Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] Call now. Operators are standing by. 快快拨打我们的热线电话
[00:04] What are you doing? 你要干嘛
[00:05] I’m calling them. 打热线电话啊
[00:06] Don’t you want to be able to scramble an egg 不用打碎蛋壳就能把鸡蛋炒好
[00:09] While it’s still in the shell? 你不觉得很棒吗
[00:13] Okay… 好吧
[00:15] New rule– you can’t drink while we watch cab television. 新规则 看有线电视的时候不准喝酒
[00:18] You won’t say that when you get 等你圣诞节的时候收到带袖子的毯子
[00:20] A blanket with sleeves for christmas. 你就不会这么说了
[00:27] Hi, Jake. 嗨 杰克
[00:31] Can offer you some fruit and cheese? 我能给你拿点水果和奶酪吗
[00:35] You ca but I won’t eat it. 可以 但我不会吃的
[00:36] Okay. 好吧
[00:39] So what’s new? 有什么新鲜事吗
[00:40] How’s your girlfriend? 你女朋友怎么样
[00:42] That’s kind of personal, isn’t it? 这你管不着吧
[00:44] Sorry. I’m just curious. 对不起 我只是好奇
[00:47] Why, you writing a book? 有什么好好奇的 难道你想写书
[00:48] Yeah, it’s called 没错 书名叫作
[00:51] The day Jake’s uncle kicked his ass. 杰克被舅舅踹屁股的一天
[00:54] Whatever. 随你便
[00:56] Oh, no, don’t go. 别走啊
[00:58] We so enjoy your company. 我们喜欢有你陪伴
[01:01] Did I do something wrong? 我做错什么了吗
[01:04] Yeah, you anthropomorphized him. 是的 你把他”人化”了
[01:06] What? 什么
[01:08] It means treating something 就是把非人类
[01:09] That’s not human as if it is. 当人来对待
[01:11] U know, like you do with your cat. 就好像你对待你的猫
[01:14] Which frankly, makes more sense. 老实说 那还算有点道理
[01:17] I’m starting to think Jake resents me. 我开始觉得杰克在恨我
[01:19] See? You’re still doing it. 你看 你还在”人化”他
[01:21] Look, you can’t take it personal. 不要觉得他在针对你
[01:23] He’s a teenager. 他处在青春期
[01:25] You know that awkward stage 就是徘徊在中学和美沙酮门诊
[01:26] Between junior high and methadone clinic. 之间的尴尬阶段
[01:30] I just want to know him better. 我只想多了解他一点
[01:31] I already know him. 我已经很了解他了
[01:32] Trust me, you’re not missing anything. 相信我 你啥也没少知道
[01:34] Come on, there’s got to be something 少来了 他闷闷不乐的外表下
[01:36] Underneath that sullen exterior. 一定藏着什么
[01:38] Yeah, a “d” student with a perpetual boner. 是啊 万年吊车尾的呆瓜
[01:44] Ooh, ooh, ooh, ooh. 哦 哦 哦 哦
[01:45] Ginzu knives. 金厨刀具
[01:52] Kind of like high school, huh? 是不是有点像中学时候
[01:53] I never did this in high school. 我中学时候从不这样
[01:56] Really? Sex in a car? 不是吧 在车里做
[01:57] You’re kind of built for it. 你看起来是这块料啊
[02:02] Oh, what the heck is this? 这是什么
[02:04] Oh, Jake’s retainer. 杰克的牙套
[02:06] He lost this years ago. 好几年前就不见了
[02:08] This cost me like, $500. 这东西花了我五百块钱呢
[02:11] Anyway… 不管了
[02:13] No, this is not working for me. 不 我觉得不对劲
[02:16] Want another wine cooler? 你还想要杯冰镇果酒
[02:16] No, I want to be in a real bed. 不 我想在床上做
[02:18] Well, what do you want me to do? 那你要我怎么做呢
[02:20] You won’t stay at Charlie’s. 你又不愿呆在查理家
[02:21] How can I go back there 他未婚妻都骂我婊子了
[02:22] After his fiancee called me a tramp? 我怎么还能回那里
[02:24] Oh, come on, she didn’t mean it. 得了吧 她不是故意的
