Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Yes, Judith, I did deduct $30 是的 朱蒂丝 我的确从这个月的
[00:04] from your child support check this month. 孩子抚养费中减去了30块钱
[00:08] Because I paid for Jake’s haircut. 因为杰克剪头发是我出的钱
[00:11] Yes, it is usually nine dollars, 是的 平时只有9块钱
[00:12] but he wanted to go someplace without hobbyhorses. 他这次去的那个地方可不便宜
[00:16] I know he’s never gonna win any beauty contests, 我知道他赢不了选美比赛
[00:19] but he is our son. 但他也是我的儿子啊
[00:22] Look, I’ve got a patient.I got to go. 好了有个病人 我挂了
[00:26] Sorry you had to hear that. 不好意思让你听这些
[00:28] That’s, uh, that’s my ex-wife. 是我的 我的前妻
[00:31] Bee-yatch. 不是啥好鸟
[00:38] Hello, Mrs. Honeycutt.I’m Dr. Harper. 霍尼卡特太太你好 我是哈勃医生
[00:40] Doctor. 你好医生
[00:41] Okay, so you are having spasms in your lower back? 你的后腰有些痉挛是吗
[00:44] Yeah, it’s awful. 是的 疼的要命
[00:45] Some days I can’t even get out of bed. 严重时我都起不了床
[00:48] Oh, I know how that . 对此我深有体会
[00:49] You have back problems, too? 你的腰也不好吗
[00:51] No. 不是
[00:54] Anyway, why don’t you lie face down, 好了 你可以趴下来了
[00:56] and we’ll see if we can locate the problem. 让我们看看你的问题在哪
[00:57] I’ve tried everything. 我什么都试过了
[00:59] Acupuncture, yoga, shiatsu. 针灸 瑜伽 日式指压
[01:02] Nothing seems to work. 就没有一样管用的
[01:04] Not surprised. 肯定不管用的
[01:05] Those Eastern practices are mostly hooey. 那些东方的玩意基本上都是忽悠人的
[01:08] Modern chiropractic, on the other hand, 而现代脊椎按摩就是另外一回事了
[01:10] is built on over 50 years of solid science. 他们可是有50年坚实的科学基础的
[01:13] Okay, let’s take a look at what we’ve got here. 让我们来瞅瞅你到底是啥毛病
[01:18] Okay, now is this too much pressure? 这里是不是感觉很紧张
[01:19] No. 没有
[01:21] Okay, how about this? 那这里呢
[01:23] No. 也没有
[01:24] Okay, now is this where the spasms occur? 是不是这里有痉挛
[01:26] A little lower. 低一点
[01:28] Okay. 好的
[01:29] Here? 这吗
[01:30] Lower. 再低点
[01:31] Here? 这里吗
[01:33] Am I hurting you? 我手太重了吗
[01:34] No! God, no! 不是 天啊太爽了
[01:39] Nobody’s touched me like this since my husband died. 我老公死后就没人这样摸过我
[01:42] Oh, um, I’m so sorry. 那个啥 不好意思
[01:44] Um, how long has it been since…? 你多久没有那啥自从那啥
[01:46] That long, huh? 看出来有蛮久了
[01:51] Oh, my, it’s, uh, pretty…pretty sensitive here. 你这里还真的是很敏感
[01:54] Harder! 用力
[01:55] Oh, okay, no problem. Um… 好的
[01:58] So, just out of curiosity, how did you find me? 我很好奇你是怎么找到这里的
[02:01] Uh, referral? Uh, my Web site? 其他病人介绍的 我的网站
[02:03] Or the fliers on the counter 还是街转角蒙古烤肉店
[02:05] of the Mongolian barbecue across the street? 柜台的广告传单
[02:07] Shut up and rub! 你丫闭嘴 接着摩擦我
[02:09] Uh, I’m not technically rubbing. 专业上讲我并不是在摩擦
[02:12] Whoa! Whoa, Nellie. Whoa! 我的神啊
[02:14] Don’t stop! I’m not stopping. -求求你别停 -我没停啊
[02:16] Oh, spank me! 用力的打我
[02:17] I’m-I’m sorry? 你 你说啥
[02:19] Spank my lonely ass! 用力打我寂寞的屁屁吧
[02:21] – What?! – Do it, bitch! -你还好吧 -赶紧动手婊子
