 恩恩 我不跟你抢
[04:32] Hey, wanna see how we’re decorating the nursery? 嘿 想看看我们弄的婴儿房不?
[04:34] He doesn’t wanna see the nursery, Herb. 他没说要看婴儿房 哈珀
[04:35] Sure I would. You going with mermaids? 我当然想看 你买了美人鱼没有呀?
[04:37] Little girls love mermaids. 小女孩最喜欢美人鱼了
[04:38] Actually, I was thinking little ponies. 我本来还想着买小马的
[04:40] -Little ponies? -Yeah, why? -小马马? -是呀 有什么问题嘛?
[04:42] Oh, gosh… Little ponies have little penises. 哦哟… 小马马不是有小鸡鸡嘛
[04:46] Really? I didn’t notice that on the stencils. 真的? 我还真没仔细看那个购物目录
[04:49] -Let’s go take look. -I’m ready. -现在就去看看嘛 -我收拾好了
[04:52] Oh, uh, I’ll be right back. I’m just going to go see the baby’s room. 喔 我马上就出来 先去看看婴儿房
[04:54] He never wants to see my room. 他从来就没去过我房间
[04:56] That’s because your room is a pig sty. 因为你房间就跟猪圈一样
[04:59] I didn’t ask for a reason. 我就随便问下
[05:08] Alan, buddy, I’m getting a little concerned about your drinking. 艾伦 老弟呀 我有点担心你酗酒
[05:12] I don’t have a problem. 我才没有酗酒
[05:13] Well, I do. You’re swillin’ my good stuff. 我担心啊 你在浪费我的好酒
[05:18] Here. Have some Old Wal-Mart. 来来 你就喝喝过期超市货就得了
[05:24] Thank you. 谢谢
[05:27] What’s this? 这是什么?
[05:28] Ugh, a diary I kept during Judith’s pregnancy. 朱迪丝怀孕时我写的日记
[05:30] Jennifer, Jocelyn, Jasmine, Jolene? 珍妮弗 乔斯林 茉莉花 茱莲妮?
[05:34] Some of the names that we picked out in case Jake had been a girl. 如果那个时候生的是女孩 就从这里头挑一个名字
[05:37] Oh, man, can you imagine him as a chick? 苍天大地呀 他要是女的还了得?
[05:41] Woof1 想都不敢想
[05:45] Yeah, well, that’s not how it turned out. 呃 反正生下来的是男孩了
[05:47] Think about it though. 真要想想
[05:48] Every weekend, me, you and a big ugly girl with a bad haircut. 每个周末 我们都要跟一个 发型难看的丑女在一起
[05:53] I’m gonna have a daughter, Charlie. 我要有女儿了 查理
[05:55] Okay, okay, first of all, you don’t know it’s your kid. 好吧好吧 你还不知道是不是你的呢
[05:59] All we know is that when Judith and Herb 现在我们知道只是朱迪丝跟哈珀
[06:01] broke up you nailed Judith. 分手了 然后你上了朱迪丝
[06:03] Then when they reconciled, Herb nailed Judith. 然后他们和好了 就轮到哈珀上朱迪丝了
[06:06] So, the only thing we know for sure is that despite all outward appearances, 所以我们总结一下就是 虽然她长得很老姑婆
[06:09] Judith is a slut. 但她骨子里是荡妇
[06:12] Hey, I’m aware that technically either one of us could be the father, 嘿 我也知道虽然我俩都有可能 是这个孩子的父亲
[06:15] but I know in my gut that this is my sweet bastard child. 但是我心里很清楚这就是我的野种
[06:19] You don’t know squat. 就你 你知道啥
[06:21] And you wanna talk technically? 你想知道真实情况不?
[06:23] Technically, maybe neither one of you is the father. 也许实际上 你俩谁都不是孩子老爸
[06:27] Oh, dear God, Charlie. What have you done? 偶滴神 查理 连朱迪丝你也搞了?
