Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Two and a half men 好汉两个半前情回顾
[00:02] I think you should move in. 我想要你和我一起住
[00:04] You bet your ass you’re not gonna do it. 你最好是不会这么做
[00:06] I’m moving in with Lyndsey 我要搬去和琳赛住
[00:07] Alan. 艾伦
[00:08] Lyndsey and I. 琳赛和我
[00:09] have decided to live together. 我们决定同居
[00:12] Well, here we are. 就这样子了
[00:13] Final good-bye. 最后的道别
[00:14] One can only hope. 期待已久
[00:16] Alan? 艾伦
[00:18] Melissa? 梅莉莎
[00:19] I’ve missed you. 我很想你
[00:20] So, seeing anybody? 有约会的对象了吗
[00:21] Nope. You? 没有 你呢
[00:23] No. 没有
[00:24] – Alan? – I’ll explain later. – Hey, Charlie. -艾伦 -等会再给你解释 -你好 查理
[00:26] Don’t worry, I’m still moving in with Lyndsey. 别担心 我还是会搬去琳赛家的
[00:28] This will just be my pied-a-terre. 我只是最后的疯狂
[00:33] – I’m sorry I have to go. – Me, too. -对不起 我必须要走了 -我也不想的
[00:35] I mean that you have to go, not that I have to go. 我的意思你必须要走 我不是必须要走
[00:38] Why would I have to go? I live here. 我不需要走的 我住在这里
[00:41] Can we do this again? 我们还能再做一次吗
[00:42] Again? 还做啊
[00:43] Well, maybe you can do it again, but men are different. 也许你可以 但是男人还是需要充充电的
[00:46] I mean another time. 我说的是再找个时间
[00:48] Oh, oh, sure. Why not? 那是必须的 为啥不呢
[00:49] I live here. 我可是住在这的
[00:51] Okay. Bye. 好的再见
[00:53] Bye. 再见
[00:58] All right, I know what you’re going to say. 行了 你也不用说了我都明白
[01:00] I don’t think you do. 我觉得你还是不明白
[01:01] It was wrong. I’m cheating on Lyndsey. 我人品太差 我欺骗了琳赛
[01:04] I’m lying to Melissa… 我又骗了梅莉莎
[01:06] No, no, no, no, no. 你丫闭嘴吧
[01:07] What I was going to say is, you don’t live here. 我要说的是 你不住在这里
[01:10] You moved out! Ah… 你已经滚球了
[01:13] Not officially. 我可是非官方的搬出去了
[01:14] I never actually made it to Lyndsey’s house. 我还没搬去琳赛家呢
[01:15] Speaking of which, I should get going. 说到这 现在真的要去琳赛家了
[01:17] Alan, Alan, listen to me. 艾伦 艾伦 你给我听好了
[01:18] If you screw this up with Lyndsey, you’re going wind up back here. 如果和琳赛搞砸了 你就别想卷铺盖回来
[01:21] And you need to understand something. 我再强调一次
[01:22] There is no back here. 你的一根头发都别想回来
[01:24] I got it, got it. 明白 明白
[01:25] You know, it was a crazy impulse. 昨天只是一时的冲动
[01:27] Old girlfriend– it was a one time thing. 前女友嘛 一次鸳梦重温而已
[01:29] Uh, well, technically it was a two time thing. 技术上讲两次而已
[01:32] The second one was in the shower. 第二次是鸳鸯浴的时候
[01:34] Well, that is where you’ve been practicing. 平时你也就是在那练习的
[01:40] You know, 话说回来了
[01:41] you have to admit this is a very curious turn of events. 你要承认事情这样变化有点小诡异
[01:44] I mean, seven years ago I arrived on this very doorstep 7年前我就站在这个门垫上
[01:47] heartbroken and alone. 寂寞 伤透了心
[01:49] And you had chicks coming out the kazoo. 而你却是夜夜笙歌不断
[01:52] Now look at us. 现在再看看你和我
[01:54] The student has become the master. 学生已经超越老师了
[01:57] Arrigato, sensei. 拜谢老师
[02:01] Ow! 疼哦
[02:02] You’re welcome, grasshopper. 别客气你这个死色鬼
[02:14] Lyndsey, you in here? 琳赛你在吗
[02:17] What took you so long? 你怎么耽误了这么久
[02:18] I was getting worried. 我都担心了
[02:20] Oh, well, saying good-bye to Charlie turned out 和查理道别
[02:22] to be tougher than I thought it was going to be. 结果分别比我想的艰难
[02:24] He didn’t want to see his baby brother go. 他不想他的小弟弟离开
[02:27] – You’re kidding. – Nope. -真的啊 -可不是
[02:28] You know, Charlie may be prickly and crusty 查理看起来又顽固又易怒
[02:31] on the outside, but inside, he’s all soft and gooey. 实际上他心肠软又敏感
