Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:07] It seems to me that it would be more fair if everybody on both basketball teams was the same height. 在我看来 对阵的篮球队员都一样高才公平
[00:13] That’s how it seems to you, huh? 你这么认为 是吧?
[00:16] Yeah, like in boxing. 对呀 就像拳击比赛
[00:17] Heavyweights fight heavyweights. 重量级对抗重量级
[00:19] Lightweights fight lightweights. 轻量级对阵轻量级
[00:21] So, in your world, everybody on a basketball team would be, say, 6’5″, 那么 在你看来 每个身高1米95的队员
[00:26] and they could only fight another team would be 6’5″ 他们就只能和1米95的队员比赛了
[00:28] Exactly. That way, no one would have an unfair advantage. 没错 这样一来 任何人都没有不正当的优势了
[00:33] That’s very interesting. 真有趣
[00:34] You really think so? 你真这么认为?
[00:36] No, but it’s less likely to start a fight than “That’s the dumbest thing I’ve ever heard.” 不 但总比我说 “这是我听过最愚蠢的事” 要好吧
[00:41] And yet, you said it anyway. 但你还是说了呀
[00:45] Listen, I’ve got to talk to you about something. 听着 我有话跟你说
[00:46] Okay, “dumb” was a poor choice of words. 好吧 刚才说”愚蠢”不太合适
[00:49] It’s not about that. 不是关于这个
[00:50] Can it wait till halftime? 能不能等中场休息时再说?
[00:52] No. 不行
[00:55] I’ve got to go to a funeral this weekend. 我这周末要去参加葬礼
[00:57] Oh, man, I’m sorry. Who died? 天呐 对不起 谁死了?
[00:59] My ex-mother-in-law. 我的前任婆婆
[01:00] That couldn’t wait till halftime? 这事不能等到中场休息再说?
[01:02] Charlie. 查理
[01:03] I’m just saying she’ll still be dead at halftime. 我是说 等中场休息时她还是死人一个啊
[01:08] I was very close to her and I want to pay my respects, 我们之前关系很好 我想向她表示敬意
[01:11] so I’m going to Santa Barbara, 所以我要去圣芭芭拉(加州一城市)
[01:13] and I’ll be spending the weekend with my ex-husband. 就是说 这周末我要和前夫一起过
[01:17] Oh, okay. 好吧
[01:24] Define “with.” 解释下”怎么过”
[01:26] Well, everyone’s staying at his parents’ house. 我们都会在他父母家住
[01:29] All right… well, do you want me to come with you? 好吧 你要我陪你去吗?
[01:30] -No. -Great. -不用 -太好了
[01:37] -Why not? -Do you want to come? -为什么不让我陪你去? -你想去吗?
[01:39] Hell, no. 当然不想
[01:41] That’s what I figured. 我就是这么想的呀
[01:43] Look, I just want to be up-front with you. 听着 我只想对你坦诚一些
[01:46] I was married to Alex for eight years, and I just don’t want you to get the wrong idea. 我曾和亚历克斯结婚八年 我不希望你误会
[01:51] I wouldn’t have had any idea if you hadn’t felt the need to tell me. 如果你不告诉我 我就不会误会
[01:55] Yeah, well, I don’t want us to have any secrets from each other. 可我不希望咱们之间有任何秘密
[01:58] Oh, I agree. We definitely should not have secrets. 我同意 咱们之间绝不该有任何秘密
[02:00] -Right. -You know, from this point forward. -好吧 -如果这么说的话
[02:11] What kind of guy is this Alex? 这个亚历克斯是什么样的人?
[02:13] He’s a good guy. We just got married too young and wanted different things. 他是个好人 只是我们结婚时还太年轻 志向不同
[02:17] He wanted something different than your things? 他想要你身上没有的东西?
[02:20] ‘Cause your things are terrific. 因为你身上的东西太棒了
[02:22] Thank you. 多谢夸奖
[02:29] He didn’t go gay on you, did he? 他没有过放荡的生活吧?
[02:31] -No. -Rats. -没有 -胡说
[02:34] -Are you jealous? -No, no. Of course not. -你吃醋了? -不 当然不是啦
[02:39] I mean, maybe a little. You know, in the sense that his mother’s dead. 也许有那么一点 怎么死的是他老妈呀
[03:19] I miss you, too, honey. How was the funeral? 我也想你 亲爱的 葬礼怎么样了?
