Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] So, how’s Charlie doing? 查理最近怎么样
[00:03] Oh, he’s fine. 他不错
[00:04] Uh, actually, ‘s engaged. 他订婚了
[00:06] You told her I was engaged? 你告诉她我订婚了
[00:07] Why the hell would you do that?! 你怎么这么八卦
[00:08] Charlie, there’s a woman named Mia on the phone. 查理 有个叫米亚的女生找你
[00:12] I will take it. 我来接
[00:14] Hi, Charlie. 查理你好
[00:18] Mia. 米亚
[00:23] So, how are you? 最近还好吗
[00:25] Great. How are you? 不错 你怎么样
[00:27] Fine, fine. 挺好 不错
[00:28] Still engaged. 还是订着婚呐
[00:33] Come, sit, join us. 和我们一起坐坐吧
[00:35] Are you sure I’m not interrupting? 我没打扰到你们吧
[00:36] No, no, of course not. 没 才没有呢
[00:38] Yeah, his fiancee just left. 他未婚妻前脚刚走
[00:41] Oh, I’sorry I missed her. 好遗憾没见到她
[00:42] Oh, I bet she’s still out in the parking lot. 我估计她还在停车场没走远
[00:44] I’ll go get her. 我去叫她
[00:45] So… 那啥
[00:46] what’s going on with you these days? You still dancin 最近怎么样 还跳舞吗
[00:48] Not so much. I’m a little old for ballet no 不了 我的年纪已经不适合跳芭蕾了
[00:51] Oh, that can’t be right. 瞎说什么啊
[00:52] You look great. 你看起来好极了
[00:53] Young and vibrant and… taut. 又年轻 又有活力 皮肤…很紧绷
[00:58] You know who else has a great body? 你知道谁的身材也超好吗
[01:00] Charlie’s fiancee. 查理的未婚妻
[01:01] In fact, 实际上
[01:02] Charlie calls her boobalicious. 查理形容她是波色可餐
[01:05] I’m really happy you found somebody, Charlie. 查理 我好开心你找到自己的另一半
[01:07] Thank you. She’s great. 谢谢 她真的不错
[01:09] Really, really great. 确实人不错
[01:10] Boobalicious. 波色可餐
[01:13] So if you’re not dancing, what are you up to? 既然决定不跳舞了 你想做什么呢
[01:16] Well, believe it or not, I’m trying for a singing career. 信不信由你 我打算做歌手
[01:18] No kidding.That’s terrific. 不错呀
[01:20] You know who’s a wonderful singer 知道谁唱歌也超级棒吗
[01:22] Charlie’s fiancee? 查理的未婚妻
[01:23] Uh, actually, I was gonna say Ms. Celine Dion. 其实 人家想说的是席琳狄恩
[01:28] I have no idea about Chelsea. 人家不知道切尔西会不会唱歌啦
[01:30] Although she does have a set of lungs on her. 不过她肺活量确实惊人
[01:33] Right. 不错
[01:35] So listen,I’m putting together a demo of some songs. 我打算把几只单曲凑在一起出张小样
[01:37] Any chance you could help me with the arrangements, 你能帮我出点力吗
[01:39] maybe play piano? 例如帮我钢琴伴奏
[01:40] Oh, wow. 哦 天啊
[01:43] That sounds like fun. Just you konw, kinda awkward. 听起来不错啦 就是有点尴尬啦
[01:49] Because getting married. 因为他要进围城了
[01:53] Maybe I can find you somebody else. 不过我可以帮你找别人了
[01:54] That’d be terrific. Let me give you my number. 那太好了 我给你我的手机号
[01:56] Are you still at 696-336-725? 你还是696-336-725的号吗
[01:59] Yeah, I can’t believ you remember it. 是啊 你还记得这么清楚啊
[02:01] Well I have a little memory trick. 我有些记东西的小窍门啦
[02:03] If you change the numbers to letters, 你要是把数字变成字母
[02:05] it spells out “Oxofempal” 就可以拼成 “Oxofempal”
[02:08] Oh, good trick. 真是个不错的窍门
[02:10] I should get going. 我该走了
[02:12] Wonderful to see you again. 真高兴见到你
[02:13] Same here. 我也是
[02:15] You too, Alan. 见到你也好开心 艾伦
[02:16] Bye-bye. 再见
[02:20] Charlie? 查理
[02:21] Yeah? 怎么了
[02:22] I’ve missed you. 我很想你
[02:33] Oxofempal? Oxofempal?
