Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:00] Mmm, oh, and here’s another money saver: 还有一个省钱绝招
[00:04] If you buy a big bag of irregular socks, 如果买一包次品袜
[00:07] you can pair up the good ones 你可以把好的配对
[00:08] and use the cash you save for underwear. 用省下的钱买内裤
[00:11] Good to know. 好主意
[00:13] And you can use the leftover misfit socks 而且能把剩下不配对的袜子
[00:16] for dusting gloves, golf club cozies, 当除尘手套 高尔夫球杆套
[00:18] even a hand puppet. 还能做布袋木偶呢
[00:19] A hand puppet? 布袋木偶
[00:21] Oh, sure, couple of buttons for eyes, and you’re ready to go. 对 缝两个扣子当眼睛就行了
[00:25] Hello, pretty lady. 你好啊 美女
[00:26] That’s funny. 真有趣
[00:36] So, you done the Internet dating thing before? 你以前试过网络交友吗
[00:38] All the time. Oh, and if you’re interested, 我是老手呢 你要是感兴趣
[00:40] I know a couple of tricks to weed out the losers. 我懂几招剔除烂人的方法
[00:43] I’m very interested. 我非常感兴趣
[00:47] Hey, how are ya? 你好啊
[00:49] Hi. 你好
[00:51] Oh, you know him? 你认识他吗
[00:52] No. 不认识
[00:53] Oh, talking to strange women. 跟陌生女子说话
[00:56] Must be drunk. 肯定是醉汉
[00:58] Anyway, my profile says that I am a chiropractor, 我的档案里写着我是按摩师
[01:02] but I also do a lot of holistic work, you know 但我也做全身性治疗
[01:04] acupressure, deep tissue massage, 指压按摩 深层按摩
[01:06] both of which promote a general sense of well being 两者都能提高整体健康
[01:09] and also a heightened sexual sensitivity. 还能加强性敏感性呢
[01:14] Assuming, of course, 当然 我是指
[01:15] your sexual sensitivity requires heightening. 如果你的性敏感性需要加强的话
[01:20] I have absolutely no intention of sleeping with you, Alan. 艾伦 我完全不想和你上床
[01:24] Whoa, whoa, where’d that come from? 哇 这话从何说起
[01:27] I’m just talking about my job. 我只是说说我的工作
[01:29] Making conversation. 聊聊而已
[01:30] And when you say “absolutely no intention,” 你说”完全不想”
[01:33] you just mean tonight, right? 是指今晚不想吗
[01:34] Um, you look like you could use another one of these. 看来你需要再来一杯
[01:38] You’re a mind reader. 你真能猜透人心
[01:40] Uh, excuse me, 不好意思
[01:42] but, uh, I’m with this lady, 我正和这位女士约会
[01:45] and if she would like another drink, 如果她还想喝一杯
[01:46] I am more than capable of providing one. 我绝对能请她喝一杯
[01:48] But the dinner’s still dutch. 不过晚餐钱还是各付各的
[01:51] What’s your name? 你叫什么名字
[01:54] Uh, Louanne. 露维安
[01:55] Hi, Louanne, I’m Marcus. 你好 我叫马库斯
[01:56] All right, 好了
[01:58] fun time’s over. 开心时刻过了
[01:59] Look, Marcus, the lady is on a date with me, 马库斯 这位女士正和我约会
[02:02] and you are intruding. 你在打扰我们
[02:04] Why don’t we ask the lady what she wants? 何不问问女士的想法
[02:06] Not necessary. 没必要
[02:07] I can tell you what she wants and it’s not me. 我知道她的想法 她不会选我
[02:09] But there is a principle involved 但这涉及一个原则
[02:12] and that is one 那就是
[02:13] of poaching another man’s gal. 别抢别人的女人
[02:14] Is that so? 是吗
[02:15] Yes, that’s so. Now take a hike. 没错 滚吧
[02:17] Why don’t you just sit down and finish your peanuts? 你还是坐着吃花生米吧
[02:18] Don’t you touch me! 别碰我