[02:25] That was just heat of the moment 那只是当她发现你和查理睡在一起
[02:27] When she found out you’d slept with charlie. 一时激动罢了
[02:28] It doesn’t bother you, does it? 你一点都不介意 是吗
[02:30] Well, yeah, yeah, a bit, you know, 也不是 还是有点介意
[02:32] But beggars can’t be choosers. 但我讨好你还来不及哪敢挑三拣四
[02:35] And I love you. 而且我爱你
[02:39] No, not here. 不 这儿不行
[02:41] Well, then where? 那上哪儿
[02:43] I’d be more than happy to go back to your place 要不是你介意我跟你妈的小插曲
[02:45] If you could just get past that little incident with your mother. 我巴不得去你家呢
[02:47] Little incident? 小插曲
[02:48] I caught you in bed with her! 我都抓到你们俩在床上了
[02:50] Boy, you are just going to keep harping on that, aren’t you? 天哪 你就不能别再唠叨这事儿了
[02:53] Why don’t we just got to a hotel? 为什么不干脆去开房
[02:56] Uh, well, could, but wouldn’t that feel kind of cheap? 也行啊 但不觉得那样档次有点低吗
[02:59] I’ll tell you what feels kind of cheap– you. 让我来告诉你什么是低档次 你
[03:01] What are you doing? 你要干嘛
[03:02] I’m getting out of here. 我要离开这儿
[03:03] What-wha you’re gonna walk home? 什么 你准备走回家
[03:05] Well, it’s not far, Alan. 我家不远 艾伦
[03:06] You didn’t want to waste the gas, remember? 你也不愿浪费油钱 不是吗
[03:08] Pardon me for being green. 不好意思 我讲究环保
[03:11] Good-bye. 再见
[03:12] Oh, come on, Melissa! 拜托 梅丽莎
[03:13] Let’s not ruin this evening! 别把今晚毁了
[03:14] I already broke the seal on the condom! 我都把保险套开封了
[03:18] All right, all right. 好吧 好吧
[03:20] All right, you win, you win. 你赢了 你赢了
[03:22] I’ll take you to a cheap motel. 我跟你去家便宜的旅馆
[03:28] – Oh, great. – Stand up -这下好了 -站住
[03:31] And put your hands behind your head. 举起手来
[03:33] Uh, I can expln this. 让我解释
[03:35] Hands behind ur head! 举起手来
[03:38] This is not what it looks like. 事情不像你所看到的这样
[03:41] I-I-I was just chasing this girl 我只是在追一个
[03:42] Who jumped out of my car. 从我车上跳下去的女孩
[04:27] You got a minute? 有时间吗
[04:28] I’m practicing. 我在练习
[04:30] Yeah, well, take a pause? For the cause. 好吧 暂停一下
[04:33] What? 什么
[04:34] Take five. 暂停五分钟
[04:36] Five what? 五什么
[04:38] Just shut up and listen to me! 停下 听我说
[04:42] You have a problem with Chelsea? 你对切尔西有意见
[04:44] No. 没有
[04:45] So what’s with the attitude? 那你那是什么态度
[04:47] What attitude? 什么态度
[04:48] I just don’t consider fruit and cheese an acceptable snack. 我只是觉得水果和奶酪不能当点心
[04:51] I don’t care. You were rude. 我才不管这些 你不礼貌
[04:53] Kettle corn– that’s a snack. 甜爆米花 那才能算点心
[04:54] That’s not the point. 那不是重点
[04:56] Nachos– that’s a proper use of cheese. 墨西哥玉米饼 那才是让奶酪物尽其用
[04:59] All right, all right, listen to me. 好 听我说
[05:00] You’re hurting Chelsea’s feelings 你伤切尔西的心了
[05:02] And I need you to make an effort to be nicer to her. 我要你努力对她好点
[05:04] Hey, it’s not my problem 嘿 你女朋友太敏感
[05:06] If your girlfriend’s oversensitive. 可跟我没啥关系
[05:07] Yeah, it kind of is. 其实和你还是有点关系的
