Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:04] No… No, Charlie. 别 别这样 查理
[00:08] It’s mine. 这是我的玩具
[00:10] What? 嘟囔啥呢
[00:11] Give it back. 还给我
[00:14] Mom! Charlie hit me! 妈 查理打我
[00:17] Oh, okay. 好吧
[00:20] Consuela, Charlie hit me. 康丝薇拉 查理打我
[00:24] Mom, Consuela hit me. 妈 康丝薇拉她打我
[00:27] God. Here we go again. 神啊 又来了
[00:30] I’ll run away, then you’ll be sorry. 我要离家出走 到时候你就知错了
[00:34] Mom, Charlie’s making me hit myself. 妈 查理让我自己打自己
[00:40] Hey. What are you doing up? 你怎么起来了
[00:41] Your brother’s talking in his sleep again. 你的弟弟又在说梦话了
[00:44] No kidding. what about? 不是吧 说的啥
[00:45] Some childhood dream about you making him hit himself. 某个关于童年的恶梦 关于你让他自己打自己的事
[00:48] What childhood? That was last week. 什么狗屁童年 明明就是上周
[00:52] Sports Center? 你在看《体育中心》
[00:53] Yeah. I’m making my picks for tomorrow’s games. 对 为明天的比赛做下注的准备
[00:56] Really, Charlie? 你来真的吗 查理
[00:58] Taking the points against Georgetown? 你居然把钱压在乔治城大学的对手上
[01:00] No. 不是
[01:01] If you want to throw your money away, 如果你想把钱都散个精光
[01:03] why don’t you just get married without a prenup. 何不来一段没有婚前协议的婚姻
[01:06] You know something I don’t? 你知道什么事是我不做的吗
[01:09] So far this year, Georgetown’s covered the spread 就今年而言 乔治城大学十场有八场
[01:11] eight times out of ten. 都能保住盘口
[01:12] Wow, you bet college basketball? 你也在大学篮球赛下注了
[01:15] Only idiots bet college basketball. 只有傻子才会把钱花在这上
[01:18] No offense. 无心冒犯
[01:19] Then how do you know all this stuff? 那你怎么会了解这么多东西呢
[01:21] I worked for a sports book in Vegas. 我之前在维加斯一家体育书店那工作
[01:23] Then I opened my own little business 后来在雪曼橡树区搞了家蜡烛店
[01:24] in the back of a candle shop in Sherman Oaks. 做起了自己的生意
[01:26] I always wondered how those places stayed in business. 我一直都觉得奇怪 这些小店是怎么维持经营不倒闭的
[01:29] Yeah, so did the IRS. 就是 国税局也觉得奇怪
[01:33] So they nailed you for running a book? 所以你之所以被税务局抓 是因为走私书吗
[01:35] No. They nailed me for running a candle store 错 他们抓我是因为我那家蜡烛店
[01:37] that made a quarter of a million dollars a year 一年赚25万美元
[01:38] without selling one freakin’ candle. 却没卖出过半根蜡烛
[01:43] Okay, so no on Georgetown. 好的 那就不把注下在乔治城大学
[01:45] Does Alan know about this? 艾伦知道这事吗
[01:48] He knows about the candle store. 他只知道我开过蜡烛店
[01:49] Let’s just keep the other part between us. 至于别的部分 天知地知 你知我知
[01:51] Yeah, he’s kind of prissy about moral stuff like gambling. 也是 像赌博这种道德上的事情 他有点神经质
[01:55] Yeah, he is. 对 就是
[01:56] And drinking. 以及酗酒
[01:57] Well, that’s only because when he drinks, 那是因为当他喝醉的时候
[01:59] he gets all weepy and then he pukes. 他不但大哭大闹 还狂吐不止
[02:01] And whoring. 还有嫖妓
[02:02] No, he doesn’t have a moral problem with that. 错 在这方面其实他没啥道德观
[02:04] He’s just cheap and he likes to cuddle. 只是不舍得花钱又喜欢温存
[02:07] Well, don’t worry– your sordid gambling past will be our secret. 不用担心 我会为你堕落好赌的过去保密的
[02:11] I’m glad to know I can trust you. 很高兴我能信任你
[02:12] Well, of course you can. 你完全可以信任我
[02:13] Hey, I never told him about your little soft-core film career. 我从来没告诉他 你过去拍过三级片
[02:16] Oh, God. 天啊
[02:18] You saw Cinnamon’s Buns? 你看过《肉桂小香臀》这部电影
[02:20] Not all the way through. 也没全看完
[02:26] Although I am very familiar with 虽然我对中间那场面包房的戏