[02:24] Yes, Doctor, harder! 太棒了 医生 再用力点
[02:27] Yes! 爽啊
[02:28] Oh, God, yes! 神啊 太爽了
[02:49] Okay, let’s take a look at the schedule. 让我们看看预约表
[02:51] See what the, uh, rest of the afternoon looks like. 看来今天下午就这一个病人啊
[02:55] Oh, that’s not too bad. 也不是很糟嘛
[02:58] So, how are you liking your first day at work here? 你第一天工作还开心不
[03:04] Thank you, Dr. Harper. 谢谢你 哈勃医生
[03:05] Uh, you are most welcome. 你真的太客气了
[03:07] A-And remember, alternating an ice pack with a heating pad 你交替使用冰敷和热敷
[03:11] is, uh, very helpful for spasming. 对痉挛是很有效果的
[03:13] I’d like to make another appointment. 我要再预约一次
[03:15] Oh, sure, sure. Uh… 当然没问题
[03:17] What were you thinking? Maybe next week, or…? 那个下周如何
[03:19] Tonight. 就今晚
[03:20] Uh, tonight? 今晚
[03:21] Oh, oh, gloriosky. 真他妈的太好了
[03:24] Uh, uh… well, we, uh…we close up at 5:00, so… 但是 可是 可但是我们5点打烊
[03:27] So I can expect you at my place at 9:00. 那你就9点到我家了
[03:29] Oh, gee. Uh, I-I don’t do house calls. 我是不上门服务的
[03:34] Per se. 但是凡事总有第一次
[03:36] See you at 9:00. 晚上9点见
[03:45] Uh, some patients pay in cash. 有时候病人付我们现金
[03:50] Uh, uh, their insurance, uh,won’t cover chiropractic. 那是因为他们的医保不负担脊椎按摩费用
[03:53] Uh, part of our ongoing health care crisis. 这也是我们正进行的医保改革的悲剧
[03:57] Tragic, really. 之一
[04:01] Uh, by the way, you are doing one heck of a job. 顺便说一下 你做的是一份待遇不错的工作
[04:06] In fact, here’s a little something for you. 这是一点小意思
[04:10] Just ’cause your smile lights up the place. 因为你的笑容让这里蓬荜生辉
[04:13] You know what? Let’s sweeten the pot. 让我们再锦上添花一下吧
[04:16] Um, can you give me ten back? 能不能找给我10块钱
[04:20] Not a problem. 没有零钱就算了
[04:21] Can’t put a price on a smile. 笑容是无价的
[04:54] I like the new look. 你的新头型不错
[04:55] Thanks. 谢了
[04:56] It’t fashion forward. 这可是超前流行的
[04:58] What does that mean? 这话什么意思
[04:59] I don’t know. 我也不是很了解
[05:01] It’s what the guy who cut my hair said. 我的发型师这样说
[05:02] He also said it was “fun and fabulous.” 他也说我的头型又有情趣又迷人(GAY语言)
[05:05] Really? 真的
[05:06] Yeah, and he invited Dad to a party. 他邀请我爸参加一个聚会
[05:11] I didn’t go. 我不会去的
[05:13] It’s just nice to be asked. 他只是随便问问
[05:14] So, why’d you decide to abandon 为什么你不再喜欢
[05:17] your classic cereal bowl coif? 你原来的那锅盖头了
[05:19] What’s a “coif”? 什么叫锅盖头
[05:21] You can’t glean it from the context? 你就不能结合上下文推断意思吗
[05:23] What’s “glean”? 啥叫推断
[05:24] Why’d you change your freakin’ hair? 你为啥换了你的傻瓜发型
[05:27] My new girlfriend wanted me to. 我的新女朋友让我换的
[05:29] If your new girlfriend wanted you 你的新女朋友让你
[05:30] to jump off a bridge, would you do that? 从桥上跳下来你也跳吗
[05:32] If she put her tongue in my mouth 如果她问我的时候
[05:33] when she asked me, yeah. 把舌头伸进我嘴巴 我会
[05:36] Well, I can’t blame you. 那我也不能怪你
[05:38] I once bought a woman a car for the same reason. 我有次因为同样理由给一个女人买车
[05:40] She put her tongue in your mouth? 她把舌头伸进你嘴巴?