[02:33] Kind of like a pudding-filled cactus. 貌似就是个布丁馅的仙人掌
[02:37] Well, I’m glad you’re back, 很开心你能来
[02:39] because I have a moving in present for you. 我可准备了礼物祝贺你搬进来
[02:43] Oh, great. 太棒了
[02:45] Please don’t be sex, please don’t be sex. 不要做爱 不要做爱
[02:47] Ta-da! 瞧啊
[02:49] Oh, boy, sex. 老天爷啊 又要做爱
[02:54] I sent the kids to the movies, 我让孩子们去看电影了
[02:56] so it’s just you and me. 现在只有你和我
[02:58] So no interruptions. 没人打扰是吧
[03:00] Goody. 太 爽了
[03:02] Come on, unwrap your present. 来吧 把礼物拆包
[03:04] All right, um, but how about, uh, 好的 但是你瞧
[03:06] we make this one about your pleasure? 这次我们全力让你愉悦好不
[03:08] Aren’t you in the mood? 你没性趣吗
[03:09] Of course I’m in the mood. 还用问吗 我当然有
[03:11] I’m a man. 我可是个男人
[03:12] Men are always in the mood. 男人永远都是有性趣的
[03:14] Mmm, sex. 爱爱好棒哦
[03:18] How about we do the first one fast, 我们第一次快一点
[03:20] and the second one nice and slow. 第二次好好的享受下过程
[03:22] Second one… 还要搞第二次
[03:26] Oh, yay. 天啊
[03:32] End of an era, huh, Charlie? 查理 一个时代结束了
[03:34] Yep. 可不是
[03:35] From now on, no brother, no nephew. 从现在开始没有弟弟 没有侄子
[03:39] Just the sounds of the ocean 只有大海的声音
[03:41] punctuated by the soft voices of prostitutes 伴随着妓女们柔声软语的谎言
[03:43] lying about the enormity of my sexual organ. 赞扬着我的小弟弟有多强壮
[03:47] You do know how to paint a picture. 你确实会描绘美好景象
[03:50] What can I say– I have the heart of a poet. 我有着一颗诗人的心
[03:53] Unfortunately, the rest of you is a drunken scumbag. 可惜其余的呢就是个醉醺醺的混蛋
[03:56] Cheers. 干杯
[04:02] Ah. Ah. 爽啊
[04:05] Hello? 有人在吗
[04:08] Don’t move, don’t breathe. 别动 憋着气
[04:11] Charlie? Berta? 查理 波塔
[04:14] Oh, there you are. 你们在这呢
[04:18] Um, listen, 你瞧
[04:20] I know I said it was a one time thing with Melissa, 我知道说过和梅莉莎是一次鸳梦重温
[04:22] but she called and wanted to see me and I just couldn’t say no. 但是她打电话约我出去 我不知道该怎么拒绝
[04:26] So she’s coming here? 所以她要到这里
[04:27] This is where I live. 她认为
[04:29] You know, as far as she’s concerned. 我住在这里
[04:31] Could you excuse me for a minute? 不好意思离开下
[04:33] Take your time. 没关系
[04:34] Thank you. 谢啦
[04:36] Come, let’s talk. 来吧咱聊聊
[04:39] – Okay.. – Are you insane?! -好的 -你他妈的脑子进水了啊
[04:42] Have you lost your mind?! 然后又养了鱼吗
[04:44] I know, I know it’s crazy. 我知道这样很疯狂
[04:45] I know my future is with Lyndsey, 我知道我将来要和琳赛在一起
[04:46] but I have so much chemistry with Melissa. 但是我和梅莉莎真的好来电
[04:48] You can’t keep this up! 你不能骗多久的
[04:49] Don’t I know it. Last time I was with Melissa, 我了解的 和梅莉莎做爱之后
[04:51] I had to fake an orgasm with Lyndsey. 再和琳赛在一起的时候我只能假装高潮了
[04:52] What?! 说什么鬼
[04:54] How does a man fake an orgasm? 男人怎么假装高潮
[04:57] Ah! Ah! Ah…! 啊 啊 啊
[04:58] I get it. I get it. I get it. 明白了 明白了 明白了
[05:01] Please. Please, I’m begging you. 拜托 拜托 我求你了
[05:06] Okay, that’s Melissa. 梅莉莎到了
[05:07] No, Alan, this ends now. 不行 艾伦 这件事到此为止
[05:09] I swear, last time. 我发誓这是最后一次
[05:10] Oh, you got any Viagra? 你有伟哥吗
[05:11] What?! 你说什么
[05:12] Not for now– 现在不需要
[05:13] for when I go home to Lyndsey, 是等我回家跟琳赛亲热的时候
[05:14] so I don’t have to, you know. 我不需要 像这样
[05:21] – God, I missed you. – I missed you, too. -我想死你了 -我也想你
[05:24] Hey, Charlie. 嗨 查理
[05:26] Hey. 嗨
[05:29] I know a guy. 我有路子
[05:31] Ten grand, you’ll never have to see Zippy again. 只要一万 你就能永远跟讨厌鬼说拜拜
[05:34] Ten grand? 一万?