[03:23] Yeah, I guess they’re all pretty sad. 是啊 我猜他们都非常难过
[03:26] Probably why they don’t call them fun-erals. 或许这就是为什么 大家不管”葬礼”叫”有趣的仪式”
[03:30] Yeah, that was lame. 的确没什么说服力
[03:33] So, where are you now, at the house? 那你现在在哪儿呢 在家里?
[03:36] And where is your ex-husband? 你前夫呢?
[03:38] And where is his room in relationship to yours? 他房间跟你房间有没有什么联系?
[03:42] Hey, hey, it’s got nothing to do with jealousy. 这跟吃不吃醋没关系
[03:45] I just know, based on a lifetime of experience, 我只是知道 基于这辈子的经验
[03:47] that penises do not observe a traditional mourning period. 他的小弟弟可不管你要不要节哀
[03:52] Forget it, you are not driving my car until you get a learner’s permit. 如果你没有见习司机许可证 就别想开我的车
[03:55] -Not even in the driveway? -Not anywhere. -在车道里开都不行? -哪儿都不行
[03:58] What if you have a heart attack? Can I drive you to the hospital? 如果你心脏病突发 我能载你去医院吗?
[04:00] -No, call an ambulance. -Fine. -不行 打电话叫救护车 -好吧
[04:04] If they don’t get here in time, can I have your car? 如果他们没及时赶到 你的车就归我了吧?
[04:10] There’s my posse. What are we doing tonight, boys? 你们在这儿啊 兄弟们 咱们今晚什么活动?
[04:12] Think big. It’s my treat. 随便说 我请客
[04:15] -Drunk? -Probably. -又喝醉了? -估计是
[04:19] Where is Chelsea? 切尔西去哪儿了?
[04:20] She had to go out of town. 她出城了
[04:21] Oh, so your girlfriend’s gone for a couple of days. 原来你的女友这几天不在城里
[04:24] -Now, suddenly, you have time for us? -Yeah. -所以你才突然想起我们了? -对呀
[04:29] You ever think that maybe Jake and I already have plans? 你有没有想过 我和杰克可能已经有计划了?
[04:31] That our lives go on even when you’re not around? 没有你的存在 我们的生活也照样继续?
[04:34] That we don’t just pop into existence the moment you need us? 我们不会总是随叫随到?
[04:37] I’m free. 我有时间
[04:39] Me, too. I’m just making a point. 我也是 我只是就事论事
[04:43] So, what’s it going to be? A movie, bowling? 那咱们干什么好呢? 电影 保龄 高尔夫?
[04:45] Putt-putt, Nevada cathouse? 还是去内华达州的妓院?
[04:47] I vote for cathouse. 我同意去妓院
[04:49] Do you even know what a cathouse is? 你知道妓院是什么意思吗?
[04:51] Not firsthand. That’s why I voted for it. 不太清楚 所以我才想去呀
[04:59] A movie would be fine. 看电影就好
[05:01] All right, a movie it is. What’s out that’s good? 好吧 那就看电影 最近有什么好电影啊?
[05:03] There’s a new pirate movie. It’s rated “Arr!” 有一部新上映的海盗片 是”啊”级别的!
[05:11] You guys have no sense of humor. 你们一点幽默感都没有
[05:16] Can we go to that new theater with the reserved seats and the jumbo kosher hot dogs? 咱们能不能去那个 有贵宾座位和美味热狗的新电影院?
[05:20] You just finished dinner. 你刚吃完饭
[05:21] That doesn’t mean I finished eating. 这又不代表我吃不下去
[05:26] Hey, Charlie. 嘿 查理
[05:28] Wanda… what are you doing here? 旺达 你来这儿干什么?
[05:30] I was in the neighborhood, and I’m drunk and horny. 我在这附近喝多了 现在欲火中烧
[05:34] New plan. 计划有变
[05:46] Have I met this one before? 我以前见过她吗?
[05:47] I doubt it. 我很怀疑
[05:49] She looks familiar. 她看起来很眼熟
[05:51] Blond, bustyand bombed? 金发 大胸部 而且醉醺醺的?
[05:53] Around here, that’s familiar. 在这里不足为奇
[05:57] I thought Uncle Charlie liked Chelsea. 我以为查理伯伯喜欢切尔西
[05:58] He does. 他是喜欢她
[05:59] Well, then, what’s he doing with Wanda? 那他干吗和旺达在一起?