[02:28] the bakery shop scene in the middle. 烂熟于心
[02:31] You know, with the frosting gun? 你还记得吗 有喷霜糖的枪
[02:33] I was 19, I needed the money. 当时我才19岁 急需用钱
[02:36] They promised me it would be tasteful. 他们向我保证 那些霜糖会很好吃
[02:38] It looked very tasteful. 看起来的确很好吃
[02:40] And delicious. 美味得不得了
[02:42] Yum, yum. 让人性欲大增
[02:45] Glad to hear you enjoyed it. 很高兴你能喜欢
[02:47] Oh, yeah. Although I don’t think you were well-served 没错 虽然我觉得电影剧本的情节
[02:49] by the screenplay. 没有充分满足你
[02:50] What screenplay? 这算哪门子电影剧本
[02:51] There was just a greasy little guy behind the camera 不过是一个谄媚的小人躲在摄影机后面
[02:53] saying, “Do this, do that. More frosting.” 大声嚷嚷说”干这个 干那个 再来点霜糖”
[02:56] It’s kind of weird. In some way, 这感觉真奇怪 在某种程度上来说
[02:59] you and I have more in common than you and my brother. 我和你比你和我弟弟 还有更多的共同语言
[03:02] All right, let’s take something off the table right away. 好吧 咱们就坦诚点 敞开了说吧
[03:06] – What’s that? – My ass. -先敞哪里 -我屁股
[03:08] That’s not what I was getting at… 我可没有这么想
[03:10] Seriously, Charlie, in spite of my past, 说真的 查理 先把我的过去抛开
[03:12] I’m just a nice little Valley soccer mom now. 我只是一个足球运动员的善良妈妈
[03:14] Whoa, whoa, whoa, soccer mom? 慢着 慢着 足球运动员
[03:17] Your kid’s a babbling pothead. 你的儿子明明就是个胡言乱语的瘾君子
[03:19] He played soccer when he was ten. 他10岁的时候踢过足球
[03:21] He scored two goals. 而且还进过两球呢
[03:22] In one game? 在一次比赛上
[03:23] In one season. Shut up. 在整个赛季里 不过你闭嘴
[03:24] The point is, 重点是
[03:26] I am way past guys like you. 我早就对像你这样的家伙不感冒了
[03:28] What do you mean guys like me? 你说的”像我这样的家伙”是指
[03:30] I mean guys that I have to dip in ammonia 是指那些被我杀了灭口泡在氨水里
[03:32] before I’d let them anywhere near me. 以免他们死缠烂打不放手的臭男人
[03:34] Oh. Those guys. 哦 那些家伙啊
[03:37] Well, as long as we’re being honest, 既然咱们这么坦诚
[03:39] I’m perfectly happy with the way things are between us. 我对于咱俩的目前的关系 非常非常满意
[03:41] Besides, you’re really good for Alan. 再说了 你真的很适合艾伦
[03:44] – Thank you. – Yeah, yeah, no, -谢谢 -真心话 不用客气
[03:45] y-you’re, you’re smart, you’re strong, 你 你聪明 坚强
[03:48] you’re self-sufficient, and he’s, well… not. 自立 而他呢 恰恰与你相反
[03:52] I think you underestimate your brother. 我觉得你低估你弟弟了
[03:54] It’s not an estimate. I already got the bill. 这不是估计 这是亲身体会得出的总结
[03:56] You’ll see, one of these days he’s gonna surprise you. 你等着瞧 总有一天 他会让你大吃一惊的
[03:59] And one of these days I’m gonna die of liver failure. 总有一天 我会死于肝脏衰竭
[04:02] Want to lay odds which happens first? 有兴趣下注 赌哪个会先发生吗
[04:05] – Good night, Charlie. – Good night. -晚安 查理 -晚安
[04:09] Ammonia? 氨水
[04:11] Am I that skeevy? 我有这么让人讨厌吗
[04:13] Yes. 你有
[04:45] – Morning. – Morning. -早安 -早安
[04:46] Did Lyndsey leave yet? 琳赛走了吗
[04:48] No. Why? 没有 怎么了
[04:49] No reason. Just trying to keep track of who’s in my house. 没事 就是想知道都有谁在我家
[04:53] Don’t worry, she’s leaving very soon. 别担心 她马上就走
[04:55] I’m not worried. 我没担心
[04:56] Actually, I like having her around. 其实 我挺喜欢她住这里的
[04:58] You not so much. 那你就算了吧
[05:00] Thank you. 谢谢啊
[05:02] That never ceases to be funny. 这个笑料从来都不好笑
[05:03] Ah, cinnamon buns! 肉桂小面包
[05:12] How did you know? 你怎么知道的
[05:13] I bought them. 我买的呀