[02:40] Hot, hot, hot! Ow! 烫死了 烫死我了 天啊
[02:46] You have to dial one first. 你要先拨1
[03:00] Hey, Berta, what do you know about Percocet? 波塔你知道Percocet(镇痛剂)吗
[03:03] I know three of them with a Mickey’s big mouth 我只知道吃上三粒
[03:06] can make you run buck naked through a Taco Bell. 就能让你在塔可钟(墨西哥连锁餐厅)里裸奔
[03:10] Why do you ask? 你为啥问这个
[03:11] Well, my mom says Grandma Lenore can’t hold her new baby 我妈说我姥姥不能抱她的小宝宝
[03:14] until she stops popping them. 除非她不再吃Percocet了
[03:15] That’s probably a good idea. 真是个好主意
[03:17] You drop one kid, you gain a reputation 不小心摔着个孩子 就得了个摔孩王的美名
[03:21] So how do you like having a new baby sister? 你有了个小妹妹有何感想啊
[03:24] Well, she eats, she sleeps, she poops. 她只会吃喝拉撒睡
[03:26] So far I’m not impressed. 没啥大不了的
[03:27] Give her a bad haircut and she’d be you. 给她剪个你这种烂发型 就和你一个样了
[03:31] Excuse me, but paid nine bucks for this haircut. 拜托 我这发型可花了9块钱呢
[03:35] Sorry. 我很遗憾
[03:37] Besides, the baby doesn’t look anything like me. 再说了 那孩子和我完全不一样
[03:40] In fact, she doesn’t look like my mom or my stepdad either. 实际上 她既不像我妈也不像我继父
[03:43] Who does she look like? 那她像谁
[03:45] Kind of like a girl version of my dad. 倒有点像女性版的我爹
[03:49] I thought your dad was the girl version of your dad. 我还以为你爹就是女性版的
[03:55] I’m telling u, Charlie, it’s a bad idea. 我和你说这绝对不是啥好主意
[03:58] What’s the big deal 有什么大不了的
[03:59] I’m just gonna find her a piano player. 我就是给她找个钢琴伴奏
[04:01] Oh, come on, I saw the way you looked at her. 得了吧 瞧你看人家的眼神
[04:03] You say “piano player,” but you mean organist. 你说是钢琴伴奏 其实是想琴瑟合奏吧
[04:07] Oh, that’s ridiculous. 别胡说八道了
[04:08] I’m engaged to Chelsea. 我和切尔西订婚了
[04:09] I’m living with Chelsea. 而且也同居了
[04:10] I’m in love with Chelsea. 我深爱着切尔西
[04:11] What’s Chelsea’s phone number? 切尔西的电话号码是多少
[04:12] What? 啥
[04:14] What does it spell? 拼个词来
[04:15] You know, your little memory trick. 用你那记忆小窍门
[04:17] Oh, uh… 那啥…
[04:18] it’s… jklpuzo. 是…jklpuzo
[04:22] really? 是吗
[04:23] Let’s, uh, let’s test it out. 我们测试下
[04:25] Uh, is that, uh, 818-jklpuzo 那就是818-jklpuzo
[04:29] or, uh, 310-jklpuzo? 还是310-jklpuzo
[04:32] Alright, all right, I-I made it up. 好吧 我承认 我瞎编的
[04:35] But I don’t have to call Chelsea;he lives here. 但是我没必要给她打电话啊 她住这
[04:37] You don’t have to call Mia either 你更没必要给米亚打电话了
[04:38] Oh, yeah? 这样是吧
[04:40] Well, what about you and Melissa? 那你和梅丽莎是怎么回事
[04:42] – What does that have to do with anything? – Nothing! -你转移话题有啥意义 -啥意义都木有
[04:43] I’m changing the subject to your peccadilloes. 就是把斗争方向转向你
[04:47] You were banging Melissa in the hospital storage closet 你和梅丽莎在医院的储藏室里云雨的时候
[04:49] while your exwife was giving birth to your daughter! 你前妻正在生你的女儿
[04:52] We don’t know she’s my daughter. 我们不能确定她是我女儿
[04:53] Who’s your daughter? 谁是你女儿
[04:58] You’re my daughter, I’m your daughter! 你是我女儿 我是你女儿
[05:00] This whole court is out of daughter! 整个法庭都失去女儿了(艾伦学闻香识女人中Al的演讲)
[05:05] Al Pacino? 阿尔·帕西诺
[05:08] Great movie. 真是部好电影
[05:14] See that one? 这部没看过?