[06:02] Well, buddy, it’s like this. 哦 事情是这样的
[06:03] Uh, despite his many admirable qualities, your Uncle Charlie is, at heart, a sleazeball. 先不说他有多少优点 你查理伯伯本质上其实是个混球
[06:10] That’s what I figured. I just wanted a second opinion. 我也是这么想的 我只想听听别人的想法
[06:13] Hang on. I’ll grab another bottle. 等一下 我再拿一瓶过来
[06:18] Broad is part camel. 这女人简直是一头骆驼
[06:22] Except the humps aren’t on her back. 只不过她的双峰没长在后背上
[06:27] Oh, come on. That was funnier than “Rated arr!” 拜托 这总比”啊级别”好笑吧
[06:33] Look, I know you’re upset, 听着 我知道你们不高兴了
[06:34] but I’ll take you to the movies some other time. 以后一定找时间和你们去看电影
[06:36] This has nothing to do with the movie. 这和电影没关系
[06:38] Then what’s the problem? 那到底怎么了?
[06:39] The problem is you’re a sleazeball. 问题是 你是个混球
[06:42] Really? How so? 真的吗? 从何说起啊?
[06:44] Oh, please. You’re in a committed relationship with a wonderful woman, 拜托 你现在和一个很棒的女人在交往
[06:47] and the minute her back is turned, you’re out gallivanting. 她才离开没多久 你就出去寻欢作乐
[06:50] -Gallivanting? -Screwing around. -寻欢作乐? -就是乱搞的意思
[06:52] Then, why don’t you just say, “Screwing around”? 那你为啥不直接说”乱搞”?
[06:55] Hey, as we speak, Chelsea is doing the same thing I’m doing. 正如你所说 切尔西现在也在做跟我同样的事
[06:59] Oh, really? 真的吗?
[07:00] She’s pouring liquor down the throat of an inebriated party girl? 她正给一个醉酒放荡女灌酒?
[07:03] -Inebriated? -Drunk. -醉酒的? -就是喝高了
[07:04] Geez, who are you showing off for? 天呐 你跟谁臭显摆呀?
[07:09] At this moment, Chelsea is in the same house as her ex-husband. 切尔西和她前夫现在正在同一屋檐下呢
[07:13] -Why? -His mother died. -为什么? -他母亲去世了
[07:15] Oh, my apologies. Clearly, anything you do at this point is justified. 我很抱歉 显然你现在的所作所为 都有情可原
[07:19] -No, it’s not. -I was being disingenuous. -才不是 -我故意这么说的
[07:21] -What? -Sarcastic. -什么? -我是在讽刺他
[07:23] You know, this is why Mom gets pissed off at you so much. 你知道吗 这就是老妈非常生你气的原因
[07:28] Look. Charlie, do what you want. 查理 你爱干什么就干什么吧
[07:30] If you can live with yourself, more power to you. 如果你心里过得去的话 那就加油吧
[07:33] If I could live with myself, we’d be having this conversation by telephone. 如果我能一个人住 咱们这就得在电话里讲话了
[07:37] See, him I understand. 看 他就明白了
[07:41] Charlie, bed, now, come. 查理 上床吧
[07:45] Succinct, ain’t she? 真够简洁扼要的 是不?
[07:48] Does “succinct” mean what I think it means? “简洁扼要”是我想的那个意思吗?
[07:52] I highly doubt it. 我非常怀疑
[08:00] Hello? 你在哪儿呢?
[08:03] Right here, baby. 我在这里 亲爱的
[08:08] -Are you okay? -Yeah, why? -你没事吧? -没事 怎么了?
[08:12] Never mind. Come on. Come on. 算了 来 起来
[08:16] -Let’s get you into bed. -Thank you. -我扶你上床 -谢谢你
[08:19] Hey, you remember when we were in Vegas 你还记不记得咱们在拉斯维加斯的时候
[08:22] and I talked that cute waitress into joining us? 我让那个可爱的女服务员跟咱们玩3P
[08:24] Yeah, I do. 我记得
[08:25] I saw her last week at the Hard Rock. 我上周在”摇滚餐厅”看见她了
[08:27] -No kidding. -She gained a lot of weight. -真的? -她胖了很多
[08:31] -Is that so? -Yeah, we were lucky. -是吗? -咱们很幸运
[08:33] We nailed her right before she quit smoking. 刚好在她戒烟前把她搞到手
[08:38] Listen, Wanda, uh… 听着 旺达 呃…
[08:39] She does smell better, though. 不过 她确实好闻多了
[08:41] -I’m sure, but listen… -Like Fritos. -我相信 但是听我说… -闻起来像油炸玉米饼
[08:46] You know what? I got to… check on something. 那个 我得去…检查下东西
[08:51] Well, is it okay if I start without you? 那我能自己先开始吗?
