Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] Oh,come on,Chelsea. 别啊 切尔西
[00:03] Is this about money? 是因为钱么?
[00:04] ‘Cause I’d be happy to pay the lease on your apartment. 我愿意替你付房租
[00:06] It’s not about money,you ass. 才不是因为钱 你个混蛋
[00:08] I just think it’s ridiculous that we’re engaged and not living together. 我就是觉得咱俩都订婚了 还不住一起 这太扯淡了
[00:11] Well,excuse me for being old-fashioned, I’m just not comfortable with us living in sin. 原谅我这么老古董 我只是觉得咱们不该未婚同居
[00:17] So you think we should stop having sex? 你是说咱们得停止嘿咻?
[00:18] No,no,no,it’s not the sin I object to, it’s the living in it. 不 我反对的不是嘿咻 而是同居
[00:23] Charlie,there is no reason for me 查理 我每天晚上都住这
[00:25] to renew the lease on my apartment when I’m here every night. 哪还有继续交那边房租的道理啊?
[00:27] And I love having you here every night… 我也很愿意你每晚都在这…
[00:28] You going to eat your pickle? 你还吃你的泡菜不?
[00:32] Yes,I’m going to eat my pickle. 吃啊 我当然要吃我的泡菜
[00:34] But you’re almost done with your sandwich, and your pickle’s just sitting there. 可是你的三明治都快吃完了 泡菜还没动过
[00:38] I like to eat it last. 我就喜欢最后吃泡菜
[00:41] How very European of you. 你的吃法还真欧式啊
[00:45] -Here’s another pickle. -Shut up. 再给你一块泡菜 闭嘴别吱声
[00:47] Oh,you are just so full of it! 你真是个混蛋!
[00:50] Give me one good reason why I shouldn’t be living here. 给我一个不该搬来的理由
[00:52] I can give you several. 我能说出好多个
[00:54] This ought to be good. 这应该不错
[00:56] Go ahead. 说啊
[00:57] -Oh,you mean right now? -Dance,monkey,dance. -你现在就要听啊? -好戏上演咯
[01:00] Okay. Well,there’s the safety issue. 好吧 是因为安全上的考虑
[01:04] You should keep your apartment for the same reason that airplanes are equipped with oxygen masks, 之所以要留着你的房子 就如同飞机上要有氧气面罩
[01:08] and cruise ships have life rafts. 游轮上要有救生艇
[01:10] You know,if theTitanic had enough life rafts, 要是泰坦尼克号上有足够的救生艇
[01:13] Leonardo and Kate would’ve lived happily ever after. 莱昂纳多和凯特就能幸福地生活在一起了
[01:16] Oops. 完蛋鸟
[01:19] You’re comparing our relationship to theTitanic? 你用泰坦尼克号来比喻咱俩的感情?
[01:21] Rope-a-dope,rope-a-dope. 疲劳战术 疲劳战术
[01:23] No,no,no, of course not. 不是 不是 不是 当然不是啦
[01:26] But P.S.,that was a very romantic movie. 再插一句 泰坦尼克号真是一部 很浪漫的电影
[01:29] Thanks for making me watch it again. 感谢你又让我看了一回
[01:30] He’s still swinging. The kid’s got heart. 他还在周旋 这小子长脑子了
[01:33] Where are you going? 你要去哪?
[01:34] -Home! -See? -回家 -你看你看!
[01:36] You just proved my point. 你正好证明了我的观点
[01:37] Where would you go right now if you didn’t have your own apartment? 你要是没自己的住处 现在能上哪去?
[01:47] I suppose you all enjoyed listening to that. 你们都听得很爽吧
[01:50] -Beg pardon? -I enjoyed it. -什么啊? -我挺爽的
[02:29] Can’t sleep,huh? 睡不着是吧?
[02:30] No. 嗯
[02:31] This Chelsea-moving-in thing is really bugging me. 切尔西要搬来这事 搞得我烦死了
[02:35] Why are you up? 你怎么也起来了?