[05:18] That was close. 好险啊
[05:20] Good thing he’s slow. 好在他反应慢
[05:21] Yeah, well, Judith’s mom dropped him when he was a baby. 他小时候被朱蒂丝的妈摔着过
[05:38] What brought that on? 今天怎么这么激情四溢啊
[05:41] You’re the one who started talking dirty. 你才是一开始就浪声浪语的那位哦
[05:45] All I said is, “What’d youo today?” 我说的不过是 “今天怎么样啊”
[05:47] There you go again, you nasty girl. 又来了 你这个小淫娃
[05:50] Okay, seriously, what did you do today? 行啦 说真的 你今天都干嘛了
[05:56] Nothing. 没啥啊
[05:57] Just a regular day. 很普通的一天
[05:59] Had coffee with you, hung out with Alan a little bit, 跟你喝咖啡 跟艾伦晃了会儿
[06:02] then came home, had a drink, took a nap, 然后回家 喝了点小酒 睡了会儿小觉
[06:05] next thing I know you’re walking in 接着就是你淫言浪语地
[06:06] the front door with your whore talk. 回到了家
[06:08] All right, whatever. 行啦 随便吧
[06:10] Oh, yeah, there was one other thing. 对了 的确还有件小事
[06:14] Really? 真的?
[06:16] Yeah, I ran into an old buddy. 是啊 我跟一个老伙计偶遇了
[06:18] What’s her name? 她叫什么
[06:19] Her? 她?
[06:20] Why do you assume it’s a her? 你怎么就知道一定是个女的呢
[06:22] When you’ve seen one of your old guy friends, 你要是碰见的是个哥们
[06:24] you don’t try to hump me into a coma. 能干到差点精尽人亡?
[06:28] Fair point. 说得好
[06:29] It was Mia. 是米亚
[06:32] Mia, the old buddy you almost married? 米亚 你差点跟她结婚那个老伙计?
[06:35] Yeah. 是
[06:38] And? 然后呢
[06:39] And nothing. 然后没有了
[06:42] Well, she did ask me if 嗯 她问我能不能
[06:43] I’d help her out with this music thi she’s doing. 帮她发展音乐事业
[06:46] BuI said no. How come? -但我拒绝了 -为什么
[06:48] I thought ‘d be inappropriate. 我觉得不是很合适
[06:50] Why? You still have feelings for her? 为什么 你对她还有感觉?
[06:53] No, no, of course not. 不 不 当然不是
[06:55] Then why wouldn’t you help her out? 那你为什么不帮她呢
[06:56] What? 什么
[06:58] I mean, if she’s just a friend, 我是说 如果她只是你的朋友
[07:00] then why would it be inappropriate? 那有什么不合适的
[07:05] Okay. 好吧
[07:06] no reason? 没有理由?
