Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Swordfish looks good. 剑鱼看起来好好吃
[00:03] You eat a lot of fish. 你吃太多鱼了
[00:05] Aren’t you worried about mercury? 你不怕汞中毒啊
[00:06] Michelle, on the list of things I expect to kill me, 米歇尔 在我打算怎么死的单子上
[00:09] mercury poisoning ranks well below liver failure, 汞中毒排名的远远高于活的太衰
[00:11] struck by lightning and heart attack during sex. 被雷劈和心脏病的中间是做爱而死
[00:15] Guess which one I’m rooting for. 猜我比较看好哪个
[00:17] Charles? 查尔斯
[00:20] Speaking of things I expect to kill me. 说到我打算怎么死
[00:22] What a lovely surprise. 真的是个甜蜜的意外哦
[00:25] Michelle, this is my mother Evelyn. Mom, Michelle. 米歇尔 这是我的老妈伊夫林 老妈 这是米歇尔
[00:27] Evelyn, it’s a pleasure. You have a wonderful son. 伊夫林 很高兴认识你 你的儿子很棒
[00:29] Yes, I do. 的确很棒
[00:31] But Charlie and Alan must never learn of him. 可惜查理和艾伦和他从来没见过
[00:34] Before she kills, she likes to torture. 在她杀掉你之前 她喜欢先折磨你
[00:38] So, how did you two meet? 你们两个是怎么认识的
[00:40] Charlie asked me to look at a little thing on his butt. 查理让我检查他屁屁上的小东西
[00:42] Oh, smooth, Charlie. 不错啊查理
[00:43] She’s a dermatologist, Mom. 老妈 她是个皮肤科医生
[00:45] Oh, a doctor? 哇塞 医生哦
[00:48] So you have access to Charlie’s medical records 那你是看了查理的病例
[00:50] and still went out with him. 还想和他约会哦
[00:52] Okay, nice to see you, Mom. I don’t want to keep you 很高兴遇到你老妈
[00:55] from whatever poor schmuck you’re here to meet. 不想耽误你约会某个蠢蛋了
[00:57] Sorry I’m late, Mom. 老妈 不好意思我迟到了
[00:59] How about that? The poorest schmuck I know. 猜的不错吧 史上最蠢的那个蛋
[01:02] Michelle, this is my brother Alan. 米歇尔 这是我老弟艾伦
[01:05] Alan, Michelle. 艾伦 这是米歇尔
[01:06] Nice to meet you. 很高兴认识你
[01:07] Would you like to join us? 大家一起吃吧
[01:09] Sure. 好的
[01:10] How sweet. 太棒了
[01:12] Uh… waiter? 侍应生
[01:13] I thought you liked me. 我还以为你喜欢我呢
[01:46] Well, this is very pleasant. 真的是挺开心的
[01:50] The last time I met one of Charlie’s girlfriends, 上次见过查理的女朋友之后
[01:52] I was picking glitter off my skin for a week. 光擦掉身上的金粉就用了一个礼拜
[01:56] Oh, right, the 22-year-old pole dancer. 那个可怜的22岁的钢管舞小妞
[01:59] Oh, don’t get the wrong idea. 你千万别误会哦
[02:01] I mean, not every woman Charlie dates is a stripper. 不是每个查理约会的女孩都是脱衣舞娘
[02:04] I can’t imagine you stripping, for example. 你瞧 我就无法想象你跳脱衣舞
[02:08] I mean, I can imagine it. 我的意思是你有那个身材啦
[02:19] – So what’s the occasion for you two? – No,no occasion. -今天你们俩一起吃饭庆祝啥 -没庆祝啥啊
[02:23] Can’t a son invite his mom to lunch? 儿子就不能请妈吃顿午饭
[02:25] He needs money. 他要借钱
[02:26] No, no. But if you’re lookin’ to give some away 不是啦 才不是呢
[02:29] I’m not gonna turn it down. 但你要是真给点我也不会拒绝的
[02:30] You’re a dermatologist. 你是皮肤科医生
[02:33] How do I get rid of a 170-pound skin tag? 告诉我怎么才能摆脱这么个170磅的隐疾
[02:36] Excuse me, 164. 人家只有164磅
[02:39] Really? That’s the part you object to? 没搞错啊 你只反驳这个