[02:20] Hey, hey, calm down. 冷静点
[02:22] You’re right. 你说得对
[02:24] We should just, uh, take a deep breath 我们是该深呼吸
[02:26] and calm down. 冷静一下
[02:27] That’s a good idea. 好主意
[02:28] So, what are you doing after Potsie here drops you off? 这傻子送你回去后有什么打算
[02:32] Hey, Marcus? 马库斯
[02:37] How’s that, bitch?! 这招如何 臭小子
[02:45] What are you doing in there? 你在里面干嘛
[02:47] Be patient. 耐心点
[02:49] I got you a surprise. 我有惊喜给你
[02:50] You hear that? 听到了吗
[02:51] She got us a surprise. 她有惊喜给我们哦
[02:56] You gonna grab that? 你接吗
[03:00] You’ll have to be more specific. 你得说明确点
[03:02] Answer the phone, Charlie. 接电话 查理
[03:03] Right, right. 好吧
[03:06] Hello? 喂
[03:07] Whoa, slow down. 慢慢说
[03:10] Who is this? 你是谁
[03:12] Oh, hi, Alan. 艾伦啊
[03:13] Not a good time right now. 现在不是时候
[03:15] Really? 真的吗
[03:17] What the hell are you doing in jail? 你怎么进监狱啦
[03:20] You’re kidding me. 开玩笑吧
[03:23] That’s hilarious! 太搞笑了
[03:26] All right, all right, I’m on my way. 好吧 我马上过去
[03:29] What do you think? 你觉得怎样
[03:33] Doing-oing-oing-oing! 要要要要
[03:36] I was gonna save it for our wedding night, 我本来想留到新婚之夜穿
[03:39] but I couldn’t wait. 但我等不及了
[03:40] Oh, baby, by the time we get married, 宝贝 等到咱们结婚
[03:42] that thing’s gonna be half-eaten. 这东西就只剩一半了
[03:48] Who was on the phone? 谁打的电话
[03:50] Alan. 艾伦
[03:51] Everything all right? 有事吗
[03:52] Yeah, he was just callin’ to say he wouldn’t be home tonight. 他说今晚不回家睡了
[03:56] Oh, did he get lucky? 他走桃花运啦?
[03:57] Not yet, but the night is still young. 还没 不过夜还未央呢
[04:32] Ten hours! 十个钟头!
[04:33] Ten hours I sat in that urine-soaked jail cell! 我在充满尿骚味的牢房蹲了整整十个钟头
[04:37] You shouldn’t have peed yourself. 你不该尿在自己身上
[04:40] You said you’d be right there! 你说会马上到
[04:42] Look, look, I understand your anger, 我理解你会生气
[04:44] but you gotta see it from my side. 但你得站在我的角度想想
[04:46] What’s your side? 你的角度是什么
[04:47] I get really sleepy after sex! 我嘿咻完真的很困嘛
[04:51] What’s going on? 怎么了
[04:52] Oh, your gallant fianc? 你的好未婚夫
[04:54] let his baby brother rot in a prison cell all night. 让他弟弟在牢房里臭了一夜
[04:56] What? 什么
[04:57] Oh, come on, it was the Beverly Hills jail. 拜托 那是贝弗利山监狱
[05:00] I’ve been there plenty of times. 我去过好几次了
[05:02] You slip the booking officer a $20, 给做笔录的警官塞个20大洋
[05:04] he’ll send out for Starbucks. 他都会去帮你买星巴克咖啡
[05:05] You know I don’t carry that kind of cash. 你知道我不带那么大的票子
[05:08] Regardless, it was just one night. 不就一个晚上嘛
[05:10] Nobody took your man cherry, did they? 又没人攻占你的菊花 对吧
[05:15] Was that why Alan called last night? 艾伦昨晚打电话是为这事吗
[05:17] Uh… I assume so. 应该是吧
[05:19] Oh, Charlie. 查理
[05:21] Hey, hey, you had that sexy lingerie on 你穿的那身内衣也太性感了
[05:23] and you were so beautiful, 而你又是这么漂亮
[05:24] plus you know how 再说你也知道
[05:25] I hate to waste an erection. 我有多讨厌浪费一次勃起
[05:27] I can’t believe you abandoned your brother when he needed you. 我不敢相信你在弟弟需要你的时候遗弃他