[05:14] Oh, right, cinnamon buns. 对 肉桂小面包嘛
[05:16] Who doesn’t love cinnamon buns? 谁不爱肉桂小面包呢
[05:18] Charlie! 查理
[05:19] What, what, what? 干嘛 干嘛
[05:21] Alan bought cinnamon buns. 艾伦买了肉桂小面包
[05:22] With frosting. 上面还有霜糖哦
[05:28] Yum. 好好吃哦
[05:32] All right, honey. 好了 亲爱的
[05:33] I’ll see you later. 晚点见
[05:34] I’ll call you after work. 下班之后给你电话
[05:36] See ya, Charlie. 回见 查理
[05:37] Hey, Lynds, has your son picked a college yet? 琳赛 你的儿子选大学了吗
[05:39] Uh, no. Why? 没有 为什么这么问
[05:41] Well, I was just wondering 我只是好奇
[05:43] if he were to choose between say… 如果他在北卡罗来纳州大学
[05:47] North Carolina and Kentucky… 和肯塔基州大学二者中选择
[05:51] …which one would you encourage him to pick? 你会鼓励他挑哪所呢
[05:53] Keeping in mind that as an out-of-state resident, 要记住 要以一个外洲旁观居民的眼光来选
[05:55] Kentucky is two-and-a-half times more expensive. 两者相比 肯塔基州大学要贵2.5倍哦
[05:58] I’d still go with Kentucky. It’s a better school. 我还是坚持肯塔基州大学 这所学校比较好
[06:02] Interesting. 有趣的选择
[06:03] Well, I hope he gets in. 我希望他能考上
[06:06] Thanks. Bye. 多谢关心 走啦
[06:07] Bye. 再见
[06:09] What was that all about? 你们刚是在干嘛
[06:12] Since when do you care about her kid’s education? 你打从什么时候开始 关心起她儿子的教育问题
[06:14] Young people are our future, Alan. 青少年是祖国的未来 艾伦
[06:16] I care about them all. 我关心所有的青少年
[06:17] Oh, please. The only young people you care about 拜托 你唯一关心的青少年
[06:20] are sliding down a pole to grab dollar bills out of your mouth. 为了拿你嘴里的一美元的钞票 正从钢管上滑下来呢
[06:24] Those aren’t dollar bills– those are 20s. 哥可没那么抠门 哥叼着的是20美元
[06:28] And when did you become such a cynic? 你什么时候变得这么冷嘲热讽
[06:30] And when did you become so interested 你什么时候对我女朋友的来去
[06:31] in the comings and goings of my girlfriend– 和她儿子的将来
[06:33] or what her kid’s up to? 变得这么感兴趣
[06:34] Whoa, whoa, chill. 哇 冷静点
[06:36] No, no, I will not chill. 不 不 我冷静不下来
[06:37] And what was all that about liking having her around? 什么叫”挺喜欢她住这里”
[06:39] Nothing. I like having her around. 没什么 我就是挺喜欢她住这里的
[06:41] Yeah, but around what? 是啊 这里是哪里呢
[06:43] Excuse me? 什么意思
[06:44] I think when you say “around,” you mean under. 我觉得你说的”这里”是指你的下面
[06:48] Don’t go down that road, Alan. 艾伦 你不要胡思乱想
[06:50] Oh, oh, why shouldn’t I go down that road? 为什么我不能胡思乱想呢
[06:52] Is it slippery when wet? 当你们激情的时候 她里面是不是很滑啊
[06:54] Are you out of your mind? What’s gotten into you? 你疯了啊 你到底在想什么呢
[06:57] Oh, I think a better question would be what’s gotten into you? 我想到有一个更好的问题问你
[07:00] I mean, who have you gotten into? 你到底上了谁
[07:02] Alan, Alan, listen to me very carefully. 艾伦 艾伦 仔细听我说
[07:05] I have not had sex with your girlfriend. 我没有跟你的女朋友上床
[07:07] Oh, so it’s still in the planning stages. 那这么说来 还在预谋阶段咯
[07:08] – No. – But you do want her? -错 -但你的确想上她
[07:10] – No. – Why not? What’s wrong with her? 没有 -为什么没有 她有什么不好的
[07:13] Nothing. She’s terrific. 没有啊 她人很好
[07:14] So you do want her! 所以你确实想上她
[07:16] Alan, believe me, when it comes to Lyndsey, 艾伦 相信我 你完全不需要担心
[07:18] you have absolutely nothing to worry about. 我跟琳赛会发生什么事情
[07:20] Uh-huh, uh-huh. That’s what you said about Wendy Freidman 是啊 当年你也是这么说你跟温迪·弗莱德曼
[07:23] and Kathy Bell and Amy Driskell. 凯西·贝尔还有跟艾米·得利斯凯的关系的