[06:30] Not me, you fool. 不是我 你个笨蛋
[06:32] -Although if I had known she was that easy, may… -Stop1 -不过如果我知道她这么随便的 我就… -闭嘴
[06:36] All I’m saying is there could very well be some guy in her driveway 我是说有可能是一个拿着吹叶机
[06:39] with a leaf blower pining away for “baby Juanita.” 站在车道上的男人 然后就生下了”Juanita”(西班牙语)
[06:42] That’s just ridiculous. Judith won’t even eat Mexican food. 别傻了 朱迪丝连墨西哥菜都不吃
[06:46] Look, even if you’re right, 听着 就算你是孩子老爸
[06:49] doing anything about it, it’s just gonna destroy a marriage. 你这么做 是在破坏人家的家庭
[06:52] I know, I know. It’s just… 我知道 我知道 只是…
[06:54] it’s so hard to ignore my paternal instincts. 要压抑 我的父性实在是太难了
[06:55] Sure, I see those instincts with Jake and I admire them. 恩 我看你对杰克的父爱就很强大 我超佩服你的
[07:00] If I was his dad, I would’ve dropped him off at an orphanage 如果我是他爸 我早把他丢到孤儿院去了
[07:03] with 20 bucks and a bag of doughnuts. 再扔给他20块钱和一盒甜甜圈
[07:05] No, you wouldn’t. He was adorable when he was a baby. 不 你不会的 他小的时候还是很可爱的
[07:08] Baby? I’m lking about last week. 小时候?我是说上个礼拜
[07:13] I walked into his room. He was trying to bite his toenails. 我去他房间的时候 他正想咬他的脚趾甲
[07:18] Let’s be honest. That’s monkey behavior. 实话说 就跟猴子似的
[07:22] son inot a monkey. 我儿子不是猴子
[07:23] My point here is, rget the baby. 我是说 别管那个孩子了
[07:26] -You’ve already got a kid to raise. -Yeah, I guess. -这个你都养不活呢 -也是
[07:39] He’s not a monkey. 他不是猴子
[07:47] Whoa, whoa, whoa, what are you doing? 喔 喔 喔 你在干嘛?
[07:49] I don’t wanna watch football. 我不想看橄榄球
[07:51] Nobody cares what you wanna watch. 爱看不看
[07:53] Why do you get to decide evything around here? 为什么这里都你做主?
[07:56] Oh, I don’t know. 噢 不晓得
[07:57] Maybe it’s because I bought everything around here. 或许是因为这些都是我的
[08:00] Oh, right, play the money card. That’s all you got. 得得 又开始说你有钱 你也就这点本事了
[08:02] That’s all I need. Now shut up. 这还不够吗 闭嘴
[08:07] No, you shut up. 靠 你闭嘴
[08:13] All right, I’m gonna count to three and then I’m gonna kick your ass. 听着 我现在数到三 完后我就要揍你一顿
[08:18] Ooh, I’m scared. 哟哟哟 我好怕怕
[08:21] 1 2… One. Two.
[08:25] I’m only leaving ’cause I’m bored. 我是因为无聊才走的
[08:29] He keeps growing, I’m screwed. 他要是再长大点 我就制不住他了
[08:33] Hey, hey, uh, you wanna hear what I wrote the night you were born? 嘿 嘿 你想听听你出生的那天晚上 我都写了什么呢?
[08:36] Not really. 完全不想
[08:38] Oh, come on. Come on. Uh, sit down. You’ll like it. 来嘛 来吗 过来坐 你会喜欢的
[08:42] It’s kind of a poem. 就跟诗词一样
[08:46] “My son, my son, my only one. “吾子 吾子 吾之独子
[08:49] You open my heart like the morning sun.” 尔若朝阳照亮吾心”
[08:52] “Your tiny face, your tiny hand. “亲汝脸庞 触汝手掌
[08:55] Never have I felt a love so grand. 此爱恒久不变”
[09:01] Gay. 你个同性恋
[09:09] What do you know about poetry, you monkey? 你懂啥诗词 你个大猴子?