[05:35] Actually he charges $500, but there’s a finders fee. 事实上他收五百 不过还要加上中介费
[05:41] Alan, dinner’s on the table. 艾伦 晚饭做好了
[05:43] Coming. 来了
[05:45] You’re a great cook, Mrs. MacElroy. 您的厨艺很棒 麦克洛伊太太
[05:47] Jake, I told you, call me Lyndsey. 杰克 我跟你说过了 叫我琳赛
[05:49] Yes, ma’am. 是的 女士
[05:50] You are such a sweetie. 你真是个小可爱
[05:52] You could learn something from him. 你可以跟他学学
[05:54] Suck up. 马屁精
[05:55] Suck up with a drumstick. 鸡腿的马屁也要
[05:58] Hey, I noticed this old pipe on the mantle. It’s a beauty. 我发现了这个老烟斗 是个好东西
[06:00] Oh, it was my grandfather’s. 那是我祖父的
[06:02] They don’t make ’em like this anymore. 他们现在不做这形的了
[06:05] Hello, boys. 孩子们 好啊
[06:06] How about a little orange juice with your dinner? 晚餐配一点柳橙汁如何呢
[06:10] Is he high? 他是不是嗑药了
[06:12] I wish. 我希望他是
[06:13] I love a man with a pipe. 我爱死了有烟斗的男人
[06:16] You should get some tobacco for it. 你应该买些烟草来
[06:17] Your dad’s gonna smoke a dead guy’s pipe. 你爸爸要抽一个死人的烟斗
[06:20] At least he didn’t get hair plugs 至少他没有像你爸一样
[06:22] and ralph on my babysitter like your dad. 植发以及在呕吐在保姆身上
[06:26] Now boys, behave yourselves, 孩子们 自重
[06:28] or I’ll pull out my ba-ba-ba-belt. 不然我就会抽出我的 皮 皮 皮 皮带
[06:31] Alan, sit down. 艾伦 坐下
[06:33] White meat or dark meat? 白肉还是红肉
[06:35] I’ll take a… ?Ba-ba-ba-breast. ? 我选 胸 胸 胸 胸部
[06:38] Is that supposed to be somebody? 你是在学某人吗
[06:39] It’s Bing Crosby. 是平·克劳斯贝[老牌明星]
[06:44] Who? 谁
[06:45] Bing Crosby. The black guy with the sweater. 平·克劳斯贝 一个穿着夹克的黑人
[06:47] He used to have a TV show. 他之前有个电视节目
[06:48] That’s Will Smith, dumbass. 那是威尔·史密斯 蠢蛋
[07:03] That’s weird. 奇怪了
[07:15] Hey, Charlie. 嗨 查理
[07:17] Oh, boy. 我的天
[07:20] Isn’t this nice– eating together as a family? 这不是很好嘛 像个家庭一样共进晚餐
[07:23] It certainly is, Mother. 确实很像 孩子他妈
[07:25] Maybe afterwards we can gather around the fireside 晚餐后 我们还可以围在炉边
[07:28] and sing a song or two. 唱唱歌
[07:31] Seriously, Alan, that’s not funny anymore. 艾伦 我说认真的 已经不好笑了
[07:35] And don’t call me “Mother.” 还有 别叫我孩子他妈
[07:36] Sorry. 抱歉
[07:40] And in this house, we don’t talk on the phone during dinner. 在我们家 我们吃饭时间不讲电话
[07:45] Terrific rule, but, uh, but I just have to take this. 很好的规矩 但我必需得接这通电话
[07:50] Charlie, what’s up? 查理 什么事
[07:54] She’s there now? 她现在在那边吗
[07:57] What do you want me to do? 那你想要我怎么做
[08:01] We’re all going to die, Charlie. 我们都会死的 查理
[08:03] No, no, no, don’t send her over here! 不 不 不 别把她送来这
[08:07] No, I’ll be right there. 别啊 我马上就来
[08:09] Just give me a minute. 给我点时间
[08:14] Let me tell you something. 我告诉你件事
[08:16] This is now my house, too. 现在这也是我家
[08:18] If I want to talk on the phone, I’m gonna talk on the phone. 如果我想讲电话 我就会讲
[08:21] What’s wrong with you? Don’t you nag me, woman. -你怎么了 -少跟我唠叨 女人
[08:24] Where are you going? 你要去哪里