[07:10] So you’re saying I should help her out? 那么你是说我应该帮她
[07:13] Unless you still have feelings for her. 除非你对她还有感觉
[07:15] I guess I’ll help her. 我想我会帮她
[07:17] Good. 很好
[07:18] Good. 是福
[07:23] Or bad. 还是祸
[07:25] probably bad 估计是祸
[07:30] I’m gonna go with bad. 我是肯定躲不过了
[07:38] Hi, Charlie! 嗨 查理
[07:39] We were st having a little 我们刚刚在海里
[07:41] moonlight skinny dip in the ocean. 洗了个月光浴
[07:42] Good thinking. 好主意
[07:44] Nothing more romantic than seaweed 没有什么比海藻挂在
[07:45] hanging om a cold, shriveled penis. 又冷又缩的老二上更浪漫的了
[07:47] There’s no seaweed– 没有海藻
[07:54] Don’t put it on the table! 别放在桌上
[07:56] Sorry. 对不起
[07:58] Alan, what do you say we take a hot shower 艾伦 你觉得我们去洗个热水澡
[08:01] and un-shrink the Snuffleupagus? 然后重新做下伸展运动怎么样啊
[08:03] He’ll be fine. 我小弟弟会好的
[08:05] It’s Bert anErnie I’m worried about. 我担心的是蛋蛋
[08:07] I think rt has ascended to my rib cage. 估计它都快缩到我胸腔里去了
[08:09] You go ahead. I’ll be right there. 你去吧 我等下来
[08:11] ey-doke. Okay. -好的 -好
[08:15] Hey, uh, can I ask you something? 嗨 我可以问你个事吗
[08:17] I am not gonna help you find your missing testicle. 我可不想帮你找失踪的睾丸
[08:20] No, no, it’s about Melissa. 不是 不是 是关于梅丽莎
[08:22] What about her? 她怎么了
[08:23] Well, now that we’re seeing each other again, 嗯 现在我们又在交往了
[08:25] the fact that she still lives with h mom 实际上她跟她妈住一起
[08:27] presents kind of problem. 有点麻烦
[08:28] Why? 为什么
[08:29] ‘Cause you crakled mom’s Elmo? 就因为你挖过她妈的古井?
[08:31] It was just light necking. 那只是稍微亲热了下
[08:34] I never touched her Elmo. 我从未碰过她的古井
[08:36] Anyway, 总之
[08:37] since you set the precedent 既然你开了让女朋友
[08:39] of having girlfriends move in here, 搬进来住的先例
[08:40] uh, I was wondering if maybe… 呃 我在想是不是可以
[08:42] No. 不行
[08:43] Why not? 为什么
[08:44] You let Chelsea move in. 你让切尔西搬进来
[08:45] It’s my house. 我是主
[08:47] You ara guest. 你是客
[08:49] And by “guest,” I mean leech I tolerate until our mother dies 而”客”是指在妈死之前我要忍受的蛀虫
[08:51] and she n’t lay a guilt trip on me 仅仅是因为这样她就不能怪我
[08:53] for kicking your ass to the curb. 让你睡马路牙子
[08:55] You’re gonna kick me out whenom dies? 妈死了之后你就要让我滚蛋?
[08:57] You’re planning on being here until Mom dies? 你打算妈死之前都在这住?
[08:59] Okay, okay, we’re gettg off subject. 好了 好了 我们跑题了
[09:01] What about Jak You let Jake move in. 杰克呢 你允许他搬进来
[09:03] You’re not helping your case here, Alan. 你这是在白费功夫 艾伦
[09:05] But m just saying… 但我刚才说
[09:06] I said no! 我说不行
[09:12] Hmm. Hey, Bert, welcome back. 嗨 伯特 欢迎回来
[10:16] That’s a pretty mouth, but it ain’t made for singing. 好一张漂亮的嘴巴 但不是为唱歌而生
[10:20] What’s it made for? 那是为什么而生呢?