[02:37] Well,I realized you were out here drinking yourself into a miserable stupor over this whole situation and… 我觉得你在这儿边想心事 边灌酒 直到不省人事…
[02:41] I just want to be a part of that. 我就想来掺合一下
[02:45] Thanks. 谢谢
[02:47] I hate to say it, but I think Chelsea might be right. 我也不想这么说 但是切尔西可能是对的
[02:50] You don’t hate to say it. 你才不是不想
[02:52] Oh,did I say I hate to say it? 我说了我不想这么说?
[02:53] I meant I can’t wait to say it. 我的意思是我等不及要说
[02:58] But I did admire how you ferociously 不过我还是很钦佩你为一场毫无胜算 的战斗
[03:01] defended an unwinnable position 用无比彪悍的手段抗争…
[03:02] by comparing your relationship to theTitanic. 用泰坦尼克号来比喻你们的感情
[03:06] That was beautiful. 这个太棒了
[03:08] Oh,come on, who remembers the names of boats that don’t sink? 少来了 谁会记住没沉的船的名字?
[03:12] Sure,sure. I couldn’t give you 对啊 除了兴登堡号( 因火灾毁于1937)
[03:14] a zeppelin other than theHindenburg. 我还真说不出别的齐柏林飞艇的名字
[03:16] Still,it was not your finest moment. 反正这招使得不太好啊
[03:18] There was a time it would’ve worked. 以前也挺管用的啊
[03:20] Yeah,back when you were dating silicone simpletons. 对啊 那是在你和那些硅胶胸 呆瓜脑的女人约会的时代
[03:25] Unfortunately,Chelsea is too smart for your crap. 不幸的是 切尔西是聪明人 你糊弄不了的
[03:27] Yeah. 对啊
[03:28] And there’s not an ounce of silicone in those babies. 她那对”宝贝”里 可一点硅胶都没有
[03:32] Shoot. I owe Berta five bucks. 该死 我欠贝塔五块钱
[03:37] Uh,b-but more to the point, why are you so afraid to have her move in? 不过更主要的问题是 你为什么害怕她搬来呢?
[03:41] I’m not afraid of her moving in,that’s easy. 她搬来我不担心 搬来容易…
[03:43] Moving her out’s the bitch. 搬出去难 难于上青天啊
[03:45] So,you’re already assuming you’re going to break up? 你已经料到你们以后要掰?
[03:47] Oh,come on, what evidence is there to suggest that it’ll end any other way? 你少来了 有什么证据能证明会以别的结局收场?
[03:52] Well,I think she’s capable of a long-term commitment. 我觉得她是当老婆的料
[03:55] And you,you could… change. 至于你 你可以… 改变嘛
[03:59] You don’t believe that. 你自己都不信
[04:00] No,I was just trying to be supportive. 嗯 我只是想支持你一下
[04:02] Well,you’re not doing a very good job. 你这支持可真够烂的
[04:04] I’m not trying very hard. 我又没太用心
[04:08] Let me ask you a question. 我问你个问题
[04:10] What did you think was gonna happen when you and Chelsea got married? 你觉得和切尔西结婚之后 会什么样子呢?
[04:13] Honestly,I never thought that far ahead. 实话给你说吧 我还从没想过那么远
[04:16] I figured we could stretch the engagement thing out for a couple of years, and by then,who knows. 我觉得可以把订婚状态拖上几年 之后的事情鬼才知道
[04:21] Maybe I’d die, maybe she’d get fat. 也许我死掉了 也许她发胖了
[04:25] Well,kudos to you for not bringing that up in the argument. 幸亏你跟她争执的时候没提这话
[04:30] It wasn’t easy. 可不容易啊
[04:34] You know what you have to do,don’t you? 你知道该怎么做吧?