[08:25] I’m going to take a drive and cool off… 我开车出去 冷静下
[08:28] Mother. 孩子他妈
[08:35] Here you go. Thanks. -酒来了 -谢谢
[08:37] Doesn’t Alan usually come home right after work? 艾伦通常不是一下班就回家的吗
[08:39] Usually. 通常是
[08:41] Hope he didn’t get into an accident. 希望他别发生什么意外
[08:42] Nah, I’m not that lucky. 不会的 我没这么好运
[08:44] How can you say that? 你怎么可以这么说
[08:47] I’m just stating a fact. 我只是在陈述事实
[08:49] Charlie, I’m home from work. 查理 我下班到家了
[08:50] Melissa? 梅莉莎
[08:51] What the heck. 怎么回事
[08:53] I wanted to surprise you, but you were so late, 我想给你个惊喜 但是你好迟
[08:56] we started to worry. 我们都开始担心了
[08:57] She’s using the royal “we.” 她是在说她自己
[09:00] I would have been home earlier, 我本来可以早点回到家的
[09:02] but we had, uh, a situation at the office. 但是办公室那里出了点状况
[09:04] Oh, no. 不会吧
[09:06] What happened? 发生什么事了
[09:09] Well, I, uh, uh, lost a patient. 我失去了一个病人
[09:14] Oh, my God, someone died? 天啊 有人死了吗
[09:16] Oh, no, no, no. 不是 不是
[09:17] Uh, not, you know, lost like died. 不是死了
[09:20] Uh, more like, misplaced. 比较像是 搞丢了
[09:23] Thank goodness. 谢天谢地
[09:25] Alan? 艾伦
[09:26] Yeah? 怎么样
[09:27] I’m just wondering– 我只是好奇
[09:29] how does a chiropractor misplace a patient? 一个脊椎按摩师怎么把病人弄不见
[09:36] Good question. 好问题
[09:38] I thought so. 我也这么觉得
[09:40] Well, uh, uh, he’s an elderly fellow 他是一个年长者
[09:44] who in addition to scoliosis, 有脊椎突出的毛病
[09:47] uh, also has Dementia. 他还有老人痴呆症
[09:50] So I-I just spent the last hour and a half 所以我花了一个半小时
[09:54] driving up and down Ventura Boulevard 开车在万特乐大道寻找
[09:56] looking for a, you know, shirtless, hunched over 80-year-old man. 一个衣不蔽体 又驼背的八十多岁老头
[10:00] Found quite a few. 还找到好几个
[10:02] But none of them were mine. 但没有一个是我要找的
[10:05] So he’s still out there? 那他还在外面吗
[10:10] Yeah. 是的
[10:13] Did you call the police? 你有打给警察吗
[10:17] Yes, Charlie, I did. 有 查理 我打了
[10:19] What did they say? 他们怎么说的
[10:21] They thanked me for my help, 他们感谢我的帮助
[10:25] and, uh, told me to go home 然后呢 叫我回家
[10:27] and let them do their job. 让他们做他们的分内事就行了
[10:28] So, uh, so here I am– home. 所以 现在我到家啦
[10:31] Better late than never. 迟到总比不到好
[10:33] Oh, please, you’ve never given never a chance. 得了吧 你就没有给”不回来”一次机会
[10:36] Do you mind? 你介意吗
[10:37] Actually I do. I thought I made that clear. 事实上我介意 我原以为我说清楚了
[10:39] All right, all right. 好吧
[10:40] Melissa, we can’t do this anymore. 梅丽莎 我们不能再这样下去了
[10:43] – I agree. – You do? -我同意 -真的吗
[10:45] Yes. I think I should move in here with you. 是的 我觉得我应该搬过来
[10:48] Here? 到这里
[10:49] Here? 到这里
[10:50] Why don’t we talk about it after we make love. 我们何不”日后再说”
[10:52] Uh, okay. 好的
[10:56] It could work. 这也行
[11:06] Okay, I’m just gonna go home and get some things. 好吧 我先回家拿点东西
[11:08] I’ll be back in a little while. 马上回来