[05:10] If you guys can’t get along, then one of you has got to go. 如果你们相处得不好 其中一个就得离开
[05:13] And guess who that’s going to be? 猜猜那会是谁
[05:14] Why? Just ’cause you sleep with her? 为什么 就因为你和她睡觉吗
[05:16] Good for you. Why do people think you’re stupid? 你还是蛮聪明的 人们为何说你傻呢
[05:19] ’cause of my grades. 因为我考试成绩不好
[05:21] Actually, I’m an underachiever. 实际上我只是个后进生
[05:27] Just be nice to chelsea, all right? 对切尔西好一点 好吗
[05:29] Fine. 好吧
[05:44] Well, that was uncalled for. 真是无理取闹
[05:48] Just f.Y.I., your son’s a moron. 仅供你参考 你儿子是个傻帽
[05:52] No, he’s an underachiever. 不 他只是个后进生
[05:54] Where have you been? 你去哪了
[05:55] Had a date with Melissa. 和梅丽莎约会
[05:56] How’d it go? 约会愉快吗
[05:57] She break up with me 她和我分手了
[05:58] And I may have to register as a sex offender. 我还作为性侵犯去了局子一趟
[06:01] Well, as long as you had fun. 至少你还是蛮欢乐的
[06:03] Charlie, do you have any idea how difficult it is to 查理 你知道如果没有自己的窝
[06:06] Maintain a relationship when you don’t have a place of your own? 维持一段感情有多难吗
[06:08] Alan, if I didn’t have a place of my own, 艾伦 如果我没有自己的房子
[06:11] I’d be worried about more important things than a relationship. 我就会关心比感情更重要的东西
[06:14] Like, you know, getting a place of my own. 就像 你知道的 为自己的窝奋斗
[06:17] So, you’re saying I’m not entitled to a relationship? 你是说我没有谈感情的权利吗
[06:21] No, I’m saying if you can’t afford dog food. You don’t get a dog. 不 我是说买不起狗粮就不要养狗
[06:27] Oh, great, so I’m just supposed to be alone for the rest of my life? 好极了 就是说我注定下辈子孤独了
[06:30] No, you’re supposed get your own freakin’ place! 不 你应该去争取属于自己的房子
[06:35] Just ’cause you keep saying it, doesn’t mean it’s gonna happen. 不要以为你说个不停我就会去做
[06:42] How’s the french toast, jake? 杰克 法国吐司味道怎么样
[06:45] It’s bread dipped in eggs. 不就面包浸上鸡蛋嘛
[06:46] You can’t really screw it up. 还能怎么样
[06:50] It’s fine. 挺好吃的
[06:54] It’s the best damn french toast I’ve ever had in my whole freakin’ life. 这是我TM这辈子吃过的最棒的法国吐司
[06:58] Now stop kicking me. 别踢我了好吗
[07:01] Okay, guys, I’ll see you later. 伙计们 回见
[07:03] Oh, you’re working on a Sunday? 你周日还工作啊
[07:05] Well, kind of. 算是吧
[07:06] Since my brother and I are both extremely anxious for me to get my own place– 我哥哥和我都急着想让我有个自己的家
[07:10] Me, because I’d like a sense of autonomy, 我是因为喜欢自立的感觉
[07:12] And him, because he’s a spiteful turd– 他的话 是因为他是可恶的一坨屎
[07:15] Um… 是
[07:16] I have found a way to earn some extra money. 我找到了赚外快的方法
[07:19] Great. Put me down for three boxes of thin mints 好 给我来三盒薄荷味饼干
[07:22] And some peanut butter sandies. 再来点花生酱口味的饼干
[07:25] Ah, girl scout cookies? I like those samoas. 女童子军饼干吗 我喜欢萨摩饼干
[07:28] I’m not selling cookies, jake. 杰克 我不是卖饼干
[07:30] Oh… 哦
[07:32] Then what are you selling? 那你是卖什么的
[07:33] It better not be your liver– I got dibs. 最好不要是你的肝 我是有所有权的
[07:35] Hello. 有人吗