[09:17] Oh, hey, Herb. 噢 嘿 哈珀
[09:19] Just thought I’d stop by and see if you needed any help with the baby’s room. 我刚好路过 就来看看你家婴儿房 装修要不要我帮忙
[09:21] Thanks, I’m painting today. 谢谢 我今天正打算刷墙呢
[09:23] Oh, great. Just call me Vincent Van “Gogh-ing” to help you. 哇 这么巧呀 我来帮你
[09:29] Funnier in my head. Let’s go. 还是不说出来比较好 走吧
[09:32] Oh, Judith, look who stopped by to help paint the baby’s room. 喔 朱迪丝 看看谁来帮我们 装修婴儿房了
[09:34] Surprise. 惊喜吧
[09:35] Herb doesn’t need any help, Alan. 哈珀不需要你来帮忙 艾伦
[09:37] -Yes, I do. -Yes, he does. -我要的 -你看 他要的
[09:39] Come on, I’m just finishing up the base coat, but I’m gonna start on the unicorn stencils. 来吧 我才刚刷了底漆 不过我正要开始拼独角兽模型
[09:42] Unicorns? Oh, Herb, that’s just a pony with a strap-on1 独角兽? 晕 哈珀 这个不就是小马马的SM版嘛
[09:52] I know, tell me about it. 可不是嘛
[09:53] It’s like nine kinds of “suck” in an eight-suck bag. 简直就是比烂还烂 无敌宇宙霹雳烂
[09:57] -Hey, Jake? -Gotta go. -嘿 杰克? -我挂了
[09:59] I didn’t mean to interrupt your call. 我不是有意打扰你打电话的
[10:01] Yeah, well, you should’ve thought of that before you barged in. 那你闯进来之前就应该注意点
[10:06] Yeah. 好吧
[10:08] The reason I barged in was to apologize for threatening to kick your ass. 我闯进来的原因就是为 我之前威胁要揍你道歉来的
[10:12] I wouldn’t really do that. 我不会这么做的
[10:14] You couldn’t really do that. 你是做不到
[10:19] Anyway, I was thinking about ordering a pizza. You interested? 那么 我正要叫匹萨外卖 你要不要来点?
[10:22] No, thanks. 不用了 谢谢
[10:24] Maybe you didn’t hear me. Pizza. 你没听清楚吧 匹萨
[10:28] Dough, sauce, cheese, grease, meat. I’ve seen you lick the box. 面 酱 酪 油 肉 我都见过你舔那个盒子
[10:32] I’m not hungry. 我不饿
[10:34] -Okay, what the hell’s wrong with you? -Nothing. -你抽什么风呢? -我好着呢
[10:37] Fine. Be that way. 好吧 随你便
[10:42] I know what’s going on here. 我知道是怎么回事了
[10:45] You’re bent out of shape ’cause your mom’s having another baby. 你最近越来越肥了 因为你老妈要给你生妹妹了
[10:47] -No, I’m not. -It’s okay. Nothing to be ashamed of. -我才没有 -没事 没啥丢脸的
[10:50] In fact, I know exactly how you feel. 我与你感同身受
[10:52] My mom’s second child ruined my life. 我老妈的第二个儿子毁了我的童年
[10:56] That’s my dad. 那是我爸
[10:59] Listen, it wasn’t all bad. 听着 也不全是坏事
[11:02] When babies grow up a little, you can have fun with ’em. 等小屁孩长大点了 你就可以随便戏弄他了
[11:05] You know, pee in their canteen, teach ’em to stutter. 在他们水壶里撒尿啦 故意教他们口吃啦
[11:09] Of course, the down side is they’re so damaged later on 当然了 坏的方面是他们在搞砸一切之后
[11:12] they move into your guest room 会搬到你的客房住
[11:13] with their kid and never leave. 还带着他们的孩子 并且赖着不走
[11:16] Not that I don’t love having you here. 不是说我不喜欢你住在这里
[11:18] You’re a delight. 你是个开心果
[11:21] I’m fine with the baby. 我不是因为小孩的事
[11:23] -Really? -Yeah. I’m actually kinda looking forward to it. -真的? -是 其实我很想有个妹妹
[11:27] Well, that’s a novel approach. 这可就稀奇了
[11:29] So if it’s not the baby, why have you been such a dillweed lately? 既然不是小孩的事 你为什么最近郁郁寡欢呢?