[05:30] It’s horrible. 太可怕了
[05:31] How did I become the bad guy in all this? 我怎么就成坏人了
[05:33] He’s the felon! 他才是罪犯
[05:35] Why were you in jail, Alan? 你怎么被拘留了 艾伦
[05:36] I was forced to use my hands to defend a lady’s honor. 我为了维护一位女士的尊严被迫出手
[05:39] Ask him what happened to the lady. 问下他那女士怎么了
[05:42] She drove the guy I punched 她送那个被我打的男人
[05:44] to the emergency room. 去急救室了
[05:47] I don’t understand. Why would she go with him 我不明白 如果你在维护她的尊严
[05:49] if you were defending her honor? 为什么她要跟他去
[05:50] Who knows? I would’ve asked her, 谁知道 我想问她来着
[05:51] but I was busy being handcuffed and dragged off to jail! 但我忙着被拷上带到监狱
[05:54] Where I spent the night covering my behind with a food tray. 在那里我用餐盘盖着屁股过了一夜
[05:59] Shame on you, Charlie Harper. 你真无耻 查理·哈勃
[06:02] Now she’s mad at me. 现在她生我气了
[06:05] Happy? 高兴了吧
[06:06] Oh, yeah, m m riried! 对啊
[06:08] If my transsexual biker cell mate had only been 如果我那变性飞车党囚友再多点感觉
[06:11] a little more affectionate, my life would now be perfect! 我现在的人生将很完美
[06:19] I don’t know. I just snapped and hit him. 我不知道 我就是火大了然后一拳过去
[06:21] It’s the first time in my life that’s ever happened. 这是我人生经历的头一回
[06:23] You mean it’s the first time you’ve ever won. 你意思是这是你头一回打赢
[06:27] The important thing now is for you to know 现在重要的是让你知道
[06:30] that your family is a hundred percent behind you. 你的家人完全支持你
[06:32] Thanks, Mom. 谢谢 老妈
[06:34] Now, before we waste money on some expensive lawyer, 现在 在我们浪费高昂的律师费之前
[06:37] how much jail time are we talking about 先说说如果彻底败诉
[06:39] if you just roll over? 要判多少天来着?
[06:42] I don’t want to go to jail! 我不想坐牢
[06:43] And if he does, he certainly doesn’t want to roll over. 并且就算他愿意 他睡觉时也绝对不会想翻身
[06:47] Charles, that is crude and uncalled for. 查理 这话太残忍了
[06:49] Thank you. 谢谢
[06:50] You’re welcome. 不用客气
[06:51] Nobody wants to go to jail, 没人想坐牢
[06:53] sweetie, but let’s face it, 甜心 但我们要面对现实
[06:54] if all we’re talking about is 60 days alone in a room 如果我们所说的是没有朋友
[06:57] with no friends, how is that different from two months 单独在一个房间60天 那跟你在你哥这里
[07:00] squatting in your brother’s house? 呆两个月有什么区别
[07:03] You’re kidding, right? 你在开玩笑 对吧
[07:04] I guess. 我想是吧
[07:07] You know what? Don’t worry yourself. 你知道吗 你不用担心自己了
[07:08] I’ll just get a public defender and take care of this myself. 我会找个公设辩护律师自己搞定
[07:11] There you go, problem solved. 就这样了 问题解决
[07:12] Charlie? 查理
[07:14] What? Some kid out of law school 什么 法学院出来的小子
[07:15] hungry to make his bones. What’s wrong with that? 等着小试牛刀呢 那有什么问题
[07:17] He gets his hair cut by trainees at the barber college. 他的头发就是美发学院的实习生剪的
[07:22] Alan, I’d be happy to help you hire a lawyer. 艾伦 我很乐意为你请个律师
[07:24] Oh, no, Chelsea, I couldn’t take money from you. 哦 不 切尔西 我不能用你的钱
[07:26] That’s an honor he reserves for family. 他维护了家庭的尊严
[07:29] So, what, you guys really aren’t gonna help him? 这么说你们真的不打算帮他?