[10:21] Eating. 吃饭
[10:24] I thought maybe she meant oral sex. 我还以为她说的是口交
[10:37] So? 怎么样
[10:40] Wow. 哇
[10:42] You want to run it again? I don’t. -你想再来一次吗 -不想
[10:46] I mean, there’s a danger of over-rehearsing it. 我是说 物极必反嘛
[10:49] Yeah. Plus I kind of nailed it, right? 而且我唱的也没话说是吧
[10:50] I don’t see it getting any better. 我是看不出来还有什么进步空间了
[10:53] That is so sweet, Charlie. 你太会说话了 查理
[10:56] Thank you. 多谢
[10:57] I don’t know how I’d do this without you. 没有你我可怎么办啊
[10:59] Hey, I don’t derve any credit. 不能归功于我啊
[11:01] God gave you that voice. 是上帝赋予你这副嗓音
[11:02] I had nothing to do with it. 跟我可是没一点关系啊
[11:05] Oh, hello. 你们好
[11:09] There she is! 她来了
[11:10] Chelsea, this is Mia. Mia, this is Chelsea. 切尔西 这是米亚 米亚 这是切尔西
[11:13] We were just rehearsing. 我们刚才在练歌
[11:15] Oh, I’m sorry. I didn’t mea to interrupt. 不好意思 我没想打搅你们
[11:17] What? No-no, no, there’s nothg to interrupt. 哪的话啊 没什么可打搅的
[11:19] She’s singing, I’m playing piano, 她唱歌 我弹琴
[11:21] Alan, Berta and Jake are right therin the kitchen. 艾伦波塔杰克都在厨房
[11:23] Guys, Chelsea’s home. 大伙啊 切尔西回来了
[11:27] – I should get going. – Good. -我该走了 -好啊
[11:29] I mean, you don’t have to, but good. 我意思是 你不必走 不过走就走吧
[11:32] Rehearsal was good. 歌练得不错啊
[11:33] You’ve got yourself a terrific guy here. 你男朋友真挺棒的
[11:35] I know. Nice to meet you. 我知道 很高兴认识你
[11:37] Nice to meet you, too. 我也一样
[11:38] I’ll see you Saturday at the studio? 那我们星期六录音棚里见了?
[11:39] You bet. 当然
[11:41] * Y’ll never find… 你再也找不到…
[11:42] No, no, save your voice. 先别唱 保护好嗓子
[11:47] Yikes. 难听死了
[11:50] So, how’d it go? 怎么样
[11:52] Well, uh, how can I puthis? 我该怎么说呢
[11:56] She’s the picture you stick on the cover 她就是北京奥运会开幕式上
[11:58] of an album by a fat girl who can actually sing. 唱”歌唱祖国”的那位林妙可
[12:01] That’s not what I mean. 我问的不是这个
[12:02] Is there any… you know… sparks? 你俩有火花吗
[12:04] No, no sparks. 没有啊
[12:07] Why would there be sparks? 怎么会有火花呢
[12:08] I’m with you. We’re engaged. 我跟你在一起啊 我们都订婚了
[12:10] We’re gonna be married. 快要结婚了
[12:12] You and me, that’s the sparks… 你跟我 那才擦出火花
[12:15] Baby. 亲爱的
[12:18] Relax, Charlie, I trust you. 放松 查理 我信任你
[12:25] Okay, lady, you’re really starting to piss me off. 女士 你真的要让我抓狂了
[12:32] Thanks for seeing me on such short notice. 谢谢你这么快就能见我
[12:34] No problem, Charlie, as long as you’re willing 没问题 查理
[12:36] to payy weekend rates. 只要你肯付周末急诊价
[12:38] You’ve got weekend rates? 你要收周末急诊价?