[07:37] Where is my new assistant? 我的新助理在哪呢
[07:39] Oh, you didn’t. 哦 你不是吧
[07:42] Morning, all. 大家早上好
[07:43] Here, darling, put this on. 给 亲爱的 穿上这件衣服
[07:45] Ooh, snazzy. Do I get to keep it? 挺时髦的 我能留着吗
[07:46] No, but if this works out, I’ll sell it to you at cost. 不 不过如果这笔谈成 我就减价卖给你
[07:49] You’re going to work for mom? 你要给老妈打工
[07:52] What else am I supposed to do? 我还能干什么
[07:54] I don’t know, some job that ts you keep your self-respect. 不知道 找份对得起自尊心的工作
[07:57] Like, you know, man whore… 比如说男妓
[08:00] Dog de-wormer… 小狗驱虫师
[08:03] Outhousenspector. 厕所所长
[08:05] – Morning, Charlie. – Hey, mom. How are you? -早上好 查理 -嘿 妈妈 你好
[08:10] I’m going to work weekends with mom selling real estate, 我周末帮老妈卖房地产
[08:12] And she’s going to give me a piece of the action. 她会分我杯羹
[08:14] No, I said having an assistant would give me a little peace 不 我说的是有个助理会让我安心些
[08:18] So I could get some action. 这样我就可以忙里偷闲了
[08:25] Well, whatever. It’s a start. 不管怎么说 这都是一个开头
[08:27] Let’s . 我们
[08:28] No, dear. 不 亲爱的
[08:29] I say, “let’s go.” 我来说 我们走
[08:30] Oh, oh, okay. 哦 好吧
[08:32] Let’s go. 我们走
[08:33] Stop. 停下
[08:34] Take my bag. 帮我拎包
[08:36] Now let’s go. 现在可以走了
[08:40] Is is going to be fun. 会很好玩的
[08:44] Okay, I’m done. 好 我吃完了
[08:47] He didn’t say thank you. 他没说谢谢
[08:49] He’s leaving the room. We should thank him. 他离开房间了 我们应该谢他
[08:55] Jake, come back in here and say thank you to chelsea. 杰克 回来向切尔西道声谢
[09:04] Jake, I’m warning you. 杰克 我警告你
[09:09] Jake! 杰克
[09:14] Thank you, chelsea. 谢谢 切尔西
[09:21] Now was that so hard? 真有那么难吗
[09:28] Oh, welcome, welcome. 哦 欢迎 欢迎
[09:30] Please sign in. Take a flyer. 请登记 拿张宣传单
[09:32] There’s juice and cookie in the kitchen. 厨房里有甜点和果汁
[09:33] Thank you. 谢谢
[09:34] I know, you think you’d never use a bidet, 我知道 你们觉得永远不会用到坐浴盆的
[09:37] But trust me, once you do, you’ll never go back 但是请相信我 一旦你们用过之后
[09:40] To just wiping. 你们不会仅仅满足于用纸擦了
[09:42] Anyway, if you’re not ready to buy, 你们要是不打算买
[09:45] The owners are willing to lease. 房主也是愿意出租的
[09:47] Thank you. 谢谢
[09:48] You’re very welcome. 你们太客气了
[09:53] Oh, the rat bastards live right across the street. 这些个王八蛋就住在街对面
[09:57] They probably just came for the free cookies. 我估计他们就是来蹭免费饼干的
[10:02] Um, mom, have to go to the bathroom. 老妈 我要去趟厕所了
[10:04] Number one or number two? 大号还是小号
[10:05] What difference does it make? 有啥区别不
[10:07] Alan, I’m trying to sell a house here 艾伦 我这正卖房子呢
[10:11] Warm cookie smell, good– hot poop smell, bad. 新鲜出炉的饼干人人爱 新鲜出炉的大便没人喜欢
[10:14] I’ll wait. 那我等等好了
[10:19] So the people who own this live mostly in new york? 这房子的主人大多数时间待在纽约吗
[10:22] Oh, they have homes all over the place. 他们全世界都有房子
[10:23] Probably don’t even remember they have this one. 他们还记不记得这房子都不一定了
[10:26] Hardly seems fair. 这世界真不公平啊
[10:27] Want fair? Go live on a kibbutz. 想要公平 你去基布兹住住看(以色列务农为主的集体社区)