[07:31] Well, of course we are. 当然不是
[07:33] But if we didn’t torture him a little bit, 但如果我们不整下他
[07:35] he wouldn’t feel comfortable accepting our help. 他接受我们的帮助也不好受
[07:36] You don’t know that. Try me! 你怎么知道 试试看
[07:40] I’ll tell you what. I’ll find the lawyer, 我告诉你吧 我会找个律师
[07:41] and we’ll sptit thfefe 然后费用我们五五开
[07:42] Not fifty-fifty, ’cause I’m out six years of room, 那不行 因为我负责了
[07:46] board and incidentals. 六年来的食宿和杂费
[07:47] And by incidentals, I mean mostly Kleenex and hand lotion. 说到杂费 我主要指面巾纸和护手霜
[07:53] Oh, please, I paid 噢 拜托 我支付了
[07:54] for four years of college and chiropractor school, 四年大学和指压按摩学校的费用
[07:57] and he still gives me handmade tchotchkes for Christmas. 并且圣诞节时 他还是送我手工小玩意
[08:00] You said you loved the pot holders I made you. 你说你喜欢我做的防热手套
[08:02] I said they made me cry. 我说的是那让我内牛满面
[08:06] Okay, okay, okay, fifty-fifty. 好了 好了 就五五开
[08:08] But we’ll put it on my card so I get the miles. 但得刷我的卡让我拿积分
[08:11] I can’t believe you two. 我不敢相信你们两个
[08:13] That’s oyay,helsea, I’m used to being treated this way. 那没什么 切尔西 我习惯了被这种方式对待
[08:17] The mocking, the insults, the humiliation. 嘲笑 辱骂 羞辱
[08:20] It’s all part of the festering ugliness of this family. 这是所有这个家庭丑恶的部分
[08:29] See? He’s fine with this. 看到没 对他来说不算什么
[08:37] Thanks for coming, you guys. 谢谢你们来
[08:38] Your support means a lot. 你们的支持很重要
[08:39] Thank her. 谢她
[08:40] If it was up to me, 如果是我说了算
[08:42] you’d be in San Quentin wearing lipstick and a mop wig. 你就在圣昆丁监狱涂口红和戴假发了
[08:45] Okay, Mom, I gotta go. 好了 妈妈 我要挂了
[08:47] No, I love you. 没有 我爱你
[08:48] Okay. What? 好吧 什么
[08:49] No, you’re not bothering me. 没有 你没有打扰到我
[08:51] I’m happy to take care of it. Okay. 我很开心去照顾这些 好吧
[08:53] Okay, bye-bye. 好 再见
[08:55] Sorry. I just bought my mom a new computer, 对不起 我刚给我妈买了台电脑
[08:57] and it’s opened up quite a can of worms. 结果引出一大堆麻烦
[08:59] Ironic. I just bought my mom a can of worms. 讽刺的是 我刚给我妈买了一堆麻烦
[09:02] Brad Harlow. 布拉德·哈罗
[09:04] Are you Alan? 你是艾伦
[09:05] No, no, no, I’m his brother Charlie. 不 不 不 我是他哥哥 查理
[09:07] This is my fiance Chelsea. 这是我未婚妻 切尔西
[09:08] And this pasty-faced jughead is the family Rottweiler. 还有这个傻帽是我们家的瘟神
[09:12] I just want it on record 我希望这些被记录
[09:14] that I am not by nature a violent man. 我不是天生的暴力狂
[09:17] My fuse is long, 我的导火线很长
[09:18] but it is attached to dynamite. 只是绑在炸药上
[09:22] Shut up. 闭嘴
[09:24] I’m payin’ by the hour. 我付着律师费的
[09:25] Would you two just stop it. 你们能不能消停一下
[09:27] I’m sorry. 对不起
[09:28] That’s all right. I have siblings, too. 那没什么 我也有兄弟姐妹
[09:30] We tease each other constantly. You know, sometimes I think 我们经常相互嘲笑 有时我想
[09:33] it’s just easier than saying “I love you.” 这只是比说’我爱你’容易些
[09:38] Okay, well, I got some good news for you, Alan. 好吧 我有好消息告诉你 艾伦
[09:41] Hey, when’s the last time you heard that? 你上次听到这句话是什么时候
[09:44] I made some calls, 我打了些电话
[09:46] and the fella you punched has 那个被你打的家伙
[09:47] quite few alcohol-related priors, 有不少酗酒前科