[12:39] Yep, and you probably don’t want to waste time haggling. 是的 你跟我讨价还价的划不来啊
[12:43] Now, what’s the big emergency? 出了什么紧急状况
[12:47] You might not think of it a big emergency, 你可能不觉得是紧急状况
[12:48] But trust me, it is. 但是相信我 绝对是
[12:49] Okay. 好吧
[12:51] I’m really constipated. 我便秘很厉害
[12:55] You do realize which end of the body I specialize in? 你知道我专精”上头”而不是”下头”的吧
[12:59] I know, I know, I’m not here for an enema. 我知道 我不是来通便的
[13:00] Good, because that couch isn’t Scotch guarded. 那就好 那沙发可不是防污渍的
[13:04] I’m thinking it’s psychomatic ’cause I’ve tried coffee, 我觉得是心理作用 我试了咖啡粗纤维泻药
[13:09] fiber, laxatives and something my housekeeper said was 还有据我的管家说是栓剂的玩意儿
[13:13] a suppository, but I now suspect was a practical joke. 但是我怀疑那是在拿我开涮
[13:17] All right, so psychomatic constipation. 好吧 心理性便秘
[13:22] Good name for rock band, huh? 当摇滚乐队的名字不错啊
[13:24] Weekend rates, Charlie. 周末急诊价 查理
[13:27] Tell me what’s going on in your life. 你的生活怎么样
[13:29] How are things with you and your fiance? 你跟你未婚妻还好吗
[13:31] Great, great! She lives with me now. 很好啊 她现在跟我住了
[13:34] We’re planning the wedding. Couldn’t be better. 我们正在筹划婚礼 好的不能再好了
[13:35] Good. And how’s work? 好的 工作呢
[13:37] Well, it’s been pretty slow, 进展很慢
[13:39] but thankfully, the house is paid off, 但是幸运的是 房子已经付清了
[13:41] my pension is funded, and I’ve given up prostitutes. 退休金也有保证 而且我还戒嫖了
[13:44] So, really, all I need is drinking money, 我也只在酒上花钱了
[13:45] and what’s that, a couple grand a month? 一个月也就几千吧
[13:48] That sounds about right. 差不多
[13:49] Hey, do you remember Mia? 你记得米亚吗
[13:52] Your ex-fiance? The dancer. 你的前未婚妻 那个跳舞的
[13:53] Wow, you remember. 你居然还记得
[13:55] I’m not sitting here sketching ponies, Charlie. 我又不是在这里画小马驹的 查理
[14:00] Anyway, I ran into her. 我偶遇到她了
[14:02] Really? And how’d that go? 真的啊 结果怎么样
[14:03] Fine, fine. She looks great, 不错啊 她看起来不错
[14:06] She’s single again, told me she missed me. 她又单身了 告诉我她想念我
[14:09] I always dig that. 我喜欢那样
[14:12] Then she asked me if I could help her out 然后跟我说 她希望我能帮她
[14:14] with this music project, and I said no. 搞她的音乐事业 我没答应
[14:16] But then Chelsea said 但是切尔西说
[14:17] if I didn’t still have feelings for her, why not do it? 如果我对她没感觉的话 为啥不帮她呢
[14:20] So I did it. 所以我就答应了
[14:21] Interesting. 有意思
[14:22] When did all this happen? 这事什么时候发生的
[14:24] Three or four days ago. 三四天前吧
[14:25] And how long have you been constipated? 你便秘多久了
[14:29] I don’t know. Three, four days. 不知道 三四天吧
[14:32] Hey, you think there’s a connection? 你觉得有关系吗
[14:34] I’m leaning that way. 我正往那个方向引导你呢
[14:37] Look, Charlie, 听着 查理
[14:38] you obviously still have feelings for Mia, 明显的你对米亚还有感觉
[14:40] and yet you’re committed to Chelsea. 但是你还是要对切尔西忠诚
[14:42] It’s an emotional conflict, 是感情冲突
[14:43] and until you resolve that conflict, 直到你解决了这个心理冲突之前
[14:45] you’re going to be physically blocked. 你的生理上肯定会有些阻碍
[14:47] English, please? 能说通俗点吗
[14:48] As soon as you pick one, you can go two. 两个女人二选一 你就能上大号了
[14:55] What happens if I can’t pick? 如果我选不出来呢
[14:57] I dont’t know. C-section? 不知道 那你等着”剖腹产”吧
[15:03] Anyway, she said I have to resolve the conflict 她说 我必须要二选一
[15:06] because my emotions are strongly connected 因为我的情感与我的下体
[15:09] to my lower testine. 息息相关
[15:10] That makes a certain amount of sense. 这还是有点道理的啊
[15:12] You think with your penis, and your head’s up your ass. 你既然习惯用JB思考 脑子当然得装在你屁股里咯
[15:15] The baby just kicked! 宝宝踢我了
[15:20] Baby? 宝宝?