[10:29] Funny. 你真逗
[10:31] How’s that work, exactly? 到底他们是怎么操作的
[10:32] Do you have to be jewish? 一定要犹太人才能住进去吗
[10:35] Oh, welcome, welcome. 欢迎 欢迎
[10:36] Please sign in. 请签名
[10:38] Uh, there’s juice and cookies the kitchen. 果汁和饼干在厨房 请随意
[10:48] Loose floorboard. 地板松了
[10:54] Okay, we need to talk about your kid and my fiancée. 我要和你谈谈你儿子和我未婚妻
[10:58] I already talked to him, 我已经和他谈了
[10:59] And he promised to stay out of her underwear drawer. 他发誓离她的内衣橱远远的
[11:01] What? 啥
[11:05] Not that he ever went into it. 更何况他根本没靠近过
[11:06] It’s just a precaution. 我是为了防患于未然
[11:08] Alan, I don’t think you realize… 艾伦 我觉得你根本没意识到
[11:10] Look, look, look, I would love that conversation, 你瞧 我特想和你谈谈
[11:12] But i’ve got to get to work. 但是我要打工去了
[11:13] It’s 9:00 at night. 现在是晚上九点了
[11:14] Tell that to our mother. People want to see a house 你应该和老妈说这句话 有人想看房
[11:16] At night a she’s got a date, guess who has to show the house? 她还要去约会 猜猜谁去加班捏
[11:19] Well, fine, at least take the rhesus monkey with you. 行啊 那麻烦你带上你家那只恒河猴
[11:21] Oh yeah, nothing sells a multi-million dollar home 可不是吗 卖一栋价值数百万的房子最合适的人选
[11:24] More than a 15ear-old boy with greasy hair and bo. 就是烂头型有体臭的15岁小屁孩
[11:28] Okay, let him stand on the lawn 那让他站在草坪上呗
[11:30] A jockey costume, holding a lantern. 穿个小丑服 再提个灯笼
[11:33] Look, you’re the one who said I needed to get my own place. 可是你告诉我要买一栋自己的房子
[11:35] This is what I got to do. 我现在正在努力嘛
[11:36] You don’t fool me. 你这个大骗子
[11:38] Yore never leaving. 这辈子你都不会滚蛋的
[11:39] Never! 这辈子都不会
[11:42] That’s it.i am done trying with that kid. 拉倒吧 我是没办法哄那孩子了
[11:50] When did my life turn into leave it to beaver? 我的生活咋变的和”天才小麻烦”一样
[11:57] It was more fun when it was leave it to beaver. 我觉得”天才小麻烦”活的还容易些
[12:00] Okay, num nuts, what did you say to chelsea? 你这个混球和切尔西说什么了
[12:03] – Nothing. – Then why is she so upset? -啥都没说 -那为啥她那么郁闷
[12:05] I don’t know. Maybe it’s her period. 我哪知道 也许她大姨妈来了
[12:07] She says it wasn’t, but I don’t believe her. 她说她大姨妈没来 但蒙不了我
[12:31] Welcome to our love nest, my tiny sparrow. 我的小麻雀 欢迎驾临我们的小爱巢
[12:40] This is unbelievable. 我简直不可相信
[12:43] How can you afford it? 你怎么买得起这样的房子
[12:45] Well, I didn’t buy it, of course. I’m renting. 我哪买的起啊 我租的
[12:47] I don’t get it. 我还是不明白
[12:48] Just the other daye were going to do it in your car 前几天你还要和我在车里野合
[12:51] Because you didn’t want to shell out $59 就是因为你不想出59块
[12:53] For a hotel room. 去住快捷酒店
[12:54] It was $69, but, uh… 是69块啦 但是 那啥
[12:57] But this is different. I, uh… 但是这次不一样了
[12:58] I got a tax break on it. You know, the home office. 我得到一个减税优惠 可以在这里SOHO
[13:01] So, you’ve moved out of your brother’s house? 那你搬出你哥哥家了
[13:04] Uh, well, not quite yet. 还没完全搬出来呢
[13:05] This is just a pied-a-terre. 这只是一个临时住所