[02:42] Would you like to be called a 200-pound drunk? 你愿意被人叫200磅的死酒鬼吗
[02:44] – 180. – See? -我180磅 -瞅见没
[02:46] Yeah, well, better a lush than a leech. 酒鬼总比啃老族强
[02:49] At least a leech doesn’t miss 至少啃老族
[02:50] his mother’s birthday in a drunken blackout. 不会喝多了错过老妈的生日
[02:52] Yes, but when the lush wakes up, 是啊 可惜酒鬼醒来之后哦
[02:54] he can buy her a nice gift with his own money. 可以用自己的钱给老妈买个像样的礼物
[02:56] He can, but he doesn’t. 他是买得起 就是没去买
[02:58] He doesn’t because you wouldn’t appreciate it anyway. 他之所以没买是因为不在乎
[03:01] Let’s not start with appreciation. 说到不在乎
[03:03] Did I ever get a thank you 我不记得因为独自抚养你成人
[03:04] for bearing you and raising you all by myself? 而得到你一句感谢的话
[03:07] Thank you, Mommy. 谢谢你老妈
[03:10] Give it a rest. 省省吧
[03:11] I’ll write you a check. 我会给你写张支票的
[03:12] Thank you, Mommy. 谢谢你老妈
[03:14] Do you have children, Michelle? 米歇尔 你有孩子吗
[03:17] I have a daughter. 有个女儿
[03:19] Isn’t that nice? 贴心的小棉袄啊
[03:21] Has she ripped your heart out yet? 她有没有伤透你的心啊
[03:23] Not quite. 还差点
[03:25] Well, give her time. 那你就等着瞧吧
[03:26] Children are God’s little way of 因为你做爱
[03:28] punishing us for having sex. 所以上帝用孩子惩罚你
[03:32] So, Michelle, you’ve met my mom and my brother. 米歇尔 你也见过我妈和我弟了
[03:35] Will you be breaking up with me now 想现在分手呢
[03:37] or would you prefer to wait till after lunch? 还是吃了午饭之后呢
[03:39] I’ll wait. 还是等等吧
[03:41] I already ordered the souffle 我点了个苏芙哩
[03:42] and I understand it’s very good here. 因为这家店的特别好吃
[03:44] Oh, she’s attractive, successful and funny. 她还真是美丽又成功 还很幽默
[03:48] So tell me, dear, 告诉我亲爱的
[03:50] why are you settling? 为啥你想要结婚啊
[03:58] Mmm… wait, wait, wait. 等一下 等会
[04:01] Can I ask you a question? 我能问个问题吗
[04:02] Sure. 当然可以
[04:04] Have there been a lot of women in this bed? 在这张床上真的睡过很多女人吗
[04:07] Uh… 那啥
[04:09] actually in the bed? 你是说在这张床上吗
[04:14] Fewer than you’d think. 没你想的那么多
[04:15] Charlie… 查理
[04:16] Listen, I’m not gonna lie about who I am 我到底是啥样的人 我的过去如何
[04:19] or where I’ve been, 我真的没打算骗你
[04:21] so don’t ask unless you really want to know. 除非你真的想知道 否则还是别问了
[04:27] It doesn’t matter. 我不在乎
[04:28] The past is the past. 过去的都过去了
[04:29] Agreed. 我同意
[04:31] Let’s work on the present. 让我们只在乎当下吧
[04:32] Oh, goody, I love presents. 太棒了 我对现在真的很满意
[04:35] Uncle Charlie? 查理伯伯
[04:36] Busy, Jake. 杰克 我忙着呢
[04:38] Oh, is Chelsea back? 切尔西回来了吗
[04:44] No, Jake. 不是的杰克
[04:45] Mia? 那是米亚吗
[04:48] No. 不是
[04:50] The married stripper? What’s her name, Betsy? 那个已婚的脱衣舞女 叫啥来着 贝琪吗
[04:53] What do you need, Jake? 杰克 你想要干嘛
[04:57] Can I borrow your car? 我可以借你的车吗
[04:58] No, you can’t borrow my hundred- thousand-dollar Mercedes! 不行 我才不借我价值几十万美金的奔驰给你
[05:01] Okay. 好吧
[05:03] Sorry about that. 真不好意思
[05:05] It’s not another hooker, is it? 不会是又一个妓女 对吧
[05:10] Excuse me. 等我一下