[05:43] Sure, let’s say mouth. 是 也可以说是嘴
[05:46] Can we get the check, please? 买单 谢谢
[05:48] Hey, why don’t you let me get this one? 你怎么不让我来买呢
[05:51] Really? You’re not going to go for the world record? 真的吗 你不打算破世界纪录了?
[05:53] What are you talking about? 你说什么
[05:54] 1,647 meals in a row 连续1647顿饭
[05:57] where you haven’t taken out your stupid Velcro wallet. 没有带你那白痴魔术贴钱包
[05:59] You were counting? 你还计数?
[06:01] Am I close? 破纪录了吗
[06:02] Nevertheless, I’m paying. 不管怎样 我在买单
[06:07] You smell that, Jake? 你闻到没 杰克
[06:08] The air coming out of your father’s wallet 你爸钱包里出来的空气
[06:10] has been in there since before you were born. 你出生之前就在里面了
[06:12] Very funny. 很搞笑
[06:14] Thank you. 谢谢
[06:15] Wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[06:17] Nobody is going to believe this. 没人会信这个的
[06:19] For God’s sake. 真要命
[06:27] Hey, isn’t that Chelsea’s friend, Gail? 那不是切尔西的朋友盖尔吗
[06:31] yeah. 是的
[06:32] I wonder if I should say hello. 不知道该不该打招呼
[06:34] I wouldn’t mind saying hello. 我不介意打个招呼
[06:35] Finish paying the check, you weasel. 买你的单 小滑头
[06:39] Hey, Dad, as long as you got your wallet out, 老爸 既然你把钱包拿出来了
[06:41] I could use some new sneaks. 我可以穿点新帆布运动鞋
[06:44] Sure. 好吧
[06:46] Are you dying? 你要死了吗
[06:51] Charlie. 查理
[06:52] Oh, hi, Gail. 嗨 盖尔
[06:55] Great to see you. 很高兴见到你
[06:56] How’ve you been? 近来怎么样
[06:57] Pretty good. You? 挺好 你呢
[06:59] Well, you know… 嗯 你也知道
[07:01] Yeah, I’m sorry to hear about you and Chelsea. 是 我很遗憾听到你跟切尔西的事
[07:03] The way it goes. 生活就是这样
[07:05] Win some, lose some. 有得有失
[07:06] Start having liquor delivered straight to your house 自从有了酒水快递到户
[07:08] you don’t have to put on pants. 你都不用穿裤子了
[07:10] Well, if it’s any consolation, I know how you feel. 如果这算安慰的话 我知道你的感受
[07:12] I’m still not over my breakup. 我还没走出分手的阴影
[07:15] But I’m not much of a drinker, so… 但我不是那么爱喝酒 所以
[07:17] Cheers. 干杯
[07:19] Have you, uh…have you seen Chelsea? 你 你有见过切尔西吗
[07:23] Yeah, actually I had dinner with her, and… 有 实际上我们一起吃晚饭还有…
[07:25] We had dinner just the other night. 我们就前几天吃过饭
[07:27] Her and Brad? 她和布莱德?
[07:28] Yeah, come to think of it, he was there. 是 现在想起来了 他也在
[07:31] Looks like they’re an item now. 看来他们现在在一起了
[07:32] I guess. 我想是吧
[07:34] You guess? 你想是?