[11:09] Great. 好极了
[11:16] That’s really getting annoying. 你这样真的很烦人
[11:18] Do me a favor, talk me through this. 帮我个忙 跟我说清楚这怎么回事
[11:21] Excuse me? 什么
[11:22] What’s your strategy? 你的策略是什么
[11:23] ‘Splain it to me, Lucy! 露西(带来光明和智慧的人) 解释给我听
[11:26] Okay, admittedly, I may have overplayed my hand a little. 好吧 我承认 我可能有点玩大了
[11:30] A little? 有点
[11:31] You’re living with Lyndsey and you asked Melissa 你和琳赛住在一起 而你又叫梅丽莎
[11:34] to move in here! 搬到这里
[11:37] Yeah, I got to work on that. 是的 我得好好想想那个问题
[11:38] So, listen, 听着
[11:40] when Melissa comes back, make some sort of excuse. Uh… 梅丽莎回来时 帮我找个借口
[11:43] Oh, what, you mean like “I was cruising Ventura Boulevard 什么 你是说像”我在万特乐大道上驾车
[11:45] for an old, shirtless hunchback”? 来回寻找一个没穿衣服的弓背八旬老人”那样吗
[11:47] Yeah, not my finest moment. 是 我出丑了
[11:49] You’re experienced at that kind of thing. 你对那种事早就上下其手了
[11:51] No, no, I’m experienced at promiscuity. 不 我比较习惯乱交
[11:53] This is polygamy. 你这是一夫多妻
[11:54] And frankly, I find it extremely distasteful. 老实说 我最讨厌你这种了
[11:57] Oh, oh, this you find distasteful? 你讨厌这个吗
[12:00] The man who was asked to leave Bangkok for moral turpitude 那个因为道德败坏而被责令离开曼谷的人
[12:03] finds this distasteful? 讨厌这个?
[12:07] That was a misunderstanding. 那是误解
[12:09] I had no idea it was an endangered species. 我并不知道它是濒危物种
[12:12] Well, nothing I’m doing requires a ten-day quarantine 我没有做过那种需要十天隔离
[12:15] and a series of rabies shots. 和一系列疫苗注射的事
[12:18] Oh. Hello. 你们好
[12:20] Oh, Mom, thank God you’re here. 老妈 谢天谢地你来了
[12:22] Your sarcasm is unappreciated, Charlie. 查理 我不喜欢你的反讽
[12:24] No, no, really. You got to talk to Alan 不是 真的 你得和艾伦好好谈谈
[12:26] and tell him not to screw up this thing with Lyndsey. 并叫他别把和琳赛的好事搞砸了
[12:28] – Who’s Lyndsey? – My girlfriend. -琳赛是谁 -我女友
[12:30] You have a girlfriend? 你都有女友了
[12:31] He moved in with her. 他搬过去和她同居了
[12:33] You moved in with a girlfriend? 你和女友同居
[12:35] Yeah, and he’s cheating on her with his ex-girlfriend, 是的 而且他背着她和前女友偷腥
[12:37] and he invited that one to move in here. 并邀请后者到这里住
[12:40] When were you planning to tell me all this? 你打算什么时候告诉我这一切
[12:42] We’re telling you now. 我们现在就在告诉你
[12:43] So as usual, 所以和以往一样
[12:44] I’m the last to know. 我是最后一个知道的
[12:46] Mom, Mom, focus. 老妈 注意
[12:47] He moved out. 他搬出去了
[12:49] After seven years of putting up with him and his kid, 我忍受了他和他儿子七年后
[12:51] he finally moved out. 他终于搬走了
[12:52] And I need him to stay out. 而我要他别回来
[12:53] So Jake is gone, too? 所以杰克也走了吗
[12:55] No one thought to call me. 没人想过打电话告诉我
[12:57] Okay, as usual, you’re just useless. 好吧 同以往一样 你还是不给力
[13:01] Alan, this can’t go on any longer. 艾伦 不能再这样下去了
[13:03] You have to choose between Lyndsey and Melissa, 你必须在琳赛和梅丽莎之间做出抉择
[13:05] and you have to choose now. 现在就要