[05:15] – Here’s the keys. Go away. – Thank you. -钥匙拿去 你可以滚了 -谢谢
[05:20] My nephew. 我侄子
[05:21] Everyone’s convinced he’s a freaking moron, 每个人都认为他是个大傻蛋
[05:24] but I’m starting to think he’s an evil genius. 但我开始觉得他其实是个邪恶天才
[05:32] Hey, did you hear that noise last night? 你昨晚有听到那声音吗
[05:34] What noise? 什么声音
[05:35] Around 2:00 or 3:00 in the morning, 清晨大概两三点的时候
[05:38] I thought I heard a man crying. 我觉得我听到了一个男人在哭泣
[05:39] Oh, that’s nothing. That’s just Alan. 那没什么 是艾伦
[05:42] It’s nothing? 那没什么吗
[05:44] Yeah, he gets up in the middle of the night to pee, 他半夜起床尿尿
[05:47] then he can’t get back to sleep, so he masturbates. 然后睡不着 他就开始自慰
[05:52] Then he starts crying. 接着就开始哭了
[05:56] Oh, my God, that’s awful! 天啊 那太恶心了
[05:58] It’s like the ocean. I don’t even hear it anymore. 其实就像大海的声音一样 久了就听不到了
[06:03] Hey, sorry I’m late. 抱歉 我迟到了
[06:04] I stopped off and did the shopping for the week. 我中途去做了这周的采买
[06:10] 米歇尔 这是我的管家 波塔 米歇尔, this is my housekeeper Berta.
[06:11] – Berta, Michelle. – Hi. -波塔 米歇尔 -你好
[06:13] Nice to meet you. 很高兴认识你
[06:14] Planning a party? 准备要办一个派对吗
[06:15] Every afternoon at 2:00. 每天下午两点
[06:18] She’s, she’s kidding. 她在 她在开玩笑
[06:20] Right, Berta? 对吧 波塔
[06:21] Huh? Yeah, sure, why not? 什么 是啊 为什么不呢
[06:25] Can I go upstairs and make your bed 我可以上楼去铺你的床了吗
[06:28] or are you guys just catchin’ your breath and rinsin’ off? 还是你们只是在喘口气缓一缓
[06:32] No, it’s fine. 没关系 去吧
[06:33] We’re just gonna go for a walk on the beach. 我们正准备去海滩上走走
[06:35] Good one. 这笑话不错
[06:37] Why is that funny? 那有什么好笑的
[06:39] Last time this one was on the beach 上次他去海滩的时候
[06:41] was ’cause he fell off the deck. 是因为他摔下露台
[06:44] It wasn’t his fault. He was drunk. 那不是他的错 他当时喝醉了
[06:48] I’ll go make your bed. 我去铺你的床
[06:51] She seems… nice. 她看起来 人很好
[06:54] You think? 你觉得吗
[06:55] ‘Cause she scares the crap outta me. 她可是把我吓得魂都没了
[06:57] Well, then why don’t you get rid of her? 那你为什么不炒了她
[06:59] Oh, no, no, no, no, I could never fire her. 不 不 不 不 我永远不可能炒了她
[07:02] I love her to death. 我爱死她了
[07:03] Interesting. 有意思
[07:05] So, you love her and yet she scares you? 你很爱她但她总让你害怕吗
[07:08] Little window into ol’ Charlie, huh? 一扇进入老查理心房的小窗 对吧
[07:13] More like a garage door. 比较像是车库门
[07:20] Well, you’ve met my family, 你已经见过了我的家人
[07:22] you know all about my past, 也知晓了我的过去
[07:25] my fondness for… things I’m fond of. 还有我对于我所喜爱的事物的 喜爱程度
[07:28] Uh-huh? 然后呢
[07:30] So… why are you still here? 所以 你怎么还没逃之夭夭
[07:33] Come on, Charlie, I’m a realist. 别这样 查理 我是个现实主义者
[07:35] Nobody our age comes without baggage. 到了我们这个年纪 没有人没有一点包袱
[07:37] Well, yeah, but some people might think 是啊 但是有些人可能觉得
[07:40] that my baggage is… extra icky. 我的包袱就是 我很粘人
[07:43] Extra icky? 很粘人吗
[07:44] That’s actually a quote from a former girlfriend. 我前女友实际就是这么说的