[15:22] Well, it’s not technically a baby, 其实也不能算是个宝宝吧
[15:23] but we know it’s gonna look like you. 但是我们都知道 拉出来的东西会很像你
[15:27] Hey, Charlie 查理
[15:34] What’s she still doing here? 她怎么还在这
[15:36] Not still. She went away, she came back. 不是还在 她走了又回来了
[15:38] She’s not moving in, Alan. 她不能搬进来的 艾伦
[15:39] Of course not. u said no, it’s no. 当然了 你说不搬就不搬
[15:41] We’re out of milk, 我们没牛奶了
[15:42] I’m gonna run to the market. 我去趟超市
[15:43] Okay. 好的
[15:47] She likes milk. 她喜欢喝牛奶
[15:49] So how are you gonna resolve your conflict? 你打算怎么解决你们的矛盾
[15:51] I’m not sure. 还不确定
[15:53] I may have to sleep with Mia. 大概得跟米亚上床吧
[15:55] What?! 什么
[15:56] Okay, here’s the deal. 这样说吧
[16:01] If I back out of the recording ssion with Mia, 如果我和米亚一起从录音棚回来
[16:03] Chelsea will think I still have feelings for her. 切尔西会觉得我对米亚还有感觉
[16:06] All right. 对
[16:06] However, if spend 然而 如果花费
[16:08] Any more time with Mia without sleeping with her, 更多的时间跟米娅在一起却不跟她上床
[16:09] I’m gonna split open like a roasted pistachio. 我就会被劈开像个被烤过的开心果
[16:12] Nobody wants that! 没人要这样
[16:13] Charlie, cheating on Chelsea makes 查理 背着切尔西偷食
[16:15] Absolutely no sense whatsoever. 是丝毫没有道理的
[16:17] That’s what I thought, 这就是我所想的
[16:18] But my shrink was petty adamant. 但我的心理医生很固执
[16:21] Just promise if anything happens to me, 答应我 如果我万一有什么不测的话
[16:26] You’ll raise it as your own. 你会把它视为己出
[16:52] I know, I know it’s hard to believe 我知道 我知道你很难相信
[16:55] I’m not banging her. 我没打算跟她上床
[16:56] Then why are we here? 那咱们为啥在这儿
[17:00] She’s an old friend. I’m helping her out. 她是一个老朋友 我是在帮她的忙
[17:02] You really want to help her out? 你真打算帮她吗
[17:03] Sneak up behind her with a big rock. 溜到她背后用块石头结果了她
[17:07] Detox? 在戒毒?