[13:07] You’re right, you’re right. 你说得对
[13:10] What to do? 该怎么做呢
[13:12] When did he start smoking a pipe? 他什么时候开始抽烟斗了
[13:15] I don’t know. This is new. 我不知道 对我来说也是新闻
[13:17] That’s probably Lyndsey. 很可能是琳赛打来的
[13:19] Which one is Lyndsey? 琳赛是哪只
[13:20] The one he moved in with. 他搬过去和她同居的那只
[13:21] What’s wrong with her? 她什么毛病啊
[13:22] Single mom, teenage son. 单亲妈妈 带着个十多岁儿子
[13:25] So desperate? 这么说是因为绝望?
[13:26] Like a goldfish in a leaky bag. 就像漏水的袋子里的金鱼
[13:29] Oh, my God. 天啊
[13:31] Lyndsey is apologizing to me. 琳赛向我道歉了
[13:34] Says she was wrong. 说她错了
[13:36] About what? 什么错了
[13:37] What difference does it make? 那重要吗
[13:39] I won an argument with a woman. 我赢得了与一个女人之间的争执
[13:42] Which is why she’s the gal for you. 所以她就是你命中注定的那位
[13:45] Go to her. 快去找她
[13:46] Love her, cherish her. 爱她 珍惜她
[13:48] I don’t know. 我不知道
[13:49] Okay, then take her for granted and treat her like crap 好吧 那就不把她当回事 当她是垃圾
[13:52] until she hangs herself, but go! 直到她上吊自尽 但还是去吧
[13:54] What about Melissa? 那梅丽莎怎么办
[13:56] You have to break that off. 你得和她分手
[13:57] You’re right, you’re right. 你说得对
[13:58] I have to step up and be a man. 我得昂首挺胸 做个男人
[14:00] What are you doing? 你在干什么
[14:01] I’m telling Melissa it’s over. 我要告诉梅丽莎我们俩结束了
[14:03] With a text? 发短信告诉吗
[14:06] Well, I’m putting a little sad face at the end. 我会在短消息末尾加个难过的表情
[14:11] All right, well, uh, guess it’s time to go home 好吧 我想我该回家了
[14:16] and come clean with Lyndsey. 和琳赛说清楚
[14:17] No, no, no. No coming clean. 表 不要搞清楚
[14:19] Unless you’re banging Mr. Bubble. 除非你是想跟泡泡先生搞
[14:24] But I-I don’t want to build our new life together 但我不想和她把新家庭建立在
[14:27] on a foundation of lies. 一系列谎言之上
[14:28] Oh, yes, you do. 不 你就该那么做
[14:31] Listen to your mother. 听老妈的
[14:34] Trust me. 相信我
[14:35] No good ever comes from revealing an indiscretion. 揭露自己生活的不检点永远不会有好果子吃的
[14:38] And you know this how? 你怎么知道的
[14:39] I’d rather not say. 我还是不说为好
[14:41] Wait, so you’re saying when you were married… 等等 你是说你结婚时
[14:44] Whoa, whoa, when did everything become about me? 什么时候这一切都变成谈论我了
[14:47] When we were born. 我们出生时
[14:49] Hey, don’t get me started on that. 别让我说起那个
[14:50] My episiotomy still itches. 我做了外阴切开术的地方还痒痒呢
[14:56] My point, Alan, is, it is not fair to ease your conscience 我是说 艾伦 把你犯的罪甩给你爱
[15:00] by dumping your sins on the woman you love. 的女人来让自己良心好过些对她是不公平的
[15:02] Yeah, Alan, don’t be selfish. 对 艾伦 别太自私
[15:05] What now? 现在又怎么了
[15:09] Melissa’s not taking it well. 梅丽莎无法接受
[15:12] “I hate you, you stupid cork soaker”? 我恨你 你个傻帽的阳委男
[15:15] Auto spell check. 拼写检查功能
[15:18] Anyway… I got to go. 不管怎样 我得走了
[15:20] Bye, Mom. 再见 妈妈
[15:26] Okay, we dodged a bullet. 好了 我们成功脱险了
[15:28] Yep. So now that he’s gone, 是啊 既然他已经走了