[04:36] I don’thaveto do anything,Alan. 我可没义务做任何事 艾伦
[04:39] If not living together is a deal breaker, 要是不住在一起会破坏关系
[04:41] then she’s free to break off the engagement and go on her merry way. 那她就尽管撕毁婚约 继续寻找她的幸福生活去吧
[04:45] She most certainly is. 她肯定会那么做
[04:48] So you know what you have to do. 其实你是知道该怎么做的
[04:50] Yes,I know what I have to do. 是啊 我知道我该做什么
[04:53] Are you done torturing me? 你折磨够我了没有?
[04:55] Yeah,almost. 快了
[05:00] I’m the king of the world! 我是世界之王! (莱昂纳多在泰坦尼克号中的经典台词)
[05:06] Okay,now I’m done. 好了 这下够了
[05:24] Here. 给你
[05:27] What’s this? 什么啊?
[05:29] Alan’s house key. 艾伦的家门钥匙
[05:35] Why? 干嘛?
[05:36] ‘Cause I want you to move in, and I didn’t have time to make a new one. 因为我想让你搬来住 又没有时间去再配把新的
[05:41] Plus,he kind of pissed me off last night. 还有 他昨晚把我惹恼了
[05:45] -You want me to move in? -Yes. -你想让我搬去住? -是啊
[05:48] I thought about it, and you were right. 我考虑过了 你是对的
[05:51] Which is not to say I was wrong, but,uh… 并不是说我就错了 不过…
[05:57] Okay,I was wrong. 好吧 我错了
[06:00] You’re sure you want me to move in? 你决定了? 让我搬去住?
[06:02] Absolutely not. 当然没有
[06:08] But I figure what the hell. 可是我又一想 管他呢
[06:10] I mean,it’s gonna happen sooner or later,right? 迟早的事嘛 是吧?
[06:13] Oh,shut up. 行了 闭嘴吧
[06:15] Come on in,I’ll make some coffee. 进来吧 我煮点咖啡
[06:25] What’s all this? 这都是什么啊?
[06:27] Let’s just say I had faith in you. 这么说吧 我对你有信心
[06:43] Those go upstairs in the master bedroom. 那些放在楼上主卧室
[06:44] Careful, they’re fragile. 小心点 都是易碎品
[06:49] Okay,you and me need to talk. 好了 咱们要谈谈
[06:52] I know. I know. You didn’t sign up for this. 我明白 合同上没包括这些服务
[06:55] You work for me,not for her, 你是为我服务的 而不是她
[06:57] and it’s bad enough you have to put up with Zippy and the chimp. 要照顾那窝囊废和泥猴已经够烦的了
[07:02] No. I like her better than you,so from now on I’m working for her. 不 比起你 我更加喜欢她 所以从现在起我为她服务
[07:07] What? 啥?
[07:08] You need something,you ask her, she talks to me,we decide. 你需要什么就跟她说 她再跟我说 然后我们再决定
[07:12] I don’t get a vote? 我连投票权都没了?
[07:13] Yeah,you get a vote. One vote out of three. 当然有 你有三分之一票
[07:17] Good luck with that. 祝你好运咯
[07:36] Oh,boy. 老天呐
[07:38] You like it? 喜欢吗?
[07:40] Oh,boy! 老天呐!
[07:43] Don’t the colors just liven the place up? 这颜色让房间充满生气吧?
[07:46] Well… 呃…
[07:48] Oh,boy! 老天呐!
[07:53] Come on,I want to show you what I did in the bathroom. 进来 看看我把浴室布置得怎样
[07:55] Oh,boy. 老天呐
[08:04] What do you think? 如何?
[08:07] I don’t know. 说不上来
[08:09] I have this sudden urge to pee sitting down. 让我突然有种要坐下来尿尿的冲动
[08:14] You like the new towels? 新的毛巾 还满意吧?
[08:16] I guess. 可能吧
[08:18] What was wrong with the old ones? 旧毛巾哪儿去了?
[08:20] They didn’t match my shower curtain. 那些毛巾跟我的浴帘不搭
[08:23] What was wrong withmyshower curtain? 我以前那浴帘呢?