[11:33] None of your business. 不关你事
[11:34] So it’s a girl. 那就是为情所困啦
[11:35] Just get out of my room. 赶紧滚出我的房间
[11:37] -Make me. -God, you’re such a child. -你让我走 我就走啊 -天呐 你真幼稚
[11:43] Oh, yeah, it’s a girl. 哦 没错 你的确为情所困
[11:46] -Hmm, Jolene. -Yeah. -嗯 茱莲妮 -对
[11:49] Jolene Melnick. 茱莲妮 梅尔尼克
[11:52] Nope, I don’t think so. 不 我觉得不好听
[11:53] Why not? You could call her Jo or Josie. 为什么? 你可以叫她Jo或者Josie
[11:56] Kinda wanted to name her after my Grandma Mildred. 我想以我祖母米尔德里德的名字给她命名
[11:59] -Mildred Melnick? -Yeah. We could call her Mil, or Millie. -米尔德里德 梅尔尼克? -咱们可以叫她Mil或Millie
[12:03] I’m sorry, Herb. 对不起 哈珀
[12:04] But with a name like Mildred you might as well call her Staff Sergeant Melnick. 但是叫米尔德里德的人 你还是会称她为上士梅尔尼克
[12:09] Herb, can you get the cookies for me? 哈珀 你给我拿些小甜饼好吗?
[12:10] Oh, sure. We, uh, keep ’em on the top shelf of the pantry. 好的 我们把小甜饼放在食品室的最顶层
[12:13] -You know… Jake. -Yeah. -你知道的…杰克 -我明白
[12:16] Charlie keeps his fudge nuggets in the trunk of his car. 查理把奶油巧克力软糖 藏在他汽车的后备箱里
[12:19] Thank you, dear. 谢谢你 亲爱的
[12:22] What are you doing here? 你在这里干什么?
[12:25] I’m helping my friend, helping you. 我在帮助我的朋友 帮助你
[12:27] If not for me, our little girl would be surrounded by metaphorical pony peni. 要不是我 咱们的小女儿 就会被小马的老二所包围
[12:31] Our little girl? 咱们的小女儿?
[12:32] Alan, I don’t know what you imagine happened between you and me, 艾伦 我不知道你幻想你我之间发生了什么
[12:34] but if you say anything to Herb, 但如果你跟哈珀提起半个字
[12:36] I swear to God I’ll put a gun in your mouth 我发誓 我会拿枪打破你的喉咙
[12:38] and paint these walls with your brains. 用你的脑浆粉刷这些墙壁
[12:40] I think we settled on mermaids. 我想咱们一致同意用小美人鱼图案了
[12:43] Cookie for my cookie? 亲爱的 给你小甜饼
[12:44] Oh, yum. Thank you. 太好了 谢谢你
[12:50] Pregnancy’s a wild ride, huh? 妊娠期这段很疯狂 是吧?
[12:52] One minute she’s loving and affectionate, the next minute she’s, well… 一分钟前她还深情款款 下一分钟她就…
[12:56] Cruel, vengeful, castrating? 残忍 报复 想阉了你?
[12:59] I was going to say moody. 我本想说喜怒无常
[13:01] Wait for it. 走着瞧吧
[13:04] Of course I want to go to the party. 我当然想去参加派对了
[13:07] ‘Cause my stupid uncle won’t let me. 因为我的蠢伯伯不让我去
[13:12] I don’t know, ’cause he’s old and clueless. 我不知道 因为他又老又愚蠢
[13:15] No, I can’t sneak out. 不行 我不能溜出来
[13:16] ‘Cause I gotta be here to change his adult diapers. 因为我得留下给他换成人尿布
[13:18] Otherwise he just sits in his own filth. 否则 他就会坐在他自己的屎尿上
[13:22] I know, it’s really gross. 我知道 的确很恶心
[13:25] -Hi there. -Gotta go. -你好啊 -我得挂电话了
[13:29] You’re not supposed to listen to my private conversations. 你不该偷听我的私人谈话
[13:32] You’re not supposed to tell people I crap my pants. 你也不该告诉别人我拉裤子
[13:35] Okay, whatever. 随便你怎么说
[13:41] So what’s the deal with this party that I’m supposedly not letting you go to, 那个我不让你参加的派对 到底是怎么回事
[13:45] like I actually give a rat’s ass about your social life? 好像我在意你的社交生活似的?