[07:25] Who? 都谁啊
[07:26] They’re all girls that you stole from me. 她们都是你从我那里拐走的女孩
[07:28] What are you talking about? 你这是什么意思
[07:29] I never stole anybody from you. 我从来都没从你身边拐走过任何人
[07:30] Wendy Freidman. 温迪·弗莱德曼
[07:32] Sixth grade, Halloween party. 六年级时的万圣节派对
[07:33] I went to get her punch. When I came back, 我去帮她拿杯调酒 回来就看到
[07:35] you were bobbling for her apples. 你想把头栽到她胸部上
[07:36] Innocent fun. 年少无知嘛
[07:39] Oh… Kathy Bell, ninth grade. 凯西·贝尔 九年级时
[07:41] I brought her home to work on our science project. 我把她带回家做我们的科学报告
[07:42] I went to the bathroom. 我才去了下厕所
[07:43] When I came back, you were teaching her French. 一回来就看到你在教她法式热吻
[07:45] Harmless horseplay. 只是随便玩玩嘛
[07:48] Amy Driskell, sophomore year. 艾米·得利斯凯 大二那年
[07:50] First girl who let me get to second base. 第一个愿意让我上二垒到女孩
[07:52] All right, her I nailed. 好吧 我上了她
[07:53] Wait, wait, wait. You nailed her? 等等 等等 你上了她吗
[07:56] Everybody nailed her. That was her thing. 每个人都上过她啊 她是破鞋界一霸
[07:59] It took me six months 我花了六个月
[08:01] just to touch her right boob! 才终于摸到她右咪咪
[08:02] Wow, you really missed the signals, didn’t you? 哇 你完全没搞懂她的暗示 对吧
[08:05] What signals? 什么暗示
[08:06] Well, in my case, 在她跟我好上那会
[08:07] it was her taking off her sweater 是她自己脱掉了上衣
[08:08] and saying, “quick, do me before Alan gets back 然后说 快在艾伦上完喇叭课回家前
[08:10] from his trumpet lesson.” 把我上了
[08:16] Clarinet. I didn’t have the lip for trumpet. 竖笛 我的嘴唇不够格吹喇叭
[08:19] Apparently, you didn’t have the lip for Amy Driskell, either. 显然 你也不够格吹艾米·得利斯凯
[08:23] But all that was a long time ago. 但是那些都是几百年前的事了
[08:25] You’re with Lyndsey now, and what’s important 你现在是跟琳赛在一起 最重要的是
[08:27] is that I wish you both a long and happy life together. 我真心希望你们两个能长长久久 白头偕老
[08:30] – Really? – From the bottom of my heart. -真的吗 -我打从我心底祝福你们
[08:32] Okay. 好吧
[08:35] Thank you. 谢谢
[08:36] You’re welcome. 不客气
[08:40] Though I’d still like you to move out. 不过我还是想你搬离这里
[08:42] Got it. 知道
[08:46] Soon. 越快越好
[08:48] Right. 好的
[08:52] No, I guess that’s about it. 没了 想说的都说了
[08:57] Amy Driskell. 艾米·得利斯凯
[08:58] “No, Alan, I’m saving myself for Jesus.” 别 艾伦 我在为上帝守贞
[09:06] Come on in. 进来吧
[09:09] Wow, the place looks great. 这地方看起来美极了
[09:12] Doesn’t it? 没错吧
[09:14] Even better than before I accidentally 甚至比我意外的
[09:16] almost burned it to the ground. 烧掉这房子之前还美
[09:19] Yeah. 是的
[09:21] You’re welcome. 不用谢我
[09:22] Come here. 过来
[09:24] I want to give you something. 我想给你个东西
[09:26] Oh. Fooling around? 亲热吗
[09:27] On the new couch? 在这新沙发上吗
[09:28] Get your mind out of the gutter. 把你下流无耻的想法给我放一边
[09:30] I haven’t Scotchgarded yet. 我还没涂上防水剂呢
[09:33] Here. 给
[09:34] A house key? 房子钥匙
[09:35] – Uh-huh. – For this house? -是啊 -这房子的吗
[09:38] Maybe we’re not ready to move in together, 或许我们还没准备好同居
[09:40] but I want you to feel like you can come and go 但是我想让你知道 你可以自由进出
[09:42] without checking in with me. 不用总是先问我
[09:43] Wow. Wow. Thank you. 谢谢
[09:46] In a lot of ways, this isn’t just the key to your house, 某些方面来说 这不只是你房子的钥匙
[09:49] it’s the key to your heart. 这还是你心房的钥匙
[09:51] Don’t gay it up. 别把气氛搞娘了
[09:56] Now listen, I’m thinking of having 听我说 我想下周六