[08:25] Didn’t match your towels. 跟以前的毛巾不搭
[08:27] Maybe that’s how I tell them apart. 不这样怎么把它们区分开
[08:32] Oh,oh, please tell me that’s one of those Zen sand gardens. 拜托告诉我这是个微型禅宗花园
[08:40] You know very well that’s Sir Lancelot’s litter box. 你知道的 那是兰斯洛特先生的沙盆
[08:43] You brought the cat? 你还把猫带来了?
[08:44] Of course I brought the cat. What did you think I was gonna do with him? 我当然要带过来 不然要怎么安置它?
[08:47] I don’t know. Return him to the wild? 我不清楚 或者把它放生了?
[08:52] You’re being ridiculous. 你真搞笑
[08:53] Is it ridiculous to want the turds in my bathroom to be human? 想让自己的厕所里 只有人类的便便很搞笑吗?
[08:59] Fine,we’ll put it in the laundry room. 好啦 我把沙盆放在洗衣房里
[09:02] Near my clean clothes? Forget it. 放在干净衣服旁边? 别想了
[09:04] So where am I supposed to put it? 那你要我放在哪里?
[09:06] Oh,I don’t think you really want me to tell you where to put it. 你不会想知道我要你放哪的
[09:11] I’m just saying it’s too much! 真是这太过分了
[09:13] Pillows,towels,shower curtains,cat crap! 那些枕头 毛巾 浴帘 猫便便!
[09:17] I don’t like it, I don’t need it, I don’t want it! 我不喜欢 不需要 也不想要!
[09:19] What do you want me to do,Charlie? You want me to leave? 你要我怎么办? 查理 你要我走吗?
[09:21] No,no,no! You just got here! I’ll leave! 别别别! 你刚搬来! 我走!
[09:24] It’ll make more room for you and Sir Crapsalot! 给你跟便便多先生腾多点地方!
[09:28] Charlie! 查理!
[09:32] -Get a good earful? -No. -都听见了吧? -没有
[09:34] I did. And I don’t appreciate being called Sir Crapsalot. 我都听见了 而且我不喜欢被人叫做便便多先生
[09:42] Oh,good. For some reason, I can’t find my house key. 太好了 不知怎么回事 我找不到自己的家门钥匙了
[09:45] I hope you’re happy with yourself. 你自己一个人开心去吧
[09:49] Why would I start now? 为啥要现在开始自己玩?
[10:07] How’d you find me? 你怎么找到我的?
[10:08] Wasn’t hard. 不难呀
[10:09] When you’re not volunteering to read stories to the elderly or feed the homeless, 要是你没志愿给老年人讲故事 或者照顾无家可归的人
[10:12] you’re usually here. 通常你都在这
[10:14] Sea breeze, extra pineapple. 来杯Sea Breeze 多加点菠萝汁 (加菠萝汁的叫Bay Breeze Sea Breeze加的是西柚汁)
[10:21] I’m not cut out for this living together stuff,Alan. 我不是故意搞砸同居这档事
[10:23] I mean,I tried,I really tried. 我努力过了 真的努力了
[10:25] That’s true. You gave it a whole,uh… 那是 你整整努力了 呃…
[10:28] hour and 20 minutes. 一小时零20分钟
[10:31] Hey,now Berta owesmefive bucks. 嘿 现在轮到贝塔欠我5块钱了
[10:35] Charlie,it’s not really that difficult to live with a woman. 查理 跟女人同居其实没那么难
[10:38] Says the man who’s been thrown out twice. 一个曾两次被赶出家门的人如是说
[10:41] I didn’t say it wasn’t hard for them. 我可没说对于她们来说不难
[10:45] Did you see the salt and pepper shakers Chelsea put in the kitchen? 你看见切尔西放在厨房里的调味瓶了吗?
[10:48] No. 没有
[10:50] They’re like these foot-high ceramic roosters with little S and P holes in their beaks. 就像个高脚的瓷质公鸡 鸟喙上有撒盐和胡椒粉的孔
[10:55] Cute. I think I saw those in the Williams-Sonoma catalog. 挺可爱的 我在威廉皇家精品公司的 商品目录上看过
[10:59] What am I freaking out about? 我发什么脾气呀?