[09:49] and is definitely not looking to press charges. 不用指望正式起诉了
[09:51] So I don’t have to go back to jail? 那么我不用回监狱了
[09:52] You won’t even see the inside of a courtroom. 你甚至不用出庭了
[09:54] Oh, thank God! 哦 谢天谢地
[09:55] I can’t go back to the joint again. 我不能再回去监狱了
[09:59] All right, great, we’re off the clock. 好吧 很好 我们到此为止
[10:01] What do I owe you? 我要给你多少
[10:03] Eh, relax, you don’t owe me anything. 不要紧 不用给我了
[10:04] Even better. Thank you. 那更好了 谢谢
[10:07] Charlie. We… we have to pay you for your time. 查理 我们得为你花的时间付钱
[10:10] Oh, you hippie. 你这嬉皮士
[10:14] Well, you can always make a donation to my charity. 你们可以捐点钱给我的慈善基金会
[10:16] What’s that, Lawyers Without Yachts? 那是什么 买不起游艇的律师
[10:20] No… No, it’s for inner city kids. 不 是给贫民区的孩子们办的
[10:24] They come out to my ranch once a month, 他们每个月都要来我的牧场一次
[10:25] you know, learn to ride horses, get out in the fresh air. 学习骑马 呼吸新鲜空气
[10:28] Oh, that’s wonderful. 真棒
[10:29] I love horses. 我喜欢马
[10:30] I used to ride all the time. 曾经整天在马背上度过
[10:31] Shall I write you a check? 我给你开张支票吧
[10:33] No, no, no, no, I got it. 不用 我来吧
[10:35] Who do I make it out to? 署名写给谁
[10:37] Danielle’s Darlings. 丹尼尔马场
[10:38] Who’s Danielle? 谁是丹尼尔
[10:39] My late wife. 我已故的妻子
[10:40] Oh, I’m so sorry. 真抱歉
[10:41] Oh, thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[10:42] I started the charity to keep her memory alive. 我创立这个基金来纪念她
[10:44] She loved horses. 她热爱马
[10:48] Crap. That’s another zero. 该死 又得加个零
[10:54] There you go. 给你
[10:56] Wow. This is incredibly generous. 您太慷慨了
[10:58] Thank you. 谢谢
[10:59] You’re very welcome. 千万别客气
[11:03] You know, we’re having a nature ride and barbecue 我们本周六要和孩子们去野外骑马
[11:06] for the kids this Saturday. 还有烧烤
[11:08] You should come. 你们应该过来
[11:09] Really? That sounds wonderful. 真的吗 听起来棒极了
[11:10] Doesn’t it, Charlie? 不是吗 查理
[11:12] Do the kids race the horses? 孩子们要赛马吗
[11:14] What? 什么
[11:16] No. 不赛
[11:17] There’s no action? 没设赌局吗
[11:18] No action. 没有
[11:19] I don’t see the point. 我不明白这算啥意思
[11:23] He’s just joking. 他开玩笑的
[11:24] No, I’m not. 不 我没开玩笑
[11:25] I really don’t see the point. 真的没明白
[11:27] Well, if you change your mind, here’s the info. 如果你们改变主意的话 这是资料
[11:29] We’d love to see you. 我们很乐意见到你们
[11:31] Thank you. Maybe we will. 谢谢 也许我们会来的
[11:33] – Great. – Yeah, maybe. -好极了 -是 可能
[11:39] Thanks very much, Brad. 非常感谢 布莱德
[11:41] Always nice to bring good news to a client. 总是给客户带来好消息
[11:43] And the best news is, 最好的消息是
[11:44] I think having a criminal record is really spice up 我想一项犯罪记录真的会给我的
[11:46] my online dating profile. 网上约会档案增色不少
[11:48] I might even post the mug shot. 我甚至可能会上传我的嫌犯照片
[11:59] Wasn’t Brad terrific? 布莱德是不是很棒
[12:01] Who’s Brad? 谁是布莱德
[12:04] Alan’s lawyer. 艾伦的律师
[12:06] Uh, he’s okay, I guess. 我猜还行吧
[12:09] You guess? 你猜
[12:10] Not only does he have a successful law practice, 他不仅在律师事务上颇有建树
[12:13] he’s doing so much to help poor kids. 还帮了穷孩子们这么多
[12:16] What, by sticking them on horses? 什么 把他们硬摁到马背上吗