[09:58] a housewarming party next Saturday. 来办一个乔迁派对
[09:59] Great. What can I do? 好主意 我有什么能帮忙的
[10:01] You can help me with the guest list. 你可以帮我拟定来宾名单
[10:02] Okay. 好的
[10:03] What would you say about inviting 你觉得邀请
[10:05] – Judith and Herb? – My ex-wife? -朱蒂丝还有赫伯如何 -我的前妻吗
[10:07] They live right across the street, 他们就住附近
[10:08] and Herb is always so sweet to me. 赫伯也总是对我很和善
[10:09] That’s because every time Herb looks at you, 那是因为每次赫伯看到你时
[10:11] he’s pretending you’re wet and naked. 脑海里想象的是你湿身还赤裸着
[10:13] All right. Fine. I won’t invite him. 好吧 我不邀请他
[10:15] It would probably just upset Judith anyway. 那样大概会让朱蒂丝不太高兴
[10:17] Yeah, you’re right. 是啊 有道理
[10:18] You know what? Let’s invite them. 这样吧 还是邀请他们吧
[10:21] Take the high road. 表现的有容乃大
[10:23] All right. What about Berta? 好吧 波塔呢
[10:25] Oh, no. I don’t think so. 不要 不好吧
[10:26] – Why not? – She’s kind of mean to me. -为什么不要呢 -她对我不太友善
[10:28] Oh, honey. 宝贝啊
[10:30] That’s just ’cause she doesn’t like you. 那只是因为她压根就不喜欢你
[10:32] Fine. Berta. 好吧 邀请她来
[10:34] And Jake. 还有杰克
[10:35] – Oh, of course. Great. – And Charlie. -当然 没问题 -还有查理
[10:38] There it is. 我就知道
[10:39] There what is? 知道个什么东西
[10:40] Charlie. Why do you want Charlie 查理 为什么你要邀请查理
[10:42] to come to your party? 来你的派对
[10:43] Why wouldn’t I? When this place burned down, 为什么不会 当我们的无家可归时
[10:44] he took us in. 他收留了我们
[10:46] He took me in seven years ago, 他七年前就收留了我
[10:47] and I don’t feel a need to invite him. 我也没觉得需要邀请他啊
[10:49] Oh, come on. 拜托哦
[10:51] He’s a great guy. I really like him. 他是个好人 我很喜欢他
[10:53] Of course you do. All the women like Charlie. 你当然喜欢他 所有女人都喜欢查理
[10:55] “All the women”? 所有女人?
[10:56] Wendy Freidman, 温迪·弗莱德曼
[10:57] Kathy Bell, 凯西·贝尔
[10:58] Amy Driskell. 艾米·得利斯凯
[10:59] Who? 谁啊
[11:00] And now Lyndsey MacElroy. 现在轮到琳赛·麦克洛伊
[11:02] Oh, please. 别这样
[11:03] Charlie and I are just friends. 查理跟我只是朋友关系
[11:04] Oh, no, no, no, my brother does not be friend women, 不 不 不 我哥哥从来不跟女人当朋友
[11:07] he befouls them. 他只玷污她们
[11:08] Are you saying you don’t trust me? 你的意思是说你不信任我吗
[11:11] Oh, no, no, no, I don’t trust Charlie. 不 不 不 我不信任查理
[11:13] For him, you’re unexplored territory. 对他来说 你就是无人踏足过的处女地
[11:14] At some point, he’s gonna try and plant his flag in you. 只要一有机会 他就会来你身上插旗
[11:18] And when I say “Flag,” I mean his… 当然 我说的旗子是指他的…
[11:22] …flag. 胯下小旗
[11:24] Okay, you’re out of your mind. 够了 你简直就是个疯子了
[11:27] Yeah, well, be that as it may, 我真是疯了又如何
[11:28] I do not want you hanging out with my brother. 反正我就是不想你跟我哥哥混在一起
[11:30] I mean, you know, you can be courteous to him. 你是可以对他说些场面话
[11:32] You know, like, “Hey, Charlie, 例如说 查理
[11:33] you got some vomit on your shoe”, 你的鞋子上沾到了呕吐物
[11:35] or, you know, “Hey, Charlie, do you need me to move my car 或者是 查理 你需要我去移动我的车吗
[11:37] so your hooker can park her pink Camaro?” 所以你找的妓女才有位置停她的粉色卡梅洛
[11:40] Do you realize how insulting this is? 你知道你这么说对我是多大的侮辱吗
[11:42] You don’t get to tell me who I can and can’t be friends with. 我要跟谁做朋友还轮不到你来指手画脚
[11:45] Hey, it’s just Charlie. I gave you Herb and Berta. 只是查理而已 我让你邀请了赫伯跟波塔呢
[11:47] You know what, I made a mistake. 你知道吗 我犯了个大错