[11:00] A woman’s been living with me for six years. 我都跟一娘们儿生活六年了
[11:05] Cheap shot. Canned pineapple? 别乱说 你是用罐装菠萝榨汁的吗?
[11:12] It’s not just the salt shakers. 不光是调味瓶
[11:14] It’s the fancy pillows on the bed, the fruity towels in the bathroom, 还有花哨的枕头和五颜六色的毛巾
[11:18] and then there’s the clothes and the shoes. 还有那些衣服和鞋子
[11:20] Oh,my God,the shoes. She’s got almost as many as I do! 好家伙 她的鞋子都快跟我一样多了
[11:25] And lest we forget, she brought her big,fat, pooping cat to live with us. 别忘了 她还把那只大胖猫带过来了
[11:30] As opposed to what, having it put to sleep? 它碍你啥事了 她抱着它睡?
[11:33] I suggested letting it go. I didn’t even think of that. 我就提议把它放生了 没想这么深
[11:38] The cat aside,you do know 猫的事先不说 你就这么气冲冲地走了
[11:40] it was wrong to storm out the way you did. 你知道这是不对的吧
[11:41] Of course I know. I’m an ass,not an idiot. 当然知道 我是个混蛋 不是笨蛋
[11:44] One does not preclude the other. 混蛋也可以是笨蛋哦
[11:48] You realize this has nothing to do with the cat or the towels or the pillows,don’t you? 你自己清楚 这跟猫 毛巾或者枕头都没关系吧?
[11:55] Tell you what. Here’s 20 bucks. 这么着 给你20块
[11:58] Don’t tell me what it’s really about. 别告诉我事实
[12:02] Boy, you’re putting me in a tough spot here,Charlie. 你把我置于两难境地了 查理
[12:06] -40. -Good night. -40块 -晚安
[12:10] Nah,I care too much about you two kids. Here. 哎呀 我太关心你们小俩口了 拿着
[12:13] Now,the reason you panicked is that… 你害怕的原因是…
[12:16] This is just 20. 这只有20块
[12:17] Is it? My mistake. 真的吗? 我搞错了
[12:26] The reason you panicked and ran away is that you recognize that the old Charlie is dying. 你害怕 而且逃避是因为 你知道以前的查理已经快死了
[12:32] But what you have to understand is, he has to die in order for a new Charlie to be born. 但你要明白 为了新生的查理 老的那个一定得死
[12:38] Well,that makes sense. 有道理
[12:40] -Let me ask you a question. -Of course. -问你个问题 -好的
[12:42] Does the new Charlie still have the old brother? 新生的查理还有同样的兄弟吗?
[12:46] Absolutely,and he’s here for you. 当然 他与你同在
[12:48] Man,I can’t catch a break. 我的妈 就不能让我歇会儿
[12:53] So,how pissed off was Chelsea when I left? 我走了 切尔西有多生气?
[12:56] It was pretty bad at first. 刚开始相当生气
[12:58] Did you really suggest that she do something anatomically impossible 你真建议她对猫沙盆做一些
[13:01] with the kitty litter box? 从解剖学角度讲不可能的事吗?
[13:03] I didn’t suggest anything. 我啥都没建议
[13:05] She may have inferred. 可能她听错了
[13:07] Well,regardless,I think I may have been able to smooth it over for you a little bit. 不管怎样 我已经帮你把这事摆平了
[13:11] Really? What’d you say? 是吗? 你咋说的?
[13:12] Uh,I said you had the emotional maturity of a nine year-old,and that she had to make allowances. 我说你就跟九岁小孩似的 心理还不成熟 叫她让着你点
[13:17] That’s good. That’s good. Make it her fault. 对 太对了 弄成是她的错
[13:20] So now all you have to do is go home, 所以你现在该做的就是先回家
[13:24] admit that you’re a frightened little man 承认你是个被吓坏了的小孩
[13:26] who doesn’t deserve her love, and beg for her forgiveness. 不配她对你的爱 恳请她原谅你
[13:29] Groveling comes easy for you,doesn’t it? 低三下四是你强项 是吧?