[15:30] what are you gonna do with that empty room? 你拿那间空房间怎么办
[15:32] Uh, why do you ask? 你为什么问这个
[15:34] I was just thinking, it might be nice to spend 我只是想 周末偶尔在这里
[15:35] the occasional weekend here on the beach. 海滩边度过也蛮惬意的
[15:40] Oh, darling, you should see your face. 亲爱的 你真该看看你的表情
[15:50] Oh, thank God you’re back. 谢天谢地 你回来了
[15:52] Sorry I stormed off like that. 对不起 我不该那样生气走人
[15:54] No, no, you had every right. 别这么说 你有这个权利
[15:57] I’m sorry I treated you like you were some kind of houseguest. 我应该说对不起 把你当客人看待
[15:59] That’s okay, I’m used to it. 没关系 我习惯了
[16:01] Seven years with Charlie, 跟查理生活了七年
[16:02] a dozen years with Judith 跟朱蒂丝生活了十几年
[16:04] and all that time with my mom. 还有跟我妈过的日子
[16:06] Well, from now on, this house is your home. 从现在起 这就是你的家
[16:09] And if you want to talk on the phone during dinner, 如果你想在吃饭时接电话
[16:11] you just go right ahead and do it. 你就尽管接
[16:12] Really? 真的吗
[16:14] Can I hang my chiropractor of the year plaque on the wall? 我能把年度按摩师牌匾挂墙上吗
[16:16] Of course. 当然可以
[16:18] In the living room? 挂客厅哦
[16:19] Wherever you want. 哪里都行
[16:20] Charlie made me hang it in my bathroom. 查理要我挂在我的厕所里
[16:22] Well, I’m not Charlie. 我不是查理
[16:24] And I’m proud you’re chiropractor of the year. 而且我为你得奖而骄傲
[16:26] Oh, oh, not this year, uh, 2002. 不是今年的 是2002年的
[16:29] After that, they tightened up the voting rules. 之后他们就加强了投票规则
[16:32] So, uh, what about acidophilus milk? 那酸奶呢
[16:36] What about it? 怎么了
[16:37] – I like it. – Then we’ll get it. -我喜欢酸奶 -那就买
[16:39] And I can keep it in the refrigerator? 能放冰箱里吗
[16:41] Where else would you keep it? 不然还能放哪
[16:42] Charlie made me keep all my dairy products 查理要我把我的乳制品
[16:44] in an ice chest in the garage. 放在车库的冰柜里
[16:46] That’s terrible. 太过分了
[16:47] I lost so much cheese. 少了我好多奶酪
[16:51] Oh, honey. 亲爱的
[16:52] Well, this is your home now. 这里就是你的家了
[16:54] And you can put your cheese wherever you want. 你想把奶酪放哪就放哪
[16:56] Can I sing show tunes in the shower? 我洗澡时能哼歌吗
[16:59] Charlie didn’t let you sing show tunes? 查理连这个都不许吗
[17:01] No, that was my mother. 不是 是我妈
[17:02] Said I was effeminate enough already. 她说我已经够娘娘腔了
[17:04] Well, as far as I’m concerned, you are all man. 我觉得你是个男子汉
[17:08] Oh, Lyndsey. 琳赛
[17:10] You’re too good to me. 你对我太好了
[17:11] Oh, it’s only what you deserve. 你值得我对你好
[17:14] Okay, I-I can’t live with this guilt. 我不能负疚过日子
[17:17] I have to confess something. 我要对你坦白
[17:19] What? 什么
[17:21] Uh, a few days ago, I-I ran into an ex-girlfriend, 几天前 我遇见一个前女友
[17:24] who I had a lot of chemistry with. 我和她有过很深感情
[17:26] And you had sex with her. 于是你就跟她上床了
[17:27] Let me finish. 让我说完
[17:31] No. 没有
[17:35] I-I did not have sex with her. 我没和她上床
[17:38] Then why do you feel guilty? 那你为什么内疚