[07:47] Well, I think that a mature relationship has got 我觉得一个成熟的关系
[07:51] to be based on honesty about our flaws. 是要建筑在诚实对待我们自身的缺点之上
[07:53] You know my flaws. 你知道我的缺点
[07:54] Openness about our past. 对于我们的过去 无所保留
[07:56] You know my past. 你知道我的过去
[07:57] And a willingness to forgive. 以及乐于原谅
[07:59] I forgive you. 我原谅你
[08:03] I really like you, Michelle. 我真的很喜欢你 米歇尔
[08:05] I really like you, too. 我也真的很喜欢你
[08:11] Hi, Charlie. 好啊 查理
[08:15] There might be one more thing you should know about me. 可能还有一件你得知道的关于我的事情
[08:26] Rose, this is not a good time. Rose 我现在没空
[08:28] I just want to talk to you. 我只是想跟你谈谈
[08:30] I’m sorry, Michelle, this’ll only take a minute. 很抱歉 米歇尔 就耽误你一分钟
[08:32] Do I know you? 我认识你吗
[08:33] Nope. 不认识
[08:34] Seriously, Rose, not now. 我严重警告你 Rose 之后再说
[08:35] How do you know my na…? 你怎么知道我的名
[08:37] How does she know my name? 她怎么会知道我的名字
[08:38] Long story. 一言难尽
[08:39] Not really. Once you have a license plate number, 其实还好 只要有了车牌号码
[08:42] the rest is cake. 其他部分自然信手拈来
[08:44] Could you give us a minute? 你可以给我们一点私人空间吗
[08:45] No, she’s not goin’ anywhere. 不 她哪里都不会去
[08:48] Charlie, who is this woman? 查理 这女人是谁呢
[08:49] Just a friend. 只是个朋友
[08:50] Oh, I’m more than a friend. We dated. 我可不只是普通朋友 我们约会过
[08:54] Just once. Eight years ago. 只有一次 在八年前
[08:57] You haven’t seen her in eight years? 你八年都没见到她了吗
[08:58] Well, no, no, no. Not exactly. 不是 不是 不是 不是那样
[08:59] We stay in touch. 我们有保持联络
[09:01] You stalk me. 你跟踪我
[09:03] Oh, please. 拜托
[09:04] Does a stalker baby-sit his nephew? 有跟踪者会照顾他的小侄子吗
[09:07] Does a stalker sleep with his brother? 有跟踪者会跟他的弟弟睡觉吗
[09:09] Does a stalker’s dad sleep with his mother, 有跟踪者的父亲会跟他的母亲睡觉吗
[09:11] who you met at lunch the other day at Terrace Gardens? 就是你那天在Terrace Gardens午餐时间见到的那位
[09:14] Have you been following me? 你一直在跟踪我吗
[09:16] Not you. 不是你
[09:18] Okay Charlie, I’m a little freaked out here. 查理 我有一点吓着了
[09:20] I’m going to go home. 我要回家了
[09:21] What? Why? 什么 为什么
[09:23] Nice officially meeting you. 很高兴正式与你见面
[09:25] Oh, come on, Michelle, don’t go. 拜托 米歇尔 别走
[09:27] I’ll get rid of her. 我会赶走她的
[09:28] No, no, no. No. 不 不 不 不
[09:29] Clearly, you have lots to talk about. 显然你们有很多要聊的
[09:31] But what about all that stuff you said? 但你刚才不是说
[09:32] You know, baggage, willingness to forgive? 要丢下过去的包袱 愿意原谅我吗
[09:35] Obviously, I was wrong. 看来是我错了
[09:36] Michelle. 米歇尔
[09:37] No, look. I could deal with your mother, 不 听着 我可以接受你母亲
[09:39] your brother, your nephew, your housekeeper… 你弟弟 你侄子 你的管家
[09:41] – Yeah, I know — – No, no, no. I’m not done. -我知道 -别 我还没说完呢
[09:44] Your drinking, your gambling, 你的酗酒问题 赌博问题
[09:45] your womanizing, 玩女人的问题
[09:46] but I am not putting up with your stalker. 但是我受不了你的跟踪者