[13:32] Not at first. I didn’t really hit my stride till my second marriage. 刚开始也不行 直到结第二次婚才练成
[13:36] Oh,by the way,have you seen my house key anywhere? 对了 你看见我的家门钥匙没?
[13:39] Nope. 没
[13:44] Oh,Chelsea,I was such a fool. 切尔西 我太蠢了
[13:50] Thank God my brother talked some sense into me. 多亏我弟弟跟我把道理讲通了
[13:54] Oh,Charlie, I love your brother. 查理 我很喜欢你弟弟
[13:57] He’s so smart and masculine, and yet,his femine side makes him sensitive and intuitive. 聪明 阳刚 而他女性化的一面 又使他敏感 善解人意
[14:04] You’re right. I only tease him ’cause I’m jealous. 你说的对 我总戏弄他只是因为嫉妒
[14:08] And secretly gay. 而且内心有同志倾向
[14:16] Oh,hello. 嗨
[14:18] Don’t worry. 别担心
[14:19] This ain’t the most embarrassing thing I ever walked in on you doing. 这也不是我撞见你做过的最丢人的事
[14:24] Oh,yeah. Thanks for not making a big thing about that. 多谢你这么大度
[14:27] Right back at ya. 承让了
[14:33] You know, I really should cut down on the talking to myself. 我真该戒掉自言自语这毛病了
[14:37] Yes,you should. It’s getting a little weird. 对 该戒 不是啥好习惯
[14:47] Son of a bitch! 奶奶的!
[14:51] Can I say I’m sorry again, or are you sick of it? 我能再说一次对不起吗? 你听烦了没有?
[14:54] Say it again. Let’s see. 再说一遍 我听听看
[14:56] I’m sorry. 对不起
[14:57] Nope. Still fun. 没烦 依然有乐子
[15:01] And? 还有呢?
[15:03] And… I’m a big, stupid jerk. 还有我是个大蠢蛋
[15:06] And? 还有…
[15:07] And I’d really like to go upstairs and finish this apology with my mouth. 还有我很想上楼用嘴完成这次道歉
[15:17] Charlie,a moment? 查理 来一下?
[15:21] Not now,Alan. 现在不行 艾伦
[15:22] Uh,yeah,well, there’s a bit of a situation, and I’m afraid I’m gonna have to insist. 这出了点状况 恐怕我得坚持让你来一下
[15:27] I’d better talk to him. 我还是去跟他谈谈吧
[15:28] He’s about to go full fruit fly. 他马上就要抓狂了
[15:34] What is your problem? 你脑袋缺弦啊?
[15:36] Well,I noticed you put a lot of stuff in my room, 才发现你把一堆东西放在了我屋里
[15:37] and I was wondering how long it was gonna stay there. 我想知道要放多久
[15:40] I’ve been wondering the same thing about you. 我还一直想知道你要在这呆多久呢
[15:42] Come on,Charlie. 得了 查理
[15:44] How am I supposed to live in that room if you and Chelsea are gonna use it as a walk-in closet? 要是那房间成了你和切尔西的衣柜 我还怎么在那住啊?
[15:47] Tell you what. 这样吧
[15:49] I’ll give you a break on the rent. 你暂时不用交房租了
[15:50] -I haven’t been paying rent. -There it is! -我也没付过房租啊 -这就对了!
[15:55] Fine. I’ll manage somehow. 算了 我先将就住吧
[15:57] -Alan,wait. -What? -艾伦 等会 -干啥?
[15:59] -I need you to pull your car out of the garage. -Why? -你以后车别停车库里了 -为啥?
[16:02] You don’t expect Chelsea to park on the street,do you? 你不希望切尔西的车停在道边吧?
[16:05] So,I have to park on the street? 那我的车就得停在道边?