[13:07] Besides, I might flip it 我还打算换别的地方
[13:08] And move up to something a little bigger. 换一个大一点的地方
[13:10] But you said you’re renting. 但是你说你租了这里
[13:12] Yes, yes, I’m renting… 是的 没错 我租了
[13:15] With-with an option to flip. 条件是我可以换别的地
[13:19] But let’s not talk money. 好了 让钱这个话题打住
[13:23] Let’s talk love. 让我们谈谈爱情吧
[13:28] Shall we go try on the bed? 我们一起去试试床吧
[13:29] The bed? With the– with the sheets? 床 你的意思是铺了床单的那个
[13:33] Um… 那个
[13:35] Beds are so bourgeois, don’t you think? 床也太中产阶级的感觉了
[13:36] Ooh, alan. The couch? 艾伦 沙发怎么样
[13:39] Uh, actually I was thinking right here 其实我就是想在这里
[13:43] In front of the fireplace… 就在壁炉前面
[13:46] On this beach towel. 就在这沙滩巾上面
[13:53] Come on. I was trying to be nice. 好了吧 我试着友好一些了
[13:55] By asking her if she was on her period? 问人家是不是大姨妈来了不叫友好
[13:58] I was taking an interest. 我试着表现的可爱点嘛
[14:00] You’re an idiot. 你就是个大傻子
[14:01] – Why are you making it personal? – I’m not making it peonal. -你为啥中伤我 -我才没呢
[14:06] Okay, here’s the deal. 我有个主意
[14:08] You two are stay in here and work this thing out 你们俩都给我在这里呆着
[14:10] Until you’re either getting along 直到你们能好好相处为止
[14:11] Or one of you is dead. 或者你们两个挂掉一个
[14:13] Fyi, she can kic your ass. 另外奉劝你一句 她会给你好看的
[14:18] Have fun. 祝你们两位愉快
[14:23] Hey. 你好
[14:24] Hey. 你好
[14:27] So… 那么
[14:29] I guess you owe me an apology. 我觉得你该和我道歉
[14:36] Wow. 天啊
[14:39] I’ve never seen you so forceful and virile. 我从未见过如此有力和如此有男人味的你
[14:41] Oh, thank you, thank you. you’re wonderful too. 谢谢夸奖 你也很棒
[14:45] You’re-you’re still on the towel, right? 你还在毛巾上面是不
[14:48] You know what I think? 你知道我在想什么吗
[14:50] I think finally making love in a place of our own 我认为在我们自己家里做爱
[14:52] Has given you more confidence. 能给你带来更多的自信
[14:53] Well, truth be told, I feel kind of cocky. 真理啊 我都觉得有点软不下来了
[14:58] No pun intended. 没有双关
[14:59] Oh, it is so intended. 你真帅
[15:01] Ah. You got me. 你真说到我心坎上了
[15:02] Yes, I do. 是啊
[15:07] I want to make love to you in every room in this house. 我想和你在这屋子里的每个角落做爱
[15:09] I don’t see any reason why not. 我没理由反对
[15:12] As long as we bring the towel. 只要我们带着浴巾
[15:15] Of course, we’re going to have to wait about a half hour, 当然 我们要等个半个小时左右
[15:18] Give my erectile medication a chance 给伟哥个机会去
[15:20] To overcome my anti-depressants. 战胜抗抑郁药
[15:22] Complicated man, Alan Harper. 艾伦·哈勃 你真是个完完全全的真男人
[15:25] And I’ve got the medicine . 我去拿药去
[15:29] Whoopsie. 哎呦妈呀
[15:31] Oh, damn it! 该死
[15:33] Sorry. 抱歉
[15:35] Sorry doesn’t get out the stain. 抱歉对污迹无效
[15:37] Do you have any club soda? 你有调制饮料用的苏打水吗
[15:38] How the hell would I know? Don’t rub! 我怎么可能知道 别擦
[15:40] Blot, blot, blot! 用吸 吸 吸
[15:42] Stop yelling at me! 别对我大吼大叫
[15:43] – Just get out of the way. – What is wrong with you? -让开点就是了 -你脑子秀逗啦
[15:45] Nothing. I just… 没 我只是…
[15:47] Oh, no! 噢 不!!!