[07:35] What do you want from me, Charlie? 你要我怎么说 查理
[07:37] They’re in Mexico for the weekend. 他们在墨西哥度周末
[07:38] Mexico. Nice. 墨西哥 不错啊
[07:41] I went there with her once. 我跟她去过一次
[07:42] I’m sorry. 我很抱歉
[07:43] No, no, no, no, it’s fine. 不 不 不 没事
[07:44] We had a great time. 我们有过一段美好时光
[07:46] In fact, when we got back, I bought her a car. 实际上 我们回来后我给她买了辆车
[07:49] Yeah, she told me. 嗯 她说过
[07:53] Listen, I got to go, but… 这样 我要走了 但是
[07:56] if you ever want to talk. 如果你还想聊
[07:58] Oh, thank you. 噢 谢谢
[08:00] – Bye. – Bye-bye. -再见 -再见
[08:02] For the last time, I am not dying and I’m not sick. 最后一次 我没病也不是快死了
[08:05] Everything’s fine. 万事大吉
[08:07] Okay, I got it. 好吧 我知道了
[08:08] But you can understand my skepticism, right? 但你能理解我的怀疑 对吧
[08:18] I really don’t see why I shouldn’t ask her out. 我真的看不出有什么理由不约她出来
[08:20] Seriously? The woman is Chelsea’s best friend. 你说真的? 她是切尔西最好的朋友
[08:23] So? 那又怎么样
[08:24] She’s single, I’m single. She’s lonely, I’m lonely. 她单身 我光棍 她空虚 我寂寞
[08:27] She’s gorgeous, I’m well above average. 她美丽动人 我出类拔萃
[08:30] I’m just saying it’s a bad idea. 我只是说那不是个好点子
[08:32] I never said it wasn’t a bad idea. 我从未说过这不是坏点子
[08:34] I said I don’t know why I shouldn’t do it. 我是说我不知道为什么不该做
[08:39] What’s that? 那是什么
[08:40] That’s a portable massage table. 那是便携按摩椅
[08:41] So, what, you’re givin’ rub-and-tugs on the pier now? 什么 你现在去码头做摩擦运动?
[08:44] No. 不
[08:46] No, I am a licensed professional, 不 我是持牌专业人士
[08:47] and-and I will not stand here 而且 而且我不会站在这
[08:50] and be accused of unethical behavior. 任由指责不道德行为
[08:52] I mean, just because you have no moral compass 我要说的是 你没有道德尺度
[08:55] doesn’t mean I don’t. 不代表我没有
[08:56] And while, yes, that’s a triple negative, 对 那就是三重否定
[08:58] it nevertheless defines me 然而就把我界定为
[09:00] as the man for whom I am aiming to be! 我想成为的那种人
[09:03] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[09:05] I am just trying to augment my income 我只是尝试通过出诊
[09:08] by seeing clients in their homes, 来增加我的收入
[09:10] thus alleviating them of the added stress of commuting, 以免他们承受额外的舟车劳顿
[09:14] not to mention speed bumps and potholes, of which, 跟别说减速带和坑洼 随便一个
[09:16] as you know, can jostle the spine! 你知道的 都可以挤压脊椎
[09:22] Wow, guy picks up one $30 check 哇 这家伙买了30块钱的单
[09:24] and he has a brain aneurysm. 就得了脑动脉瘤
[09:37] Yeah? 喂
[09:39] Chelsea? 切尔西
[09:41] Hey! How are ya? 你好吗
[09:43] Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa,slow down, slow down. 哇 哇 慢点 慢点说
[09:46] Why are you crying? 你怎么哭了
[09:49] Wait a minute. 等一下
[09:51] You’re in Mexico? 你在墨西哥?