[11:50] Well, I forgive you. 我原谅你
[11:52] Give me my key back. 把我的钥匙还我
[11:54] – What? – Give it to me. -什么 -还我
[11:56] Then how can I come and go? 那我怎么能自由来去
[11:57] You can forget coming, you’re just gonna be going. 别想来了 你只剩下走的权利
[12:00] But I-I don’t understand. 我不懂啊
[12:01] We were doing so good. 我们刚才不是进展的不错嘛
[12:02] We were, then you started talking and spoiled it. 是啊 可是你讨人厌的嘴毁了一切
[12:05] Okay, okay, ju-just to clarify– 好吧 好吧 我想确认一下
[12:07] you’re not as angry with me now 跟我烧掉你房子比
[12:09] as you were when I burned down your house? 你现在气我气的少点对吧
[12:13] Okay, we’ll talk after you’ve gained some perspective. 等你有点判断力之后我们再来谈吧
[12:25] Jake, Berta, let’s go! 杰克 波塔 走吧
[12:26] Party train’s leaving. 开向派对的火车要出发了
[12:29] That’s what you’re wearing to Lyndsey’s housewarming? 你要穿这样去琳赛的乔迁派对吗
[12:31] I’m not going. 我不去了
[12:32] Why not? 为什么不去
[12:33] She and I had a little argument. 我们俩起了点争执
[12:35] Aw, that’s too bad. 真是太遗憾了
[12:36] Jake, Berta, let’s go! 杰克 波塔 走啦
[12:38] Charlie. 查理
[12:41] If you do what I think 你要是干了
[12:42] you’re gonna do, I swear to God 我想你会做的事情 我对天发誓
[12:44] I will never speak to you again. 我今生再也不会对你说话
[12:45] Oh, really? 真的吗
[12:47] Then by all means, tell me exactly 那你赶快告诉我
[12:48] what you think I’m gonna do. 你心中想着我会做的是什么事
[12:50] You know what I’m talking about. 你知道我是什么意思
[12:52] All right, all right, 好吧 好吧
[12:53] I’m gonna run this down for you one last time. 我再跟你重申最后一次
[12:56] I have no interest in Lyndsey other than as a friend, 我对琳赛只有朋友的感觉 别无二心
[12:58] and she has even less interest in me. 而她对我更是一点别的心思都没有
[13:00] I don’t believe you. 我才不信你
[13:01] Okay, fine, you’re right. 好吧好吧 你说得对
[13:02] I’m going over to your girlfriend’s house, 我现在要去你女朋友家
[13:03] and I’m gonna do her right on the couch! 然后在她家的沙发上跟她翻云覆雨
[13:05] – No, you won’t. – Why not? -不 你不会 -为什么
[13:07] Couch isn’t Scotchgarded yet. 沙发还没涂上防水剂
[13:11] Hey, Charlie, did you remember to get the housewarming gift? 查理 你没忘了拿乔迁派对的礼物吧
[13:13] Jake’s got it. Jake! 在杰克那呢 杰克
[13:21] Very funny. 真好笑
[13:22] We thought so. 我们也这么想
[13:24] How come you aren’t dressed? 你怎么还没换衣服
[13:26] He and Lyndsey had a fight. 他跟琳赛吵架了
[13:27] Oh. That sucks. 真惨
[13:28] See ya. 回见
[13:31] So you’re just gonna 那你今晚就准备
[13:32] sit here all night? 一直坐在这了吗
[13:33] Oh, I’ll be fine. 别担心 我没事的
[13:34] Oh, I’m sure you will. 我知道你没事
[13:36] But if you get bored, 不过你要是闷了
[13:37] there’s a load of laundry in the dryer 烘干机里正好有一堆洗好的衣服
[13:39] you could fluff and fold. 你可以拿出来抖抖然后叠好
[13:40] So you want me to do your job? 你想让我帮你干活就对了
[13:43] Somebody has to. 总得有人干呀
[13:46] Well, I guess there’s nothing 看来我没什么好交代的了
[13:48] left to say except you’re an idiot. 只能说 你是个蠢货
[13:54] I may be an idiot, but at least I’m home by myself 就算我蠢吧 至少我能自己在家
[13:57] reading Moby Dick. 看《白鲸记》
[14:00] Upside down. 书还拿反了
[14:08] Might as well. 这样也不错
[14:12] Maybe she’ll like me better. 没准这样她能更喜欢我呢
[14:18] Where’s your friend Eldridge? 你朋友艾尔德里奇呢
[14:19] He lives here, right? 这是他家 对吧
[14:20] Yeah, he’s hiding in his room. 没错 他正躲在自己屋里呢
[14:22] How come? 为什么