[16:06] You don’t have to. 也不是必须停在道边
[16:08] You can park it at your place. 你可以停在你自己家
[16:09] -I don’t have a place. -There it is! -我根本就没家 -这就对了!
[16:15] You can leave your clicker on the coffee table. 车库门钥匙就放咖啡桌上吧
[16:17] Wait,wait,Charlie, if I don’t have a clicker, 慢着 查理 我要是车库门钥匙也没了
[16:20] and I don’t have a house key, how am I supposed to get in? 家门钥匙也没了 那我还怎么进屋啊?
[16:22] There it is! 这就对了!
[16:32] I don’t have to pee. 不能起夜
[16:39] I don’t have to pee. 不能起夜
[16:43] Damn it,I have to pee. 大爷的! 还是得起夜
[17:05] Son of a bitch. 奶奶的
[17:08] Oh,ski poles! 滑雪杖!
[17:41] Oh,good. A litter box. 太好了 猫沙盆
[17:48] This is delicious. 太好吃了
[17:51] Sure is. 真的
[17:52] Glad you like it. There’s plenty more. 很高兴你们爱吃 这还有不少呢
[17:59] Jake,would you pass me the chicken? 杰克 把鸡肉递我好吗?
[18:03] It’s fish,Dad. 老爸 这是鱼肉
[18:05] Hope you’re not allergic to Sir Lancelot. 你不对兰斯洛特先生过敏吧?
[18:07] I’ll be fine as long as he doesn’t sleep on my face again. 只要它别再趴我脸上睡觉就没事
[18:12] He is a snuggler,isn’t he? 它很缠人是不?
[18:14] Yeah. By the way,do you know if anybody rented your old apartment yet? 是的 对了 你以前的公寓又租出去了吗?
[18:18] Actually,somebody just scooped it up. 实际上 刚有人租了
[18:21] Why? Are you thinking of moving out? 干啥? 你打算出去住吗?
[18:23] Well,obviously,there’s not a lot of room for me here. 显然这也没我多少地方
[18:25] What’s a place like that go for? 你那样的公寓是什么价位?
[18:27] $1,800 a month. 一千八一个月
[18:28] On the other hand, it’s nice to be close to family. 话说回来 还是跟家人在一起好
[18:32] Well,you got no shame at all,do you? 你根本不知道啥叫羞耻 是不?
[18:35] I assume that’s a rhetorical question. 我就当你说的是反问句
[18:38] Where’s Uncle Charlie? 查理伯伯去哪了?
[18:40] Said he had some sort of meeting. 他说要开个什么会
[18:41] That means poker or strip club. 那就是去扑克或脱衣舞俱乐部了
[18:48] I’m sure it’s poker. 我确信是打扑克去了
[19:02] Ooh,pizza. 批萨来了
[19:12] Hey,Gordon,small world. 嗨 戈登 世界真小啊
[19:14] Hey,Mr. Harper. What are you doing here? 嗨 哈珀先生 你怎么在这?
[19:16] Oh,I just rented this place. 我刚把这租下来
[19:18] Decided I need a weekend getaway. 我想这周末出来消遣一下
[19:21] From Malibu? 从马里布出来?
[19:25] You’d be surprised. It gets crowded sometimes. 别见怪 那有时候人太多太闹
[19:28] Okay. 也是
[19:29] What happened to that beautiful woman that used to lived here? 以前住这的那漂亮小姐去哪了?
[19:32] She lives with me in Malibu. We’re engaged. 她现在跟我住在马里布 我俩订婚了
[19:36] -And you’re hanging out here all alone? -Yup. -那你还一人来这消遣? -没错
[19:41] -You know what you are, Mr. Harper? -What? -哈珀先生 你知道你是什么吗? -是什么?
[19:43] A genius. 你是个天才!
[19:46] -Thanks,Gordon. Good night. -Good night. -谢了 戈登 晚安 -晚安
[19:52] It’s nice when someone gets you. 有人理解你真好
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号