[13:48] Just leave me alone. 别烦我
[13:50] You know that’s not going to happen. 你知道我不会袖手旁观的
[13:51] Come on. You can trust me. 拜托 你要信任我
[13:53] You told me never trust a guy who says “trust me.” 你跟我说过 别相信对你说”相信我”的人
[13:55] Did you trust me when I told you that? 我告诉你那些时 你相信我了吗?
[13:58] I’m confused. 我被你搞糊涂了
[13:59] Of course you are. Now tell me why you don’t want to go to this party. 你当然得相信我啦 现在告诉我 你为何不想去这个派对
[14:03] I can’t tell you. It’s embarrassing. 我不能告诉你 这很尴尬的
[14:04] Okay, okay. 好吧 好吧
[14:08] How about I tell you something embarrassing about myself first? 我先告诉你一些我的尴尬事 怎么样?
[14:11] Like what? 什么事?
[14:12] Well, let’s see. 听我讲
[14:14] All right, about 15 years ago, I was in Bangkok. 大约15年前 我在曼谷
[14:22] -What? -Bangkok. -怎么了? -曼谷(与bang cock同音 译为猛击老二)
[14:26] It’s a real place, you nimrod. 这是一个真实的地名 白痴
[14:29] Still funny though. 还是很好笑啊
[14:31] Anyway, I was in this bar and I met this beautiful woman, 不管怎样 我在酒吧里遇见一个美女
[14:35] and I was a little drunk and I didn’t notice the Adam’s apple. 而且我有点醉了 所以没注意她的喉结
[14:42] But later that night… 但那晚之后…
[14:46] Well, believe me, I was really embarrassed. 相信我 我当时非常尴尬
[14:49] Girls don’t have Adam’s apples. 女孩没有喉结
[14:53] Oh, dude, you are such a ‘mo. 老兄 你实在太笨了
[14:58] No, no, no, no, we just kissed. 不不不 我们只是接吻而已
[15:00] Oh, that’s even worse1 那就更糟了
[15:03] All right. I shared. Now you share. 好了 我分享了 现在该你了
[15:06] You didn’t have to share that. 你也不用分享这种故事吧
[15:09] A fart in the lunch line would’ve made your point. 就说个 你在吃午饭的时候放了个响屁 就得了呗
[15:13] I get it. I’m sorry. Now talk. 我知道了 对不起 轮到你了
[15:17] Okay. 好吧
[15:18] Well, there’s this girl I kinda like and she’s gonna be at the party tonight. 我挺喜欢的一个女孩 她会参加今晚的派对
[15:23] And she… said she wants to hook up with me. 而且她说 她想和我亲热
[15:27] And you’re nervous. 你很紧张
[15:28] Well, she’s gone out with a ninth grader and I think she’s done stuff. 她和9年级生一起出去过 我想她有过一些经验吧
[15:32] Okay, I get it. 好 我明白了
[15:34] You’ve got yourself an experienced older woman who knows more than you. 你喜欢一个年纪比你大的 经验丰富的女孩
[15:37] Everybody knows more than me. 所有人都比我懂的多
[15:39] You should hear some of the things my friends have done. 你该听听我的朋友们都干过什么
[15:41] Oh, please. How old are your friends? 行了吧 你的朋友几岁?