[09:54] Why on Earth are you in Mexico? 你究竟怎么会在墨西哥
[09:57] Oh, sure, Brad. 哦 对了 布莱德
[10:01] Oh, sweetie, I’m sorry it’s not working out. 宝贝 我很遗憾那没有好结果
[10:06] Well, I love you and I miss you, too. 我爱你 我也想你
[10:09] When are you gonna be back? 你打算什么时候回来
[10:11] Okay, okay, I’ll-I’ll see you tomorrow. 好的 好的 我 我们明天见
[10:14] I… can’t wait. 我…迫不及待了
[10:15] All right, bye-bye, sweetie. 好的 拜拜 亲爱的
[10:22] I hope that smile’s for me. 希望这个笑容是给我的
[10:28] Uh, who else would it be for? 不给你还会给谁呢
[10:39] You ready for round two? 准备好开始第二战了没
[10:41] Well, um…yes and no. 额…既想又不想
[10:47] Something wrong? 出什么事了么
[10:48] Yeah. 恩
[10:49] While you were in the bathroom, 你在浴室的时候
[10:52] uh, Chelsea called. 切尔西打电话来过
[10:54] Really? 真的么
[10:56] Apparently, things didn’t go well in Mexico, 显然在墨西哥过的不咋滴
[10:59] and she’s coming home. 她要打道回府了
[11:00] Well, that’s a shame. 真遗憾
[11:01] Yeah. 是啊
[11:03] Anyway, she wants to see me. 不管怎样 她要来看我
[11:05] Said she loves me and misses me. 而且还说她爱我 很想念我
[11:08] So, one call and you’re just gonna go running back? 就是说一个电话把你送回过去了?
[11:11] Um, yeah. 是的
[11:17] Well… this is awkward. 这可真尴尬
[11:21] Come on. You know how I feel about her. 拜托 你知道我对她的感情的
[11:23] I do. 是知道
[11:25] So, we should probably keep what happened tonight 我们应该把今晚这事保密
[11:29] just between us, right? 就我俩知道 成不
[11:31] Mum’s the word? 别声张
[11:31] Zip the lip? 别张嘴
[11:32] Ixnay on the oggie day aisle stay? 虾米话都表说
[11:36] Of course. 当然
[11:42] You know, we could just pretend 我们也可以假装
[11:45] that you didn’t get the phone call 你没有接到过那电话的
[11:47] for, like, another hour. 装上个一小时左右
[11:50] We could, couldn’t we? 当然 干嘛不
[11:54] But wouldn’t that be… wrong? 但这样会不会…是个错误
[11:57] I won’t tell if you don’t. 你知我知
[12:00] Uh, I’m sorry, Gail. 抱歉 盖尔
[12:04] I can’t, I can’t justify it to myself. 不行 我无法让自己相信是正确的
[12:06] Okay. 好吧
[12:07] Well, can I at least kiss you good night? 那我能否跟你吻别呢
[12:10] Sure. 当然
[12:20] On the other hand, 可话说回来
[12:22] there’s no arguing with a boner. 我可争不过这擎天一柱
[12:29] Let’s see. 算算看
[12:31] When Gail came over, 盖尔过来的时候
[12:32] it’s 11:00 here and midnight in Cabo. 这里是11点 卡布是0点
[12:36] When Chelsea called, 切尔西打过来的时候
[12:38] it was midnight here and 1:00 in Cabo. 这里是0点 卡布是1点
[12:41] So when I did Gail at 12:10, 我在12:10上了盖尔
[12:44] Chelsea technically hadn’t called yet. 从技术上来说切尔西还没打过来
[12:49] Not my best work, but I can live with it. 不是我算的妙 但我可以心安理得了点
[13:03] Tough night, Bunky? 煎熬的一晚啊 猛男
[13:05] I’m a whore, Charlie. 查理 我是鸭
[13:07] Don’t be so hard on yourself. 别这么说自己
[13:09] Jake needed a haircut, and you had no money. 杰克需要美发 但你又没钱
[13:11] What? No, no! 什么 不 不是的
[13:13] I took money to give a woman pleasure. 有个女人给我钱就为让她爽
[13:17] Wait a minute. 等一下