[09:48] Really? That’s where you draw the line? 真的吗 这是你的底线吗
[09:53] Seems a little arbitrary. 这也太无规律可循了吧
[09:55] Good-bye, Charlie. 再见 查理
[09:58] I like her. 我喜欢她
[10:00] She’s feisty. 她很能吵
[10:03] That’s it, Rose. 够了 罗斯
[10:05] This is the last straw. 我忍无可忍了
[10:07] Really? 真的吗
[10:08] That’s where you draw the line? 这是你的底线吗
[10:10] I really care about this woman. 我真的很在意这个女人
[10:11] I’m glad for you. 我替你感到开心
[10:13] No, you’re not! 不 你才没有呢
[10:14] You never are. You always do everything you can 你从来都不会替我开心 你只会
[10:16] to come between me and any woman I’m serious about. 竭尽所能地破坏我想要认真发展的恋情
[10:18] Is that what you think I’m doing? 你认为我是来搞破坏的吗
[10:20] Of course that’s what I think you’re doing; you just did it! 当然 你刚刚已经成功破坏了
[10:24] You’ve been doing it for eight years, 你八年来一直这样
[10:26] and I’m sick of it. 我受够了
[10:27] Now, get out. 给我出去
[10:30] Okay, but you should know that I didn’t come over 好吧 但是你应该知道
[10:31] to ruin your date. 我不是来破坏你的约会的
[10:32] Really? Why did you come over? 是吗 那你来干吗
[10:34] To tell you that I’m getting married. 我是来告诉你 我要结婚了
[10:37] I’m not marrying you, Rose. 我不会娶你的 罗斯
[10:42] Not you, silly. 不是跟你结 傻瓜
[10:44] Manfred. 他叫曼弗雷德
[10:45] Manfred? 曼弗雷德
[10:47] He’s so wonderful. 他人很好
[10:48] I can’t wait for you to meet him. 我都等不及想要介绍你们认识了
[10:50] Uh-huh. Have you met him yet? 你难道就认识这么个人吗
[10:55] You don’t believe me? 你不相信我吗
[10:57] Well, of course I don’t believe you. 我当然不信你
[10:59] All you’ve ever done is manipulate and deceive me. 你总是操纵我 欺骗我
[11:01] Mm, fair point. 言之有理
[11:03] But I am getting married next Sunday, 但是我下周日就要结婚了
[11:05] and I just wanted to let you know 而我只是想亲自告诉你
[11:07] before you heard it somewhere else. 而不是让你从别处得知这个消息
[11:08] Where else would I hear it? 我还能从哪得知
[11:11] Society page of The Crazy Bitch Gazette? 《疯婆子报》的社会版吗
[11:15] Clearly, it was a mistake coming over. 看来我不应该来的
[11:17] I had no idea the news would hit you this hard. 我不知道这个消息会让你这么痛苦
[11:20] Yeah, I’m-I’m-I’m bowled over, 是呀 我深受打击
[11:23] I’m devastated, I can’t imagine life without you. 身心交瘁 我无法想象没有你的生活
[11:26] Good-bye. 再见
[11:27] Last chance to kiss the bride. 给你最后一个机会吻新娘
[11:39] What? 干吗
[11:41] I’m not sure how to get home from this side of the house. 我从这边不知道怎么回家
[11:55] Hey, Michelle. It’s me again. 米歇尔 又是我
[11:57] Sorry for all the messages. 对不起我一直不停地留言
[11:59] Don’t worry, I’m not stalking you. 别担心 我不是在跟踪你
[12:03] Anyway, 总而言之
[12:04] again, I am really sorry for all the craziness last night, 我是想再次为昨晚的烂摊子向你道歉
[12:07] but, like you pointed out, everybody’s got baggage. 但就像你说的 每个人都有过去的包袱
[12:10] Unfortunately, one piece of mine 不幸的是 我的其中一个包袱
[12:12] needs to be sedated and institutionalized. 需要被关起来 再打点镇定剂
[12:16] Okay, call me. 总之 打电话给我
[12:18] Kisses. 亲亲哦
[12:22] Kisses? 亲亲?