[08:55] Top drawer, nightstand–take your pick. 床头柜最上边的抽屉里有工具 自己挑一个
[08:59] Careful. The big one’s a flashlight. 小心点 最大那个是手电筒来的
[09:05] That was fast. I’m guesng. 很快嘛 我猜的
[09:13] You’re right. I’m a sleazeball. 你说得对 我是个混球
[09:16] Don’t tell me you actually had a moral epiphany. 别告诉我 你突然良心发现了
[09:19] -Uh, “epiphany” means… -Don’t bother. -“发现”的意思是… -别烦我
[09:25] I don’t know what you call it, 我不知道你会怎么说
[09:27] but I’ve got a gorgeous, willing girl in my bed, 我床上有个风情万种十分饥渴的女人
[09:30] and I’m just not interested. 但我就是提不起兴趣
[09:32] Maybe you’re a gay sleazeball. 也许你是个同性恋混球
[09:36] I’ll tell you what’s going on. 我来告诉你是怎么回事
[09:37] You care about Chelsea too much 你太在乎切尔西了
[09:39] to cheapen your relationship with a meaningless one-night stand. 所以你不想用 毫无意义的一夜情去破坏你们的感情
[09:44] You’re right. I do care about Chelsea. I’m crazy about her. 你说得对 我很在乎切尔西 我为她疯狂
[09:48] Boy, that sucks. 天 真逊
[09:53] Hello. Oh, hey, Chelsea, we were just… 喂 切尔西 我们刚刚…
[09:56] Give me that. 把电话给我
[09:58] Hey, baby, what’s going on? 宝贝 怎么样了
[10:01] He did? At his own mother’s funeral? 他真那么做了? 在他亲生母亲的葬礼上?
[10:04] Her ex-husband put the moves on her. 他前夫对她动手动脚
[10:07] What a sleazeball. 真是个混球啊
[10:11] No, no, no, don’t blame yourself. You were right to go to the funeral. 不 不 别怪自己 去葬礼是没错的
[10:16] Tonight? 今晚?
[10:19] I’d love to see you tonight, but… 我今晚是很想见你 可是…
[10:22] isn’t it a little late to drive all the way from Santa Barbara? 你从圣芭芭拉开回来 也未免太远了吧?
[10:26] Oh, you’re already on the road. 你已经在路上啦
[10:29] Oh, that close? 快到啦?
[10:31] Wonderful. Drive safe. 太棒了 开车小心哦
[10:36] Crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap. 我靠 我靠 我靠
[10:41] Remember when I was little and every time someone said “crap”, 记得我小时候 有人说”我靠”的时候
[10:44] they had to put a dollar in the swear jar? 他们就得往储蓄罐里扔一美元罚金吗?
[10:46] I do. 记得
[10:47] Whatever happened to all that money? 那些钱哪去了?
[10:51] Wanda, I don’t want you to take this the wrong way, but you got to get the hell out of here. 旺达 我也不想这样 但你现在得走人
[10:55] Come on. Chop-chop. 快点 起来啦
[11:00] Wanda? 旺达?
[11:05] Wanda… 旺达…
[11:18] Oh, darn. 真见鬼
[11:26] So the car’s a time machine? 这么说汽车就是时间机器?