[13:18] You… gave a woman pleasure? 你让一个女人爽了
[13:22] Oh, you have no idea what powerful orgasms 你大概不知道这双手能制造
[13:25] these hands are capable of delivering. 多么强有力的高潮吧
[13:27] No, no, no. I’ve always known that. 不 我一直知道这点
[13:29] I just find it hard to believe 我只是不敢相信
[13:30] they could give them to other people. 这双手能让别人这么爽
[13:34] Yeah, well, maybe this’ll convince you. 好吧 大概这能说服你
[13:40] A woman gave you this? 一个女人给的
[13:41] Uh-huh, right before she told me 对啊 就在她跟我说
[13:44] she was done with me and I could show myself out. 我可以闪人了之前给的
[13:47] Sounds like a dream date to me. 听上去就像是个梦幻般的约会
[13:48] So what’s the problem? 有啥问题么
[13:50] How do I live with myself? 我怎么才能心安理得
[13:52] How did you live with yourself before? 你以前是怎么心安理得的
[13:53] By thinking I was better than you. 通过想我再怎么样也比你强
[13:56] Now after all these years, 这么多年之后
[13:57] I’ve finally descended to your level. 我终于屈居到你这层次了
[13:59] Oh, no-no-no, no, no. 噢 不 不 不 不
[14:00] I may have done some questionable things in my life, 我一生中也许做过一些可质疑的事
[14:02] but I have never taken money for it. 但我从没靠这拿过钱
[14:06] That’s not to say it wasn’t offered. 不是说没人给过我
[14:09] Deservedly so. 应得的还是拿了
[14:11] Fine, I’m worse than you. 好吧 我比你还糟
[14:12] That’s all I’m saying. 我一直这么说的
[14:15] Well, I am going to take a shower 我去洗个澡
[14:16] and try to wash the cheapness off me. 试着把铜臭味洗掉
[14:18] Better take some steel wool and a cheese grater. 那就最好用钢丝球和铁板刷吧
[14:23] Hey, Alan. 艾伦 你好
[14:24] Oh, Gail… 盖尔
[14:27] Hi. 你好啊
[14:29] Don’t judge me, Pretty Woman. 别用有色眼光看我 你这”风月俏佳人”
[14:35] Charlie, I better get going. 查理 我准备走了
[14:36] Right, right. 对的 好的
[14:37] So, uh, you and I are okay? 你和我没问题了吧
[14:39] Yeah. I’m just sorry it has to end. 恩 我只是很抱歉不得不结束了
[14:41] Yeah, me, too. 我也是
[14:43] Chelsea’s a lucky girl. 切尔西是个很幸运的姑娘
[14:44] You think so? You should tell her. 你这样认为么 你应该跟她说
[14:46] I mean, don’t tell her. 我是说 别跟她说
[14:47] Bye. 再见
[14:49] Bye-bye. 拜拜
[14:54] Thank you, Charlie. 查理 多谢
[14:55] For what? 谢啥
[14:57] Proving once again that I am better than you. 再次证明我是比你高个层次
[15:01] Hey, hey, I’m just a rascal! 我只是混球
[15:03] You are a male prostitute! 而你是个鸭子
[15:09] That is a terribly hurtful thing to say. 你这样说非常伤人
[15:21] So there we are in this beautiful hotel room 我们在那间风景优美的酒店房间
[15:23] overlooking the ocean, 俯瞰大海
[15:24] and he’s on the phone with his mother trying 他却在电话里想教他妈
[15:26] to help her download music to her iPod. 怎样下载音乐到她的iPod里
[15:28] You’re kidding! 说笑吧
[15:29] And I just sat there thinking, 我坐在那里想
[15:31] “Charlie would never do this. 查理不可能这样做
[15:33] Charlie hates his mother with a blind passion!” 查理无由地恨着他妈
[15:35] Remember when you used to think that was a bad thing? 而你以前居然觉得这是件坏事
[15:38] And when Brad’s not on the phone with his mother, 更过分的是 布莱德和他母亲讲完电话