[12:25] If I was any fruitier, I could open a Jamba Juice. 我再肉麻点 就赶上琼瑶了
[12:28] Check it out. 过来看看
[12:30] Rose’s engagement announcement is in the paper. 罗斯的订婚通告登报了
[12:33] Manfred Quinn? 曼弗雷德·奎恩
[12:35] Says he’s an important figure in the fashion industry. 报纸上说他是时尚界的大亨
[12:38] Eh, I still don’t buy it. 我还是不信
[12:40] What do you mean? It’s right here in the paper. 什么意思 这可是登在报纸上的
[12:41] Oh, grow up. 成熟点吧
[12:43] Do you have any idea how many times 你知道我在这份报纸上
[12:45] I had that paper print my obituary? 登过多少次我自己的讣告吗
[12:46] Why would you do that? 你登讣告干吗
[12:48] Lots of reasons. 很多原因
[12:49] Gambling debts, angry husbands, 欠赌债啦 搞了别人老婆啦
[12:51] sometimes just to get a little me time. 有的时候只是想别人不要来烦我
[12:54] Well, real or fake, I’m a little miffed I wasn’t invited. 不管是真是假 她居然都没邀请我
[12:57] How do you get invited to a fake wedding, Alan? 艾伦 她怎么邀请你参加一个假婚礼呀
[13:01] With a fake invitation. 发假的邀请函给我呗
[13:04] Obviously. 多简单呀
[13:06] How come Rose only shows up 罗斯为什么总在我
[13:07] when I’m in a good relationship? 幸福甜蜜的时候冒出来
[13:09] Where was she when I was dating 我跟那个狂躁加郁闷的
[13:11] the manic-depressive Satanist? 撒旦教徒在一起时 她跑哪去了
[13:13] Or that chick with all the knives? 还有那个舞刀的小妞
[13:16] Don’t forget the pre-op lifeguard. 别忘了那个还没做手术的救生员
[13:18] Post-op. She was post-op. 是做了手术的 她做了变性手术的
[13:20] Really? Could’ve sworn I saw a bulge 真的吗 我发誓我看到
[13:23] in that bikini bottom. 她穿比基尼时 裤裆是凸起来的
[13:26] The point is, it’s like… 我想说的是
[13:28] it’s like Rose has some kind of sixth sense 罗斯就好像有第六感一样
[13:30] where she knows when I’m about to be happy. 她知道我什么时候过的很幸福
[13:32] It’s not a sixth sense 这才不是第六感呢
[13:34] she follows you around and watches your every move. 她一直跟踪你 你每走一步她都盯着呢
[13:36] For all we know, the house is bugged 没准她在这房子里安了窃听器
[13:37] and she’s listening to us right now. 现在正听着咱俩的对话呢
[13:39] Hi, Rose. 你好 罗斯
[13:41] Yeah, well, if she is… 好吧 如果她在听
[13:43] she overplayed her hand this time! 她这次真是太过分了
[13:45] And I’m not falling for this wedding crap! 我才不信这个破婚礼是真的呢
[13:48] But just in case, shouldn’t we get her a gift? 为了保险起见 我们应该给她买份礼物吧
[13:52] What? 你说什么
[13:54] They’re having a sale at Williams-Sonoma. 家居零售城在跳楼大甩卖呢
[13:56] You want to go halvsies on a silver pepper mill? 你不想半价买一个银制的胡椒研磨器吗
[13:58] No, I’m not going halvsies on a silver pepper mill! 不 我一点儿也不想半价买那玩意儿
[14:01] Okay, then… okay, how about a lovely ceramic cow-shaped creamer, 好吧 那么来个可爱的陶瓷牛状的小奶壶怎么样
[14:05] handmade by the Pennsylvania Dutch? 由德裔宾夕法尼亚州人 纯手工制作的哦