[14:23] He gets really paranoid when he’s high… 他磕完药以后比较疑神疑鬼
[14:25] …ding in his room. 我是说他躲在屋里比较疑神疑鬼
[14:27] I just came to get him these snacks. Bye. 我去给他送吃的 再见
[14:29] Amateurs. 小娃娃
[14:33] Nice party. 派对办的不错
[14:35] Thanks. 谢谢
[14:35] So give me the lay of the land. 给我介绍一下来宾吧
[14:37] You mean who in this land can you lay? 你是想看看有哪些潜在目标吧
[14:39] If you will. 这么理解也行
[14:41] All right. 好吧
[14:43] Hot redhead by the bar — 吧台旁边那个红头发的辣妹
[14:45] that’s Wanda. 叫旺达
[14:46] Recently came out of a terrible marriage. 最近刚刚惨淡离婚
[14:47] Nice, nice. 不错 不错
[14:49] What else you got? 还有呢
[14:50] Pretty blonde on the couch — that’s Terry. 沙发上那个金发美女是特瑞
[14:53] She divorced her husband to be a lesbian. 她踹了她丈夫 当起了女同
[14:55] How’s that working out for Terry? 特瑞的女同道路顺利吗
[14:57] See the dirty look she’s giving Wanda? 看到她看旺达的眼神了吗
[15:01] I think I see an opening. 我觉得有戏
[15:03] And by that you mean…? 你是指
[15:05] I wasn’t being subtle; I see an opening. 我说的很直白了 我觉得有戏
[15:12] I knew it. 我就知道
[15:14] Anything good in my life, you have to take it away. 凡是我生命里美好的东西 你都得跟我抢
[15:18] “Oh, Charlie, you’re so funny and so clever. 查理 你真是聪明又幽默
[15:20] Why don’t I lean forward 我何不弯下腰去
[15:21] so you can look down my dress and see my boobies?” 好让你一览我的乳沟风光呢
[15:24] “Why, thank you, I believe I will”. 谢谢 求之不得
[15:27] “So do you want to have sex now 你是想现在跟我上床呢
[15:30] or wait untill after the party” 还是等到派对结束呢
[15:32] “You don’t mind that I’m carrying most, 你不介意我有多种
[15:34] if not all communicable diseases known to man”? 传染病吗
[15:36] “Oh, no, Charlie, that’s part of your charm. 不 查理 这也是你迷人的地方之一
[15:39] Come, take me on the couch”. 来吧 带我到沙发上去
[15:41] “Are you sure? It’s not Scotchgarded” . 可以吗 沙发还没做防油和防水处理呢
[15:43] “No matter. 没关系
[15:45] We’ll Scotchgard it with our love” . 我们可以用咱们之间的爱来润泽它
[15:55] Hello, Mr. Skunk. 你好 臭鼬先生
[15:58] Don’t be alarmed. 别紧张
[16:00] Uh, I was just leaving. 我这就走了
[16:01] Uh, there’s, there’s certainly no reason to feel threatened. 我完全不会对你造成任何威胁
[16:06] Good skunk. 臭鼬好
[16:08] Nice skunk. 臭鼬乖
[16:14] Bad skunk! 该死的臭鼬
[16:19] Oh, God, oh, God. 天啊 天啊
[16:28] Oh, God, oh, God. 天啊 天啊
[16:32] Who’s out there?! 谁在外面
[16:35] Alan? 艾伦
[16:36] Hey, Herb. 你好 赫伯
[16:40] Hope you don’t mind. 希望你别介意
[16:41] I got skunked. 我被臭鼬袭击了
[16:43] Oh, you sure did. 闻得出来
[16:45] How come you’re not at Lyndsey’s party? 你怎么不去参加琳赛的派对
[16:47] Oh, well, I wanted to, 我是想去的
[16:49] but Judith came down with a sudden migraine. 但是朱蒂丝突然偏头疼
[16:50] And by “migraine”, I mean “bitch fit” . 说好听点是”偏头疼” 其实就是”丧心病狂”
[16:53] Got it. 明白
[16:55] How about you? 那你呢
[16:56] Oh, Lyndsey and I 我跟琳赛
[16:57] had kind of a falling-out. 有点小矛盾
[16:59] ‘Cause you showed up smelling like a skunk? 因为你臭哄哄的就去了吗
[17:02] No, no. Long story. 不 不 这说来话长了
[17:04] I got time. 我正好有时间
[17:06] I-I think she’s fooling around 我 我认为她背着我
[17:08] with Charlie behind my back. 跟查理鬼混
[17:10] Charlie? 查理
[17:11] That lucky duck. 那个幸运的家伙
[17:12] What? 你说什么
[17:14] I said, that son of a bitch. 我说 那该死的混蛋
[17:16] Story of my life. 这就是我的人生
[17:18] Uh, Wendy Freidman, Kathy Bell, Amy Driskell. 温迪·弗莱德曼 凯西·贝尔 艾米·得利斯凯
[17:21] Amy Driskell? 艾米·得利斯凯?