[15:41] he’s telling me how much I remind him of his mother. 转头就说 看见我就像是看见他老妈
[15:44] I hope not while you were in bed, 我希望他说这话时你们没躺在床上
[15:46] ’cause that would reflect badly on everybody. 否则这话的杀伤力会殃及所有人
[15:49] You don’t wanna know. 你还是不知为妙
[15:50] There’s nothing to know. 该知道的我都知道了
[15:52] You went to Mexico with another man, 你和别的男人去了趟墨西哥
[15:53] he talked about his mother in bed, 他躺在床上聊自己的老妈
[15:55] and you didn’t have sex with him. 而你并没有和他上床
[15:56] Charlie… 查理
[15:58] Nope! That’s what happened. End of story. 不用说了 这就是全部故事 大结局了
[16:01] I should never have let you go. 我不应该放你走的
[16:03] Well, sometimes you can’t appreciate what you’ve got 有时拥有了就不会珍惜
[16:07] until you go to Mexico 和奶瓶娃去墨西哥转转
[16:08] and don’t have sex with a mama’s boy. 虚度良宵后 你就会珍惜我了
[16:12] I’m sorry about Brad. 布莱德的事 我很抱歉
[16:13] I know that hurt you. 我知道你很伤心
[16:15] Ah, it’s water under the bridge. 过去的就让它过去吧
[16:17] What you did, what I did, doesn’t matter. 你的风流 我的韵事 都无关紧要了
[16:19] What did you do? 你有什么韵事
[16:20] Doesn’t matter. 无关紧要了
[16:22] Charlie, no secrets. 查理 要坦诚相待
[16:24] Please, can’t I just have one? 求你了 我就保留这一个行不
[16:26] Whatever it is, it doesn’t matter. 无论是什么 都无关紧要
[16:28] We were separated. 当时我们分开了
[16:31] All right, here goes. 好吧 我说
[16:33] I was having pizza with Alan and Jake the other day. 那天 我和艾伦还有杰克去吃披萨
[16:36] By the way, Jake got a new haircut. 顺便说一句 杰克换了个新发型
[16:38] It’s just fabulous. 帅得没法说
[16:40] Okay, well, you’ll never guess 你绝对猜不到
[16:43] who was there getting takeout. 谁在那里买外卖
[16:45] Your old buddy Gail. 你的闺蜜 盖尔
[16:48] Oh, my god, you didn’t. 我的上帝啊 告诉我你没有…
[16:49] I didn’t say I did, but good guess. 我没说我有啊 但你猜得真准
[16:52] I don’t believe you! 难以置信
[16:56] What?! We were separated. 咋啦 当时我们分开了
[16:57] You were in Mecoco with another man. 你和别的男人在墨西哥正快活呢
[16:59] But she’s my best friend! 但她是我最好的朋友啊
[17:00] Yeah, well, I’d have to say the jury’s still out on that. 是不是最好的朋友 现在还无法确定
[17:03] You are such a pig! 你真是无可救药的色猪
[17:05] A-a-a pig who hates his mother. 讨厌自己老妈的色猪
[17:08] Go to hell! 去死吧
[17:09] Oh, come on! 别这样
[17:12] It’s was 1:00 in Cabo! 我上她时你还没打电话呢
[17:16] Oh! Lower. 爽啊 下去点儿
[17:20] How about here? 这里如何
[17:22] Oh, yeah… 爽啊
[17:25] That’s how mommy likes it. 老娘就好这口儿
[17:29] Okay, you know what? 好了
[17:30] I’m sorry. I-I can’t do this. 抱歉 我不能继续下去了
[17:31] What’s wrong? 有什么问题
[17:33] I am a professional. 我是很专业的
[17:34] I studied chiropractic 我在瓜达拉哈拉(墨西哥城市)
[17:36] for three years in Guadalajara. 学习了三年的脊椎推拿疗法
[17:38] And that was with almost no spanish language skills 语言不通我忍了
[17:41] and a family of parasites living in my colon. 结肠上满是寄生虫 我也挺过来了
[17:44] And I did not go through all of that 我吃尽苦头 可不是为了