[17:39] Uh, well, after I ran into her, 我遇见她后
[17:43] I, uh, uh, I-I found myself, 我 我发现
[17:47] uh, fantasizing a-about her. 我一直意淫她
[17:51] Fantasizing? That’s it? 意淫 就这样
[17:53] That’s it. 没错
[17:54] Uh, and nothing crazy, just straight missionary. 发乎情止乎礼那种
[17:56] Sweetie, we all fantasize. 宝贝 大家都会意淫
[18:00] Every time I go to the car wash, I imagine myself 我每次去洗车都想象自己
[18:03] being bent over a soapy BMW by a man with calloused hands 被一个满手老茧 又没绿卡的男人
[18:06] and no green card. 按在打满肥皂的宝马上蹂躏
[18:08] Really? Every time? 真的吗 每次都这样
[18:10] It’s not always a BMW. 也不是每次都在宝马上
[18:12] Come on, let’s go to bed. 走吧 睡觉去吧
[18:13] Si, senorita. 遵命 小姐[西班牙语]
[18:16] Don’t ruin it. 别扫兴
[18:33] Oh, crap. 晕死
[18:40] – Where is he? – I don’t know. -他在哪 -我不知道
[18:42] I’m gonna give you one last chance. 我给你最后一次机会
[18:45] Where is he? 他在哪
[18:46] I’m sorry. I don’t… 抱歉 我不
[18:57] What’s going on? 怎么回事
[18:59] She kneed me in the nuts. 她用膝盖顶我蛋蛋
[19:02] What’d you do to her? 你怎么得罪她了
[19:03] Nothing. 没有
[19:05] What’d he do to you? 他干了什么坏事
[19:06] He won’t tell me where his brother is. 他不告诉我他弟弟在哪
[19:08] I can’t. 我不能说
[19:09] I’m not a rat. 我不是叛徒
[19:10] What are you going to do to Alan when you find him? 你找到艾伦要干什么
[19:13] Oh, same thing I did to Charlie, but worse. 跟查理一样 但会更惨
[19:15] He’s at Lyndsey’s. 他在琳赛家
[19:16] 1182 Bonnie Meadow Drive. 邦尼梅多路1182号
[19:20] Sherman Oaks, big blue house. 在雪曼橡树区 蓝色的大房子
[19:29] I’m sorry, Charlie. 对不起 查理
[19:34] Oh, stop whining. 得了 别叫了
[19:36] On some level, I’m sure you had it coming. 你肯定早料到了这是迟早的报应
[19:44] So I was thinking of 那啥 我想
[19:45] turning that little storage room into a den. 把小储藏室改成个小窝
[19:47] You know, kind of a man cave. 就像男人的洞穴
[19:49] Whatever you want, sweetie. 随你怎么改 宝贝
[19:51] – Really? – Mm-hmm. -真的吗 -嗯
[19:52] So I can get a flat screen, maybe a wet bar? 那我能装个纯平电视 或者小吧台呢
[19:56] If that’s what it takes to make you happy here. 只要你高兴就行
[19:58] Oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 爽啊爽啊爽啊
[20:01] Enough talking. 别说了
[20:03] Let’s make love in our home. 我们在咱家爱爱吧
[20:05] Oh, yes, our home. 对 咱家
[20:13] Do you smell something burning? 你有没有闻到烧焦味
[20:20] Here you go. 给你
[20:21] Thank you. 谢谢
[20:23] How are you feeling? 感觉如何
[20:24] I think she punched my right nut up into my rib cage. 她简直把我右边的蛋蛋顶到胸腔了
[20:28] Poor baby. 可怜的娃
[20:30] You want Mommy to take a look? 要不要妈妈给你瞧瞧
[20:32] No, thanks. 那倒不必
[20:33] I have seen them before. 我又不是没看过
[20:35] I know. 我知道
[20:37] I imagine they’re hanging a lot lower now. 它们现在应该下垂很多了吧
[20:41] Right back at ya, Mom. 彼此彼此 老妈
[20:44] Touche darling. 承让承让 儿子
[20:55] You will never guess what happened. 你们绝对猜不到发生了什么事
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号