[11:29] Yeah, it’s called a DeLorean. They don’t make ’em anymore. 是的 德洛雷安牌汽车 现在已经停产了
[11:32] Crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap. Help. 我靠 我靠 我靠 我靠 帮帮忙啊
[11:36] -I need help. -Oh, my God, w-what happened? What’s wrong? -求助 求助 -老天 发生什么事了 怎么啦
[11:38] Wanda passed out and Chelsea’s on her way over. 旺达不省人事 切尔西就快来了
[11:41] Interesting story about the DeLorean. 关于德洛雷安有个很有趣的故事
[11:44] It was built by a man named John DeLorean. 这品牌是由约翰 德洛雷安创建的
[11:47] Are you not listening to me? I’ve got an emergency here. 你没听见我的话嘛? 情况危急啊
[11:49] A dead girl in your bed is an emergency. 你床上有个死了的女人才算情况危急
[11:51] A passed-out girl is a dinner date. 一个不省人事的女人就是甜点了
[11:55] I still don’t understand why it’s called Back to the Future. 我还是不明白这电影为什么叫”回到未来”
[11:57] Because they’re stuck in the past, and they have to get back… 因为他们陷在过去了 所以他们得回…
[12:00] Home. 家
[12:04] Oh, for God’s sake, come on! 看在上帝的份上 求你了
[12:06] My girlfriend’s on her way over, and I’ve got a half-naked broad upstairs! 我女朋友就快到了 可我房间里 还有个半裸的大胸女人
[12:09] Half-naked. I’m your man. 半裸啊 我来帮忙
[12:14] Sit down. 坐下
[12:16] Have you tried waking her up? 你试过叫醒她吗?
[12:17] Well, of course I’ve tried waking her up. This is not my first unk bimbo! 当然啦 她又不是我遇到的 第一个喝得烂醉的女人
[12:22] So, what do you expect us to do? 那你想我们怎么帮你?
[12:23] I expect you to help me get her dressed and drive her home. 帮我把她衣服穿好 然后送她回家
[12:25] Enough talk. Let’s get to it. 不用多说了 我们这就去
[12:28] I said, sit down. 给我乖乖坐下
[12:31] Where does she live? 她住在哪里?
[12:32] I have no idea. 我不知道
[12:33] So, how am I supposed to drive her home? 那我怎么送她回家?
[12:35] Oh, come on. Do I have to think of everything? Just help me! 拜托 难道我一切都要考虑周全 帮帮忙啊
[12:38] All right. 好吧
[12:51] Oh, and I’m a sleazeball? 还说我是混球?
[12:53] You’re-You’re misreading my-my “wow.” 你-你误解我的”哇”啦
[12:55] I meant “Wow, what a predicament.” 我是说”哇 这状况真难搞啊”
[13:00] Yeah, right. You hold her up. I’ll put her dress on. 是啊 好了 你扶她起来我帮她衣服穿上
[13:03] Okay. She’s very fit. 好的 她身材真不错
[13:08] -Hold her arms up. -Really soft skin. -把她手抬起来 -柔软的肌肤
[13:12] Smells nice, too. 真香啊
[13:14] Okay, why don’t you just put a chloroform-soaked handkerchief over her face 你怎么不用浸满三氯甲烷(麻醉剂)的手帕 把她弄晕
[13:17] and throw her in the back of your panel van? 然后把她扔到你货车尾箱去?
[13:21] Sounds like a waste of chloroform, doesn it? 那不是浪费三氯甲烷嘛?
[13:27] Okay, you get her head; I’ll get her feet. 好了 你托她的头 我托她的脚
[13:29] Why do you get her feet? 为什么你托她的脚?
[13:31] -What difference does it make? -I like feet. -有什么区别吗? -我喜欢脚
[13:34] Just get her head. 乖乖托她的头就是了
[13:37] Okay, on three. One, two, three. 好 数到三 1 2 3
[13:42] Goodness. 上帝啊
[13:45] Slowly, slowly. 慢点 慢点
[13:47] Slowly, my ass. Come on. 慢你个头啊 快点
[13:48] -Let’s get her out of here. -Charlie. Charlie… -把她弄出去 -查理 查理…
[13:52] Goodness gracious, these are real. 仁慈的主啊 这咪咪绝对货真价实
[14:02] Slowly. Slowly. 慢点 慢点
[14:07] Quickly. Quickly. 快点 快点
[14:13] Hi, baby. Come on in. 宝贝 快进来
[14:16] Oh, Charlie, you were so right about Alex. 你那么说亚历克斯真是很对
[14:22] Alex? 亚历克斯?
[14:24] Oh, yeah. Alex. What a sleazeball. 没错 亚历克斯 整个一大混球
[14:27] Can I get you something to drink? 给你拿点喝的?
[14:28] No. I just want to get in bed and hold you. 不了 我只想上床 然后紧紧拥抱你
[14:30] Oh, boy, does that sound good. 天呐 真是个好主意啊
[14:32] -Leme just say good night to Jake. -Okay. I’ll meet you upstai. -我先和杰克说晚安 -好 我到楼上等你
[14:35] You know what? Why don’t you come say good night, too? 为什么我们不一起去说呢?