[15:52] That’s your whoopsie 那是你的错
[15:53] Oh, my mother’s gointo kill me! 我妈肯定要宰了我的
[15:55] What does your mother have to with it? 你妈为啥会这样做
[15:56] Are you kidding? She doesn’t even let me poop here! 你脑残啊 她都不让我在这便便
[16:06] Are hey, so, how did doesn’t everything work out? 事情解决了没
[16:08] Sit down, Charlie. 查理 坐下来
[16:09] Why? 为啥
[16:11] Just sit. 坐下来就是了
[16:13] Okay. 好的
[16:18] What’s going on? 怎么了
[16:20] We figured out what the problem is between us. 我发现我俩之间的问题了
[16:22] Well, great. What is it? 很好 是啥
[16:24] You. 是你
[16:25] Well, this ought to be good. 这个说法倒不错
[16:27] You told Jake that he should be nice to me 你告诉杰克他应该对我友善点
[16:31] Because I was oversensitive? 是因为我过分敏感吗
[16:32] Well, I don’t know that I said those actual words. 我不知道我说的这些话的确切含义
[16:36] And you called me a “D” student with a perpetual… 你还反复地叫我万年吊车尾之类的…
[16:39] You know what. 你知道的
[16:40] Boner. 呆瓜
[16:42] Yeah, those were my actual words. 对 这是我说的
[16:45] Charlie, don’t you see how you’re the one 查理 你没发现你是那个
[16:47] Who’s been driving a wedge between us? 横亘在我们之间的那块石头吗
[16:49] No, not really 没 没发现
[16:52] I told you he wouldn’t get it. 我告诉过你他接受不了的
[16:55] Well, hang on a second. Hang on. 等会 等一会儿
[16:57] You’re blaming me 你在责备我
[16:58] Because you two can’t get along and now… 就因为你俩相处得不好
[17:01] You’re right. You’re right. 你们是对的
[17:05] I’m the proble. I am so sorry. 我是问题所在 我很抱歉
[17:08] It won’t ever happen again. 这事不会再发生了
[17:09] – Thank you. – Thanks. -谢谢你 -谢谢
[17:20] “rpetual” means “pointy,” right? “万年”意思是”尖子” 对吧
[17:29] Okay, I think I got it all out. 好了 我想应该清掉了
[17:33] You didn’t have to yell. 你不应该对我大吼大叫的
[17:35] I know. I’m… I’m sorry. 我知道 我…我很抱歉
[17:37] I don’t know what got into me. 我不知道我怎么会这样
[17:38] It was just an accident. 只是个小事故而已
[17:40] I know. 我知道
[17:41] You hurt my feelings. 你伤害了我的感情
[17:44] Again I am so sorry. 再一次 我感到很抱歉
[17:48] Come here. 到这来
[18:04] Now, wait till you see 现在你们就将看到
[18:06] The panoramic city to ocean views at night. 夜晚的城市海滩全景
[18:16] Why are we running? 我们干嘛要裸奔
[18:17] Well, remember when I told you I rented this house? 记得我跟你说过我租用这房子的吗
[18:19] – Yeah? – I lied. -记得 怎么了 -我骗你的
[18:24] Oh, no. Not again. 表啊 别再来次
[18:26] Okay. Okay. 好吧
[18:28] Just let me do the talking. 让我来交涉
[18:29] Melissa? 梅丽莎
[18:32] Get down on your knees, 跪下来
[18:34] And put your hands behind your head. 把手放在脑后
[18:37] Uh, ok. Okay. 好的 好的
[18:38] First of all, let me explain the erection. 首先 让我解释下勃起
[19:04] What’s going on? 怎么啦
[19:05] Not much. 没啥
[19:07] Where’s Jake and Chelsea? 杰克和切尔西呢
[19:09] They went to the movies together. 他们一起看电影去了
[19:12] Oh, how nice. 多有爱的一对
[19:13] Yep. 是啊
[19:14] Life is good. 生活是美好的
[19:19] So, do you sell that house? 你把房子卖掉了吗
[19:20] No. 没
[19:22] Actually, I’m not working for mom anymore. 事实上 我已经不再为老妈干活了
[19:25] You quit? 你不干啦
[19:26] Yeah, let’s say that. 是啊 谈谈这事
[19:31] And while we’re at it, that’s say I dumped Melissa 顺便说下 我把梅丽莎给甩了
[19:33] And decided she never wants to see me again 而且只要她还活着
[19:35] As long as she lives. 她再也不会想见到我
[19:36] Okay. 知道了
[19:40] Oh, uh, hey, you know how they say 你知道他们怎么说的
[19:42] If you take one of those pills 如果吃了伟哥
[19:44] And your erection lasts for more than four hours, 结果持续勃起4个多小时
[19:47] You should call a doctor? 就应该找医生了对吧
[19:48] Yeah. 是的
[19:49] What time is it? 现在几点了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号