[17:45] to become some sort of g-spot johnny. 成为一根性奋点按摩棒
[17:49] Is that what you think you are? 你怎么会如此看待自己
[17:51] Well, you’re giving me money, and I’m giving you… 你给我钱 我给你那啥…
[17:54] What I’m giving you. 那啥…
[17:56] It just, it makes me feel cheap. 我只是觉得这样我很下贱
[17:57] So it’s too much like a business transaction. 所以你觉得这很像性交易
[17:59] Exactly. 没错
[18:00] Well, how about we forget the money, 那么 我们别谈钱
[18:02] and I’ll show you something I learned in Guadalajara? 我用自己在瓜达拉哈拉学到的东西回报你
[18:05] What? 什么
[18:14] Canta y no llores… 唱吧 不要哭泣(西语)
[18:25] Oh, hey, hi. 是你啊
[18:27] I’m sorry. 对不起
[18:29] I overreacted. 我反应地过头了
[18:30] Yeah, you kinda did. 没错 是有点
[18:32] You’re both single, you’re both adults, 你们都是单身的成年人
[18:35] and you and I were separated. 而且我们当时分开了
[18:36] Plus you were honest with me 加上你的坦诚
[18:38] so I’m willing to put it behind us. 我决定过去的就让它过去吧
[18:41] Oh, thank you. Thank you! 谢谢 谢谢
[18:43] I love you so much. 我好爱你
[18:44] I love you, too. 我也爱你
[18:45] Why don’t I take you out 我们不如出去吃
[18:48] for a nice lunch and we’ll catch up? 吃顿丰富午餐 边吃边聊
[18:51] You wanna go out? 你想出去吗
[18:53] I’m a little hungry. 我有点饿了
[18:54] Aren’t you a little hungry? 难道你不饿吗
[18:55] Gail’s upstairs, isn’t she? 盖尔在楼上 对吧
[18:59] Once again, we were separated 强调一下 我们当时分开了
[19:01] and I was vulnerable! 我孤苦无依
[19:03] Just swe’re on the same page, 只是强调一下我们想法一致
[19:04] are we still together or am I 那我们现在到底算在一起
[19:05] allowed to go back upstairs?! 还是我可以继续回楼上去
[19:10] Oh, damn! 见鬼
[19:19] Oh, how much madder could she get? 反正她已经怒火中烧了
[19:25] Okay, well, I think we’re making good progress 看来对背部痉挛的治疗
[19:28] with the back spasms. 很有效果
[19:29] Thank you, Doctor. I’ll see you on Wednesday. 谢谢医生 我们周三再见
[19:30] Looking forward to it. 荣幸之至
[19:31] – Uh, and Mrs. Honeycutt? – Yes? -霍尼卡特太太 -什么事
[19:33] Uh, if it’s okay with you, 如果你没有意见
[19:34] I think I’d like to go back to our original arrangement. 我希望我们的交易安排一如从前
[19:37] But you said it made you feel cheap. 但你说那样让你觉得自己下贱
[19:39] What can I say? Turns out I am cheap. 我不能反驳你 原来我是很下贱
[19:42] Your call. Bye-bye. 你说了算 再见
[19:44] Bye. 回见
[19:54] Have I told you lately that you are doin’ a great job? 最近我有没有夸过你工作表现很棒
[19:59] ‘Cause you are doin’ a great job! 因为你的表现真的很棒
[20:02] In fact, I’m gonna make you employee of the month. 事实上 我是要评选你为本月最佳员工
[20:08] I want an adjustment. 我要治疗
[20:13] Uh, I’m sorry. 你说什么
[20:14] Are-are you having back problems? 你有背部疾病吗
[20:15] No, I want an adjustment like you give her. 没有 我要你对她的那种治疗
[20:21] Oh, gee, I-I don’t think that would be appropriate. 我的天 这样不合适吧
[20:25] All right, then I want a raise and dental insurance. 好吧 那我就要加薪还有牙科保险
[20:29] Hop on the table. 台上趴着去吧
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号