[12:18] How’s that going to help? 那对他们有好处吗
[12:20] Get them a high paying job with the pony express? 让他们获得份驿马快递的高薪工作吗
[12:22] It’s not about jobs. 这不关工作的事
[12:24] It’s about getting them out of the city 而是让他们走出城市
[12:26] and into the fresh air. 呼吸新鲜空气
[12:27] Fresh air? 新鲜空气
[12:29] Have you ever smelled a horse? 你闻过马吗
[12:30] You know what I mean. 你知道我什么意思
[12:33] And did you hear the way he talked about family? 你听到他谈论家庭的语调了吗
[12:35] They obviously mean a lot to him. 家人对他来说显然很重要
[12:36] Family also meant a lot to Charles Manson. 查尔斯·曼森也很重视家庭
[12:39] That’s a terrible thing to say. 你这是什么话
[12:42] Sorry. 抱歉
[12:46] Hey, speaking of horseback riding– 说到骑马
[12:48] why don’t you hop on and I’ll race you to the finish. 你何不跳上来让我带你到终点
[12:51] You know what, I’m not really in the mood. 我没心情
[12:53] That’s okay. I’ve got enough mood for both of us. 没关系 我的心情足够分给我们两个了
[12:56] Good night, Charlie. 晚安 查理
[12:59] But Charlie’s a frustrated pony. 但查理是只受伤的小马
[13:02] Go to sleep. 去睡吧
[13:11] I was pretty charitable today. 我今天可有慈善心了呢
[13:14] Mm-hmm. 是
[13:15] I guess the spirit of giving doesn’t extend to the bedroom, huh? 我想给予精神并没有在床上得到体现
[13:20] Good night, Charlie. 晚安 查理
[13:32] Can’t sleep? 睡不着吗
[13:34] Nope. 是
[13:36] Me neither. 我也是
[13:37] Even though I dodged the legal bullet, 尽管我是正义之举
[13:39] I’ve got all this stuff building up inside me. 内心还是产生了某种冲动
[13:42] I’m afraid I’m going to explode. 恐怕我要爆发了
[13:45] I’m afraid I won’t. 恐怕我不会
[13:50] The other night in that bar, I just snapped. 那天在酒吧 我突然释放了
[13:53] It was like I became a different person. 好像我变成了另一个人
[13:56] Well, that had to be a nice break for you. 那对你来说真是长进不小
[14:00] I’m scared, Charlie. 我很害怕 查理
[14:02] I mean, there was a part of me that really enjoyed 我体内有部分真的很享受
[14:05] driving my fist into that jerk’s stupid face 把拳头砸向那混蛋的脸
[14:08] and watching him crumble to the floor in agony. 看着他痛苦倒地的感觉
[14:11] So what are you scared of? 你怕什么
[14:13] What if this is just the beginning? 如果这只是个开始
[14:16] What if I’ve awakened some long-dormant monster 如果我唤醒了体内长久沉睡的
[14:19] inside of me who revels in violence? 嗜好暴力的恶魔
[14:23] What if I can’t control the monster? 如果我控制不住他
[14:29] What if the monster takes over? 如果他控制了我怎么办
[14:38] You’re fine. Go to bed, monster. 你没事的 去睡吧 大魔头
[14:41] Okay, good night. 好吧 晚安
[14:50] What happened to your hand? 你手怎么了
[14:54] I won’t lie to you. 我和你直说吧
[14:56] I got into a bar fight 我在酒吧里打架了
[14:58] and punched a guy in the face. 一拳揍在一个家伙的脸上
[15:00] Yeah, right. 切 才怪
[15:03] No, I’m serious. I spent the night in jail. 不 我说真的 我晚上在监狱度过的
[15:05] Fine, don’t tell me. 好吧 不说就不说
[15:07] I was just trying to make conversation. 我只是想聊聊天
[15:09] Hey, I am warning you. 我警告你
[15:11] There is a monster inside of me 我体内有个恶魔
[15:13] and you don’t want to wake him up. 你不会想把他唤醒的
[15:15] Oh! Oh! Hot, hot. 好烫 好烫
[15:19] Did the monster burn his mouth with his chamomile tea? 大魔头的嘴巴被菊花茶烫到了吗
[15:23] It’s oolong. 是乌龙茶