[15:43] Same age as me. 和我一样大
[15:48] -How old are you? -Fourteen. -你几岁了? -14岁
[15:50] Mmm, horrible age. 可怕的年龄
[15:54] All right, first of all, whenever 14-year-old boys talk about sex, they’re lying. 首先 14岁的男孩谈论性时 他们都是在吹牛
[15:59] But for a guy like you, the truth can be a powerful tool. 但对于你来说 真相是最强大的工具
[16:06] -What? -Powerful tool. -又怎么了? -强大的”工具”
[16:10] Stay with me, Jake. 别想歪了 杰克
[16:11] How about a powerful tool in Bangkok? 曼谷的强大”工具”怎么样?
[16:15] Jake, what I’m trying to tell you here is that the truth can work for you. 杰克 我想告诉你的是 真相能帮助你
[16:19] What truth? That I don’t know what I’m doing? 什么真相? 是”我不知道自己在干什么”吗?
[16:21] Yep, play to your strengths, which in your case is ignorance. 发扬自己的长处 对于你来说就是愚昧无知
[16:26] Here, I’ll show you. 我来给你做示范
[16:31] You gently cup her face in your hands, look her in the eye and tell her, 你用双手温柔地托住她的脸 深情地凝视她 并告诉她
[16:36] “I’m new at this and I’m trusting you to be patient with me.” “我没有经验 我相信你会耐心地教我”
[16:40] You’re kidding. 你开玩笑吧
[16:42] Nope. Girls eat that crap up. 不 女孩都信这套鬼话
[16:46] And I’ll tell you something else–that line will work for you all the way through college. 我还要告诉你 这句台词在你大学期间会一直适用
[16:50] Or in your case, your second hitch in the Navy. 对于你来说 你第二次参加海军时也适用
[16:55] Now go get dressed and I’ll take you to that party. 现在去换衣服吧 我送你去派对
[16:59] Thanks, Uncle Charlie. 谢谢你 查理伯伯
[17:00] No problem, buddy. 不客气 老弟
[17:01] Still didn’t need to hear that Bangkok story. 不过 你也不用讲那段曼谷的故事啊
[17:04] I’m sorry. 对不起
[17:05] It’s going to give me nightmares. 会让我做恶梦的
[17:09] Welcome to the club. 欢迎来到我的世界
[17:15] All right, we’re agreed on a Montessori preschool. 好 我们通过了Montessori式的学前教育
[17:17] But what about child care? 那儿童保育呢?
[17:19] Oh, well, uh, Judith’s mother has already told us we can count on her for baby-sitting. 朱迪丝的母亲告诉我们 她会来照顾孩子
[17:24] What? 什么?
[17:26] Oh, nothing, nothing. Lenore’s a lovely woman. 没什么 丽诺尔是个可爱的女人
[17:27] I’m, I’m sure the baby will be fine. 我相信孩子会没事的
[17:29] Oh, okay, good. 那就好
[17:31] Yeah. She’s probably got a lid on those dons by now. 嗯 她应该已经痊愈了
[17:36] What demons? 痊愈?
[17:37] Oh, ah, well, it’s no biggie. 哦 没什么大不了的
[17:39] Um, she just, uh, hit a little rough patch with the prescription pills… 她只是有点吃药上瘾而已…
[17:44] the intervention, the, the rehab. 强制治疗啦 反复发作啦
[17:48] There was an intervention? 有过强制治疗?
[17:49] And rehab. Um, three times. 还复发过 三次呢
[17:53] Three times? 三次?
[17:54] Well, so far. 到目前为止
[17:56] Oh, dear God, what the hell happened? 天呐 到底怎么回事?
[18:00] Golly, I-I didn’t want to be the one to tell you. 天啊 我本来不想告诉你
[18:03] Alan, please. 艾伦 求你了
[18:06] All right, um, Lenore was baby-sitting one night, 好吧 有一天晚上丽诺尔在看孩子
[18:10] and when Judith and I came home, 当朱迪丝和我回家时
[18:12] we found her face down in a bowl of H agen-Dazs 我们发现她的头栽在哈根达斯的碗里
[18:15] with a couple of Percocets in her hair. 头发里还有几片镇痛药
[18:17] You’re kidding. 你不是开玩笑吧
[18:18] Well, that’s not the scary part. 这还不是最可怕的地方
[18:20] Um, we heard some shrieking and, uh, 我们听到一些尖叫声
[18:23] found baby Jake with his head stuck in a doggie door trying to fend off a raccoon. 发现小杰克的头卡在狗门里 为了躲一只浣熊
[18:29] A raccoon? 一只浣熊?