[14:07] – No gifts. – Why not? -绝不送礼 -为什么不送
[14:10] ‘Cause there’s no wedding! 因为根本没婚礼
[14:11] There’s no wedding! 根本没婚礼
[14:15] Well, you do what you want, Charlie Harper, 随便你 查理·哈勃
[14:18] but I, Alan Harper, am gonna get Rose something really nice! 但是我 艾伦·哈勃 要给罗斯准备一份大礼
[14:21] Ooh, a set of faux-walnut napkin rings, only $9.95. 哇 一套人造胡桃木餐巾圈才卖9块9毛5美元
[14:26] Add to cart. 加入购物车
[14:39] Surprise! 惊喜吧
[14:40] Not really. you called, like, 11 times. 还好吧 你打了 有11次电话了吧
[14:43] These are for you. 这花送你
[14:45] Thank you. 谢谢
[14:48] It doesn’t change anything. 但事实是不会改变的
[14:50] Oh, come on, Michelle, 拜托 米歇尔
[14:51] I can’t help it if some meaningless one-night stand 多年前毫无意义的一夜情
[14:54] from years ago is still obsessed with me. 至今仍迷恋我 我也没办法啊
[14:57] It’s not about her, Charlie, it’s about you. 不关她的事 查理 原因在你
[14:59] Okay, I can’t help it if I’m so wonderful 好吧 我这么完美以至于让她这么爱我
[15:02] she’s still obsessed with me. 我也没办法啊
[15:04] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[15:06] Yeah, I didn’t think so. 嗯 我也觉得
[15:08] The fact that you still have a relationship with her 而你历经这么多年 还能跟她保持某种关系
[15:10] after all this time tells me that you have real feelings for her. 这件事让我觉得你对她是有感情的
[15:13] Okay, okay, maybe we have developed some sort of friendship, 好吧 我承认或许我们有上升到类似友谊阶段
[15:17] but that doesn’t change the fact that on a very primal level 但是这不会改变 最最原始的一点
[15:20] the woman scares the hell out of me. 那个疯女人的种种行为 的确吓死我了
[15:22] Listen to yourself. 听听你自己说的话
[15:23] That’s exactly what you said about your housekeeper. 你也这么形容你的管家
[15:25] You love her, but you’re scared of her. 虽然你怕她 但你还是爱她的
[15:27] And having met your mother, 而且见过你的母亲
[15:28] I’m betting you’re scared of her, too. 我猜 你肯定也怕她
[15:30] Well, yeah, but I don’t love her. 对 可我不爱她
[15:34] Charlie… 查理
[15:35] What are you trying to say, I’m in love with Rose? 你到底想说什么 说我爱上罗斯了吗
[15:38] You tell me. 你告诉我是不是
[15:43] Bye, Charlie. 再见 查理
[15:52] Okay, I do love Berta. 好吧 我承认我爱波塔
[15:55] I suppose I kind of love my mother. 我想或许也有那么一点儿爱我妈
[15:58] Aw, crap. 啊哦 完了
[16:04] So, today’s the big day, huh? 今天是个大好日子 对吧
[16:07] What big day? 什么大好日子
[16:09] Rose’s wedding. 罗斯的婚礼就在今天
[16:10] Oh, please! There’s no wedding. 拜托 根本没婚礼
[16:12] You sure about that? 你确定吗
[16:14] Yeah, I’m sure. 确定一定以及肯定
[16:15] But what if you’re wrong? 可如果你错了呢
[16:17] What do you mean? 这话什么意思
[16:18] I mean, would it make a difference to you, knowing that 我的意思是 得知如果那张小脸再也不会