[15:26] Where’s Chelsea? 切尔西去哪里了
[15:27] She went to that charity thing for inner city horses. 她去参加那个什么骑马的慈善会了
[15:36] You let her go without you? 你让她一个人去的吗
[15:38] Why the hell would I want to go? 我为啥子要去
[15:40] I hate kids and I’m scared of horses. 我讨厌小孩 我也害怕马
[15:43] Maybe you didn’t notice 也许你没有注意到
[15:44] the way my lawyer was looking at your fiance. 我律师看你未婚妻时的眼神儿
[15:46] What are you talking about? 你又在乱说些什么
[15:48] Or the way she was looking back at him. 或者说她回望他的深情眼神
[15:50] That’s ridiculous. 真是荒谬至极
[15:52] I’m telling you, 我告诉你
[15:53] there were definitely sparks between the two of them. 他们两个间绝对是火花四射
[15:56] You think? 你真这样想吗
[15:57] Charlie, that guy is everything you’re not. 查理 那家伙完全就是你的对立面
[16:00] Well, what’s that mean? 你这是什么意思
[16:02] He likes people, he loves his mother, 他与人和善 爱自己的母亲
[16:07] he works with children, 和孩子相处得不错
[16:09] and he doesn’t stumble through life 而且人家的整个人生可不是徘徊在
[16:10] stinking of whiskey and ky jelly. 威士忌和人体润滑剂中发臭
[16:12] Hey, hey, hey, ky jelly is odorless. 喂 人体润滑剂可是无味的
[16:16] Not where you put it. 你擦的地方可不是
[16:20] I’m just saying that if Chelsea were my fiance, 我只是想说如果切尔西是我的未婚妻
[16:24] I wouldn’t leave her alone with this guy. 我是不会让她和那家伙单独相处的
[16:27] If Chelsea were your fiance 如果切尔西是你的未婚妻
[16:28] you’d have bigger problems. 那你的麻烦可大了去了
[16:29] Like what? 怎么说
[16:31] Like being the last man on earth. 比如说你是这个地球上的最后一个男人
[16:36] I don’t understand why I have to go to this thing. 我不知道为什么要我也掺和进来
[16:40] Because your uncle wants to use you 因为你伯伯需要借你来用用
[16:42] to camouflage his growing fear 掩饰一下他越来越膨胀的恐惧感
[16:44] that his girlfriend might be interested in another guy. 因为他的女友可能跟别人对上眼了
[16:46] Hey, hey, hey. I have no fear. 我可没有恐惧什么
[16:47] Of course not. 当然没有了
[16:49] You just got a sudden craving for barbecue and horses. 你只是突然对烧烤还有骑马有了兴趣
[16:52] Whoa, there’s gonna be barbecu and horses? 那里有烧烤和骑马吗
[16:56] Cool. 太酷了
[16:58] Where the hell is this lawyer’s stupid ranch? 这个律师的烂牧场到底在哪个破地方
[17:01] You must have passed the turnoff. 你肯定错过岔路口了
[17:02] Maybe we should put the GPS back on. 我们还是把导航系统打开吧
[17:04] I don’t need the GPS. 我不需要什么导航系统
[17:05] Take the next legal u-turn. 下一个U形路口调头
[17:08] then proceed 22 miles to main road. 22英里后可上大路
[17:13] Okay, turn around. 好的 调头吧
[17:14] There’s no room. 不够位置
[17:15] Well, then back up. 那就直接倒车
[17:16] 22 miles? 倒22英里
[17:17] Just till you find a place to turn. 倒到你找到位置调头
[17:19] I’m hungry. 我饿了
[17:21] We’re almost there. 我们就快到了
[17:23] I don’t think so. I’d smell the barbecue. 我不这样认为 如果快到了我会闻到烧烤味
[17:25] Jake, would you pipe down so I can concen…? 杰克 你可不可以消停下我可以集中精神
[17:29] Oh, damn. 该死的
[17:32] You have reached your destination. 你已经到达目的地
[17:35] I don’t think so. 我不这么认为
[17:42] Un-freakin’-believable. 真他妈得难以相信
[17:44] Still no signal. 手机还是没信号
[17:45] Well, of course, there’s no signal. 当然没信号了
[17:47] We’re in the middle of nowhere. 我们正身处鸟不拉屎的地方
[17:48] I’m starving. 我要饿死了
[17:50] What do you want from me? 难不成你要我帮你找吃的