[17:09] No, constipated. 没 便秘罢了
[17:11] ‘Cause you’re detoxing? 是戒毒引起的吧
[17:13] Can we just do this? 咱先忙这事行吧
[17:15] Fine. 好的
[17:29] That one felt really good. 唱着感觉真不错
[17:31] Okay, help me understand something. 帮我理下思路吧
[17:32] You’re hoping to bang her,right? 你是希望能上她 对吧
[17:38] Can I hear a little? 我能听下吗
[17:45] Sure. Play it back. 当然 回放吧
[17:53] That’s me? 这是我的声音
[17:55] That’s you. 这就是你的声音
[17:59] Wow. I had no idea I was so good. 我竟然不知道我唱得这么好
[18:06] Oh, Charlie, I’m so happy! 查理 我太开心啦
[18:09] Oh, well, if you’re happy, I’m happy. 你开心就是我开心
[18:14] Why did I ever let you 我怎么会舍得让你走的呢
[18:16] If I recall, you had a list of reasons. 我回忆了下 你列过一张单子
[18:19] Well, I was wrong. 我犯傻了
[18:20] How can I make it up to you? 我要怎样才能补偿你呢
[18:23] Um, how do you want to make it up to me? 那你想怎么给我补偿呢
[18:32] There it is. 不出意料
[18:35] Let’s do this last track, and then we can go back to my place. 把最后这首歌录完吧 然后到我家去
[18:42] Maybe we can sweeten her vocals with some reverb, 也许我们可以弄点混音把她的歌声弄甜美点
[18:45] A little echo, lay a little guitar over it? 或者用回音 吉他声把声音盖住
[18:47] We can lay car horn and barking dogs over it. 我们还可以用喇叭声或者狗叫声盖过去
[18:49] It won’t help. 都没用的
[18:54] I’m ready. 我准备好了
[18:56] Just relax and feel the groove, okay? 放松 达到最佳状态
[18:58] I got it. 知道了
[19:01] Okay, this is “Boogie-woogie Bugle Boy.” 这首歌 “布基乌基号角男孩”
[19:04] Take one. 第一次试唱
[19:27] Okay, Mia, hold it, 米娅 等一会
[19:28] Hold it a sec. 等会儿
[19:29] Is something wrong? 有问题吗
[19:31] Yeah, kind of. You can’t sing. 是有点 你唱不了
[19:35] What? 什么
[19:37] You got no talent. 你没这个天赋
[19:38] I’m sorry, but we’re both wasting our time here. 我很抱歉 我们在这只是浪费时间
[19:41] I love Chelsea 我爱切尔西
[19:42] I’m gonna marry her, and I can’t see you anymore. 我们马上就要结婚了 我不能再见你了
[19:45] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[19:46] You can’t just walk out on me! You… 你不能就这样抛弃我 你
[19:50] Where’s the bathroom? 厕所在哪
[19:51] Down the hall. 楼下大厅
[19:53] – Thanks – No,thank you. -谢谢你 -别 谢谢你才是
[19:58] I should have known this would happen, 我应该预料到这事会发生的
[19:59] You lowlife son of a bitch! 你这个下三滥的狗娘养
[20:01] Uh, the lowlife son of a bitch is gone, 你说的那个狗娘养已经走了
[20:04] But I think you have a real gift, 但我想你还是有点天赋的
[20:05] And we should work together. 我们可以一起工作
[20:10] Oh, you gotta be kidding me. 别耍我呀
[20:15] You might want to give it a minute. 你最好过会儿再进去(此人是范·海伦)
[20:17] You were in there with your guitar? 你怎么背着吉他在这
[20:20] You never know when inspiration might strike. 你永远不会知道灵感什么时候会突然跳出来
[20:30] That’s called “Two Burritos and a Root Beer Float.” 这个叫做”玉米饼混姜啤黑牛”
[20:43] Hey, how’s the intestines? 肠胃怎样了
[20:46] Clean as a whistle. 干净如雪
[20:49] It’s the city’s problem now. 现在是这座城市的麻烦了
[20:57] Yeah, ha-ha, very funny. 呀哈哈 非常有趣
[20:59] What was in that so-called suppository you gave me, anyway? 你给我的那个所谓的栓剂是什么
[21:03] Half a tab of Alka-Seltzer crushed up in a gel cap. 半包塞尔策片碾碎后放在胶囊里
[21:06] Oh. Well, that explains the foam. 好吧 这就解释了为什么有泡沫
[21:11] Well, I’m off to work. 我准备去上班了
[21:13] Oh, have a good day, sweetie. 亲爱的 过得愉快
[21:14] I’ll be home around 6:30. – Okay. -我六点半左右到家 -好的
[21:17] Alan? 艾伦
[21:18] She’s not living here. 她没住在这
[21:19] Just checking. 只是问一下
[21:22] And he calls me stupid. 他居然还叫我傻瓜
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号