[18:30] Yeah. Yeah.We-we got him all the shots just to be safe, 是 为了确保他的安全 我们给他打了很多针
[18:33] but he was never the same after that. 但那之后他就好像变了一个人
[18:37] Judith never told me about this. 朱迪丝从没告诉过我这件事
[18:40] Well, it’s her mother, Herb. What’s she gonna say? 那是她的母亲 哈珀 她还能怎么说呢?
[18:42] But tell you what, sneak up on Jake one night wearing 但我需要告诉你 如果哪天晚上杰克戴着
[18:44] a Davy Crockett hat and see what happens. Davy Crockett的帽子 去看看到底什么事
[18:48] Anyway, if you ever need a-a sitter for little Jolene, you, uh, you call Uncle Alan. 如果你需要一个保姆照看小茱莲妮 你可以找艾伦叔叔
[18:55] How’s it going in here? 你们做得怎么样了?
[18:56] Oh, honey, good news. 亲爱的 好消息
[18:58] Alan’s offered to baby-sit 艾伦提出要照看孩子
[18:59] so we don’t have to risk calling your mother. 这样我们就不用冒险打电话给你母亲了
[19:02] Get out1 滚出去
[19:05] A raccoon? 一只浣熊?
[19:07] And you believed him? 你竟然相信他?
[19:08] Are you insane? 你疯了吗?
[19:17] How do I look? 我看起来怎么样?
[19:20] -She already likes you, right? -Yeah. -她喜欢你 对吧? -对
[19:23] Then you look great. 那你看起来很棒
[19:27] Let’s go. 咱们走吧
[19:32] Hello? 你怎么了?
[19:38] I’m still not real sure about this. 我还是不确定
[19:41] What’s the big deal? I told you how to handle it. 有什么大不了的? 我都教你如何应对了
[19:44] I know. I just… 我知道 只是…
[19:47] I just don’t want to go. 我不想去
[19:50] All right… All right. 好吧 好吧
[19:53] No hurry. 不着急
[19:55] It’s not like they’re going to stop makin’ girls. 天涯何处无芳草
[20:04] how about we order that pizza and watch a movie? 咱们要份披萨饼 一起看电影 怎么样?
[20:06] Cool. I should probably change back into my eating shirt. 好啊 我还是换回我吃东西时的衣服吧
[20:10] Don’t worry. You can’t ruin this shirt. 没关系 你不会这件衣服毁了
[20:15] What the hell is that cologne? 你抹古龙水了?
[20:17] Air freshener from the toilet. 是厕所的空气清新剂
[20:21] I figured I was spraying it anyway. 我想喷什么不是喷啊
[20:27] 14 years later 14年后
[20:38] Oh, hey, Judith. What’s up? 你好 朱迪丝 有什么事吗?
[20:41] Actually, quite a bit. 实际上 是有点事
[20:43] Is something wrong? 出什么事了?
[20:45] No, uh, it’s just, um, I think it’s time you knew the truth. 不 只是…我想是告诉你真相的时候了
[20:50] What truth? 什么真相?
[20:52] Marlene Melnick is your daughter. Marlene 梅尔尼克是你的女儿
[20:56] I knew it. For 14 years I have known it. 我就知道 14年来我一直坚信这一点
[21:00] Well I told her everything and she wants to live with her real dad. 当我告诉她真相后 她想和她的生父住在一起
[21:06] That’s great. 太好了
[21:07] It’s OK, honey, come on in. 没关系 亲爱的 过来吧
[21:11] Hi, daddy. 你好 老爸
[21:21] Is there anything to eat? 你这儿有什么好吃的吗?
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号