[17:51] Go catch a squirrel. 自己去抓只松鼠吧
[17:52] This is why I always tell you 这就是我总告诉
[17:54] to keep an emergency kit in your car. 要放个应急包在车里的原因
[17:56] Yeah, yeah, yeah. 是滴 是滴
[17:57] No matter what happens, I know that in my trunk 无论发生什么事 总之我车里都会有
[17:59] is a thermal blanket, flashlight, batteries, 保暖毯 手电筒 电池
[18:02] bottled water and assorted protein bars. 瓶装水 以及各种能量条
[18:05] You hear that, Jake? 听到了吗 杰克
[18:06] You have an inheritance. 你有好多遗产可以继承
[18:07] I already ate the protei bars.. 我已经吃过能量条了
[18:14] You were right, Alan. 你说得没错 艾伦
[18:16] The more time Chelsea spends with this Brad guy, 切尔西和那个叫布莱德的待的时间越长
[18:18] the more time she’s going to have to contrast and compare. 她对比我们两个的时间也就越长
[18:21] And I’m not going to come out of that looking so good. 我可敌不过那么优秀的家伙
[18:23] If you’re really worried about her being attracted 如果你真得这么担心她会迷上
[18:25] to a better man than you, 比你优秀的男人
[18:27] why don’t you become a better man? 为什么你自己不变得优秀些
[18:29] Why don’t you become a better man? 喂虾米你自己不变得优秀些
[18:32] Yeah, like that. 是的 就是这么优秀
[18:45] You guys think there are mountain lions up here? 你们觉得这里会有山狮吗
[18:48] Hadn’t given it much thought. 没想那么多
[18:50] Till just now. 现在开始想了
[18:53] Relax. There’s no mountain lions here. 放轻松 这里没有狮子
[18:58] You know, this is where it normally goes bad in slash movies. 恐怖片里一般到这里就会出现可怕的场景
[19:03] One guy falls back a little bit, 一个家伙落单了
[19:06] usually to smoke pot or have sex, 一般都是因为抽点大麻或是做爱
[19:09] and he gets his head hacked off. 接着他的头就这样没了
[19:10] Let that be a lesson to you about drugs 这是在教育你不要吸毒
[19:12] and premarital sex . 以及不要有婚前性行为
[19:14] – Good parenting, Alan. – Thank you. -老爸当得不错嘛 艾伦 -谢谢
[19:20] Mountain lion! Mountain lion! 有狮子 有狮子
[19:26] Oh, crap! Hey, guys wait up! 惨了 等等我
[19:38] Psych. 有病
[19:54] I can’t believe you really thought I was a mountain lion. 我真不敢相信你居然以为我是狮子
[19:57] Go to your room. 回你房间去
[19:59] You’re punishing me just because you’re gullible? 你因为自己容易上当而惩罚我吗
[20:02] Yeah, pretty much. 是的 差不多
[20:09] Still not funny! 依然不搞笑
[20:15] Chelsea’s not home. 切尔西还没回来
[20:17] How could she not be home yet? 她怎么还没回家呢
[20:19] That thing was over hours ago. 那个破会几小时前就应该结束了
[20:20] Are you worried she might be cheating on you with Brad? 你担心她和布莱德有一腿吗
[20:23] No, I was thinking car trouble, 不是 我只是担心车坏了或是什么
[20:25] but thanks for that. 不过谢谢你的提醒
[20:27] Sorry. 抱歉
[20:29] Look, Chelsea and I have been together for over a year now. 我和切尔西已经在一起一年多了
[20:32] We’re engaged to be married. 我们就快结婚了
[20:34] What are the odds she’s going to leave me for some lawyer? 她为一个律师离我而去的机会有多大
[20:36] Just because he’s kind, rich, handsome, 这个人只不过是亲切有礼 英俊多金
[20:38] generous, loves his family 慷慨大方 热爱家庭
[20:40] and named a charity after his dead wife? 还弄个以去世前妻命名的慈善基金
[20:41] I don’t know, even money? 我也不知道 赌一赔一吗
[20:43] At least. 至少
[20:46] So ten bucks just to make it interesting? 那么赌10块看看机会有多大如何
[20:52] Ouchy! 哎哟喂
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号