[14:38] Why? 为什么
[14:40] Well, you’re my girlfriend, and he’s my nephew, and… 你是我女朋友 他是我侄子 还有…
[14:44] isn’t that enough? 这些还不够吗?
[14:47] Hey, Jake… 杰克…
[14:48] Might want to hang back a sec. I just ripped off an air biscuit. 你们最好等下再过来 我刚刚发射了个空气炮
[14:52] -What? -I farted. -什么? -我刚放屁了
[14:53] Sorry. I get the fancy words from my dad. 不好意思 我从老爸那里学得文绉绉的
[14:58] Anyway, Chelsea and I just wanted to say good night. 好吧 我和切尔西只是想说声晚安
[15:00] Okay. 嗯
[15:02] He keeps his feelings bottled up. 他总喜欢把话憋在肚子里
[15:04] Everything else he shoots into the atmosphere. 把其他东西都排到空气里
[15:07] -Hi, Chelsea. -Hi, Alan. -切尔西 你好 -艾伦 你好
[15:08] Uh, sorry to hear about your ex-mother-in-law. 听说你前夫的母亲过世 我很难过
[15:10] Oh, thank you. 谢谢
[15:11] Oh, hey, Jake. I could really use your help. 嗨 杰克 能帮一下忙吗
[15:13] -With what? -I’m taking out the… -什么事? -我准备扔一些…
[15:18] I’m taking out the trash. 我准备扔一些垃圾
[15:20] What are you talking about? 你说什么呢?
[15:22] The trash. 垃圾
[15:24] I’m taking it out, and I could use your help carrying it. 我得把它弄出去 需要你帮我一下
[15:28] So now you want my help? 哦 现在你需要我帮忙啦?
[15:30] Yes, now I want your help. 是的 我现在需要你帮忙
[15:32] What about the 20 bucks you owe me? 你还欠我20块钱呢?
[15:36] Charlie? 查理?
[15:41] Here. 拿去
[15:42] Is the trash still out where you can see it? 垃圾还在原来的地方吗?
[15:46] Never mind. Just go help your father. 别管了 帮你爸去吧
[15:49] Fine. 哦
[15:50] -Nice seeing you, Chelsea. -Good night. -很高兴看到你 切尔西 -晚安
[15:54] I could have said 50, couldn’t I? 我刚才应该说50块的 是吧?
[15:55] Could have said a hundred. 也许你该说100块
[15:58] Can we please go to bed now? 我们现在可以上床了吗?
[16:00] -Beds are for amateurs. -Oh, Charlie. -床多不专业啊 -哦 查理
[16:10] What if Jake comes back? 杰克要是回来了怎么办?
[16:12] We’ll breathe through our mouths. 那就用嘴呼吸
[16:21] She really does look familiar. 她看起来真的很面熟哦
[16:23] Terrific.Just don’t drop he 嗯 别把她摔下来
[16:24] I can’t wait to tell my friends about this. 我都等不及把这事告诉我朋友们
[16:27] You’re not telling anybody about this. 这事对谁也别说
[16:29] What’s the point of doing it if I can’t tell anybody? 如果不能说 做这件事还有啥意思?
[16:32] You’ve got 20 bucks and a memory. Now shut up. 你赚了20块钱和一段回忆 给我闭嘴
[16:36] Okay, we’ve got to get her in the car. 好吧 我们得把她弄到车里去
[16:38] You want me to pull it around? 你要我把车开过来吗?
[16:38] No, I don’t want you to pull it around! 不 不用你开!
[16:40] Okay, well, then, you pull it around, I’ll stay here with her. 那你开过来 我看着她
[16:44] But be very careful. 千万要小心
[16:47] Come on, let’s finish this upstairs. 来吧 我们上楼去吧
[16:49] Move, move, move! 快 快 快!
[16:53] -Chelsea, wait. -What? -切尔西 等一下 -怎么了?
[16:56] I’m so happy you’re back. 你回来了我特别高兴
[17:02] Oh, hey, Alan. Is the trash out? 嗨 艾伦 垃圾扔出去了吗?
[17:05] Uh, almost. 嗯 差不多了
[17:07] Almost ain’t gonna cut it. 差不多可不能算完
[17:11] Did you at least clean out my room? 你起码有收拾过我的房间吧?