[17:23] I lost my virginity to Amy Driskell. 艾米·得利斯凯是我第一个女人
[17:26] You’re kidding. 你开玩笑吧
[17:28] Never even had to ask. 手到擒来
[17:31] It was our first date. 那是我们第一次约会
[17:33] Never got out of the driveway. 结果一晚上都没离开车道
[17:36] We weren’t even in a car. 而且还不是在车里
[17:39] Hey, you know what’s good for getting rid of skunk smell? 你知道去臭味什么最有效吗
[17:41] Tomato juice. 番茄汁
[17:42] Great. You got any? 太好了 你家有吗
[17:44] No. 没有
[17:46] We might have some V-8. 不过可能有综合蔬果汁
[17:47] Think that’ll work? 你觉得会有用吗
[17:48] Well, it sure doesn’t taste 反正喝起来
[17:50] like tomato juice, 是一点也不像番茄汁
[17:51] but you couldn’t possibly smell any worse. 但是反正你也不可能更臭了
[17:53] Hang on. 等我一下
[17:55] What else could go wrong? 还有比这更糟的吗
[17:58] Of course. 当然
[18:00] I’m standing in dog crap. 我踩在狗屎上了
[18:05] I can’t tell you how happy it makes me 能一次带两个朋友回家
[18:07] to bring two friends back together. 我真是开心的溢于言表了
[18:13] Any better? 好点了吗
[18:16] Not really. 没
[18:18] Well, that’s all the V-8. 我把所有蔬果汁都用完了
[18:20] Want to try some ketchup? 要试试番茄酱吗
[18:22] Why not? 试试又何妨
[18:27] I found this in one of my son’s shoes. 我在我儿子的一只鞋里找到了这个
[18:32] Oh, yeah, I can get you better than this. 我可以给你弄到更好的货
[18:35] That’s what I was hoping. 正合我意
[18:37] Lyndsey?! 琳赛
[18:42] Alan? 艾伦
[18:43] What the hell are you…? 你是怎么搞的
[18:45] Where is he? 他在哪
[18:47] Where is who? 谁在哪
[18:48] What is that smell? 这是什么味呀
[18:50] Skunk, dog crap and ketchup. Oh. 臭鼬 狗屎还有番茄酱
[18:53] And don’t try to change the subject. 别转移话题
[18:55] Where is my brother?! 我哥在哪
[18:57] Well, he-he left about 20 minutes ago with two women. 他 他二十分钟前跟俩女人走了
[19:00] Really? 真的吗
[19:02] Really. 真的
[19:03] So-so you and he aren’t…? 这么说你跟他没有
[19:05] That’s what I’ve been telling you, you smelly fool! 我一直都这么跟你说的呀 你个臭笨蛋
[19:11] Guess we had nothing to fight about. 看来咱俩没什么好吵的了
[19:16] Hug? 抱抱吧
[19:21] I’ll call you. 我回头打给你
[19:32] You don’t scare me. 你吓不了我的
[19:33] You already shot your load. 你已经放过一次臭屁了
[19:39] Although I suppose you could be a different skunk. 不过看来你不是刚才那只臭鼬
[19:52] So all I’m saying is, given my history, 所以我要说的就是 鉴于我的历史
[19:54] Alan’s paranoia is not completely uncalled for. 艾伦的疑神疑鬼也不是毫无根据的
[19:56] No, no, this wasn’t paranoia. 不 不 这不是疑神疑鬼
[19:57] This was insanity. 这简直就是精神不正常
[19:59] I know, I know, but… 我知道 我知道 但是
[20:00] The man was covered in ketchup. 那家伙浑身的番茄酱
[20:02] Well, to be fair, there was a time in your life 说句公道话 你也曾经
[20:05] when you were covered in frosting. 浑身糖霜呀
[20:06] It’s not the same thing. 这不一样
[20:08] I was putting myself through college. 我那是为了挣大学学费
[20:11] Look, all I know is that Alan really loves you. 我只知道艾伦真的爱你
[20:15] Now, if you ever repeat this, I will deny it, 如果你以后再提这事 我会否认我说过这话
[20:17] but my brother is about the most decent human being I know. 不过我弟弟是我认识的最正派的人了
[20:20] Can’t you just give him one more chance? 你就不能再给他一次机会吗
[20:22] Well, I suppose. 也许吧
[20:25] I knew it! 我就知道
[20:29] You bastard! 你个混蛋
[20:31] You slut! 你个荡妇
[20:37] So what do you say? 你意下如何
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号