[16:21] cute little face will never pop up over that railing again? 突然在栏杆那冒出来
[16:24] That the one woman who’s always loved you 那个一直陪在你身旁 爱着你的女人
[16:26] and been there for you is forever out of reach? 永远都得不到了 你的心会觉得失落吗
[16:30] Come on. 走吧
[16:32] – Where are we going? – To the church. -去哪里 -去教堂
[16:34] I’m gonna prove to you that she’s not getting married. 我要向你证明 她没在举行婚礼
[16:36] Okay. 好的
[16:38] Aren’t we a little underdressed? 我们会不会穿得太随便了
[16:40] There’s no wedding. 根本没婚礼
[16:41] Last chance to go halvsies on the napkin rings. 抓紧半价买餐巾圈的最后机会哦
[16:44] There’s no wedding. 根本没婚礼
[16:46] Only cost you 50 bucks. 只要50块哦
[16:55] You see? No wedding. 看见了吧 没婚礼
[16:57] You got X-ray vision? 你有X光视觉眼吗
[16:59] Come on, I’ll show you. 走吧 我带你去看看
[17:02] Just a heads up– if there’s no wedding, 提醒你一下 如果真没婚礼
[17:05] you’re getting napkin rings for Christmas. 那你买餐巾圈当圣诞礼物也不错
[17:09] Go ahead, Alan, look. 快去 艾伦 睁大眼睛看
[17:12] Tell me if you see a wedding. 如果你看见有婚礼 记得告诉我
[17:15] I see a wedding. 我看见有婚礼
[17:17] What? 什么
[17:19] …two persons present now come to be joined. 我宣布 两人正式结为夫妇
[17:22] Rose and Manfred, we are here to remember… 罗斯和曼弗雷德 我们要记住
[17:25] Oh, my God. 我的天啊
[17:27] She’s really doing it. 她还真结婚了
[17:29] Rose is getting married. 罗斯真的在举行婚礼
[17:31] It’s not too late to stop it. 现在阻止还来得及
[17:32] Don’t be ridiculous. 开什么玩笑
[17:35] It’s way too late. 太迟了
[17:40] Okay, $25 to split the gift– and I’m losing money. 好吧 一人出25块买礼物 我都赔本了
[17:44] …why this man and this woman 如果今天在场的任何人
[17:46] should not be joined in holy matrimony, 认为这两人不应在神圣的婚姻里结合
[17:48] let him speak now or forever hold his peace. 请马上提出 否则永远保持缄默
[17:53] And we’re clear. 他们走了
[17:55] Yep, that ought to do it. 现在他们应该相信了
[17:58] Thanks, Freddy. 谢谢 福瑞迪
[17:59] My pleasure. 很高兴为您服务
[18:01] I guess. 应该是吧
[18:14] Unbelievable. 真不敢相信
[18:16] Rose is actually married. 罗斯真的结婚了
[18:18] Mrs. Manfred Quinn. 变成曼弗雷德·昆夫人了
[18:23] I see it now. 我现在算是明白了
[18:25] I love her. 我爱她
[18:27] I’ve always loved her. 我一直都爱着她
[18:29] I’m sorry. 深感同情
[18:31] It’s true what they say, Alan. 他们说的都是真的 艾伦
[18:33] You don’t know what you got until it’s gone. 直到失去了 才知道拥有的东西是多么可贵
[18:36] Well… you still got me. 呃 你还有我呢
[18:39] You’re not who they had in mind when they said it. 你不在他们说这话的范围之内
[18:45] I’ll always love you, Rose. 我会永远爱你 罗斯
[18:52] Mrs. Manny Quinn. 曼妮·昆夫人
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号