[17:14] -Yes, I did. -Good. Good. -那当然 -很好 很好
[17:17] Okay, well, good night. 那么 晚安
[17:18] Uh, Charlie, can I talk to you for a sec? 嗯 查理 还有件事
[17:21] -About what? -uh, recycling. -怎么了? -嗯 垃圾回收
[17:24] I’m not quite sure what to do with the… big jugs. 我不知道拿那个…大酒壶怎么办
[17:32] Honey, why don’t you go up and get comfortable, and I’ll be right there? 亲爱的 你先上楼躺着 我马上就来
[17:34] -Hurry. -I will. -快点哦 -好的
[17:36] Okay, first you need to separate the plastic from the glass. 首先你要把塑料和玻璃分开
[17:39] Then when you get to the newspaper… What the hell is your problem? 然后是报纸… 你在搞啥鬼名堂?
[17:42] Shs in Jake’s room. What am I supposed to do? 她在杰克的房间里 我现在该怎么办?
[17:44] I don’t know. 我也不知道
[17:47] Here’s my credit card. Take her to a hol or something. 拿着我的信用卡 送她去一个旅馆啥的
[17:49] Okay. Chain motel or someplace nicer? 好 连锁汽车旅店 还是更高级的地方?
[17:52] What? 啥?
[17:53] You know, uh, room service, ocean view. 嗯 客房服务 海景房啥的
[17:55] That way when she regains consciousness, she won’t feel so cheap. 这样等她醒来的时候 就不会觉得很寒碜
[17:59] Plus, in the nicer places, you have a free continental breakfast. 而且 在这些好一点的地方 还会提供免费的大陆式早餐
[18:02] Assorted pastries, coffee, freshly squeezed orange juice… 各种点心 咖啡 鲜榨橙汁…
[18:04] I know what a continental breakfast is! 我知道什么是大陆式早餐!
[18:07] -Just get her the hell out of here! -Okay, fine. -赶紧把她弄出去! -行阿
[18:11] -Oh, Charlie? -What? -噢 查理? -又咋了?
[18:13] I’m a little low on gas. 我的车快没油了
[18:15] -Use the card! -Right, right, right. -用我的卡! -对 对 对
[18:18] -Charlie? -What? -查理? -还有啥?
[18:21] I’m really happy you’re trying to make it work with Chelsea. 看到你认真对待和切尔西的感情 我很高兴
[18:23] Go! 快去!
[18:33] What the hell are you doing? 你这是在干啥呢?
[18:35] You said I could have a memory. This is it. 你说过我可以有一段回忆 这就是啊
[18:38] Give me the phone. 把手机给我
[18:39] Oh, good idea. I can’t get us both in the frame. 太好了 我自己没法把我俩都照进去
[18:43] Can you make it look like we’re talking to each other? 能拍成我们俩在说话的样子吗?
[18:46] Forget the picture. We have to bring the car around. 别想了 我们得把车弄过来
[18:49] Shouldn’t someone stay here with Wanda? 难道不该有个人陪着旺达吗?
[18:50] Yeah, but it shouldn’t be you. 对 但不是你
[18:57] -Give me the keys. -You said I could pull it around. -把钥匙给我 -你说我可以开的
[18:58] I changed my mind. 我改变主意了
[19:00] Okay. I’ll tell Mom about Wanda. 那我就把旺达的事告诉老妈
[19:07] One ding, one scratch, and you’re dead. 有一丝划痕 你就死定了
[19:10] Dude, mellow out. You’ll give yourself a heart attack. 哥们 放松些 你会让自己得上心脏病的
[19:24] Hey, look! It’s me! 啊 那是我!
[19:29] I’m glad you came back. 你回来我真高兴
[19:31] I don’t like it when you’re gone. 我不喜欢你离开
[19:33] I don’t like it when I’m gone, either. 我也不喜欢我离开
[19:37] Here they are. 啊 在这里
[19:45] Funny story. 这是个有趣的故事
[19:55] All right, you take the head, and I’ll take the feet. 你来抬头 我来抬脚
[19:56] Why can you take the feet? 为啥你抬脚?
[19:58] Because I’m charge this *** , and I like feet. 因为这事我说了算 而且我喜欢脚
[20:08] Guess we don’t have to take her to hotel, huh. 看来我们不用把她弄旅馆去了 哈?
[20:10] No, we don’t 不用了
[20:12] -Quick, get in the car. -Where are we going? -快上车 -去哪?
[20:14] Anywhere we want. We got your uncle Charlie’s credit card. 随便去哪 反正我们有查理的信用卡
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号