Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Two and a Half Men: 《好汉两个半》前情概要
[00:03] two persons present now come to be joined. 两人从此结为夫妻
[00:05] Rose and Manfred… 罗斯和曼弗雷德
[00:07] She’s really doing it. 她居然来真的
[00:08] Rose is getting married. 罗斯真的结婚了
[00:10] And we’re clear. 他们走了
[00:11] Yep. That ought to do it. 这应该能哄住他
[00:14] Thanks, Freddie. 谢了 福瑞迪
[00:16] Who moves you, Rose? Him or me? 你对谁更倾心 他还是我
[00:18] I love Manny. 我爱曼尼
[00:19] Fine. 行
[00:20] You just say the word and I’ll go. 你叫我走 我就走
[00:24] Time’s up. 时间到
[00:30] Charlie, you home? 查理 在家吗
[00:34] Charlie? 查理
[00:36] Hello? 有人吗
[00:40] Didn’t you hear me? 没听见我叫你吗
[00:41] Didn’t you see me trying to hide? 你没见我在躲你吗
[00:44] Cute. 很可爱
[00:46] Okay, how would you feel if I said 如果我现在告诉你 我快搬出去了
[00:49] I was moving out? 你怎么想
[00:51] The same way Charlie Brown feels 跟党中央宣布
[00:52] when Lucy offers to hold the football. 要惩治腐败一样
[00:54] Excited, but with a skepticism 很高兴 但基于之前无数次的绝望
[00:56] borne out of countless disappointments. 这次我已经不抱希望了
[01:00] I deserve that. 说得有理
[01:02] But it’s different this time. 但这次可不同
[01:04] Read this. 读读看
[01:06] “A larger penis can be yours 我们的无创手术
[01:08] with a noninvasive surgical procedure.” 可让您获得更大的老二
[01:10] No, no, no, next to it. There. 不是不是 下面那个
[01:12] “Dr. Dave Ciambotti. 大卫·查波第医生
[01:15] “Orange County’s number one chiropractor. 橘子县首席指压按摩师
[01:17] “Mention this ad for a 20% discount 此广告可作为8折优惠券
[01:19] and a free spinebuster key chain.” 并可换取碎脊大师钥匙圈一枚
[01:21] What does this have to do with you moving out? 这跟你搬出去有什么关系
[01:23] I went to school with Dave Ciambotti. 大卫·查波第跟我是校友
[01:25] In fact, we were roommates. 而且我们还是室友
[01:26] Say no more. 不用多说了
[01:28] You’re finally out of the closet and shacking up with Dr. Dave. 你终于肯出柜 搬去跟大卫医生姘居了是吧
[01:32] Congratulations, and God bless you both. 祝贺你 愿上帝保佑你们两个
[01:34] No, no! 不是不是
[01:36] It’s okay, Alan. I don’t judge. 没事的 艾伦 我不会有什么看法
[01:38] Although I’m sure old Dave could do better. 其实吧 我觉得你配不上大卫
[01:41] Will you stop? 你说够了没
[01:42] Okay, Dave and I 我们两个人
[01:43] had the same education, the same skills. 教育背景相同 专长也相同
[01:46] We even started our practice at the same time. 而且诊所也是差不多时间开的
[01:48] But he does three times the business that I do. 但他的生意比我好3倍
[01:50] You know why? 知道为什么吗
[01:51] He offers happy endings? 提供色情服务
[01:54] Target market advertising. 对目标群体做广告
[01:56] Is that another way of saying happy ending? 色情服务不也是这样吗
[01:58] No, no, it means newspaper ads, 不是 他买报刊的广告位
[02:00] flyers, radio spots. 发宣传单 做广播广告
[02:02] Since Dave started doing it, 自从广告打响之后
[02:03] his business has been through the roof. 生意就开始自己找上门了
[02:05] How much is this going to cost me? 这次得花我多少钱
[02:07] No, no. The question is: 不不 你应该问
[02:08] how much is it going to earn you? 我能挣多少钱
[02:10] I’ll stick with my question. 还是我的问题比较合理
[02:12] Charlie, I am willing to let you get in on the ground floor 查理 我这是在给你一个千载难逢的机会
[02:16] of an amazing business opportunity. 挣一大笔钱啊
[02:18] Still waiting for a number, Alan. 你就说要多少吧 艾伦
[02:20] $5,000. 五千
[02:21] Five grand?! 五千
[02:23] For two, I can have you buried in the desert 我花两千就能把你埋在沙漠里
[02:25] and still have three to get myself a larger penis. 剩下三千块还能帮我做个老二增大术
[02:28] Although, to be honest, 其实吧 去增大一下
[02:30] that would just be gilding the lily. 也就是锦上添花而已
[02:31] Come on, Charlie, with targeted advertising 查理 如果我打广告的话
[02:33] I could double the size of my practice. 我的生意量真的可以翻倍
[02:35] Wow, a second patient. 哇 客户能增加到2个了
[02:38] You’re not listening. 你没明白我的意思
[02:39] Once the profits start rolling in, I can move out. 只要我能赚大钱 那么离我搬出去的日子就不远了
[02:42] And once I grow boobs, I can start dancing 只要我能长一对爆乳 我就可以去脱衣舞酒吧
[02:44] the lunch shift at Les Girls, Girls, Girls. 上午班跳舞了
[02:46] I’m serious. This is a chance 我是说真的 这次机会如果把握住
[02:48] that could completely turn my life around. 我的生活就将彻底改变
[02:50] Did you ask Mom for the money? Seriously? -你问妈妈要过钱吗 -不是吧
[02:52] Nah, I’m just grasping at straws. 显然不能把她当救命稻草
[02:55] So what do you say? 那你同不同意
[02:58] Okay, fine, I’ll give you the five grand. 好吧 行 我给你钱
[03:01] Knowing full well that I’ll never see it again, 虽然很明显我这辈子再也见不到这五千块了
[03:03] and wishing that it was you. 我多么希望你就是这五千块啊
[03:04] Thank you, Charlie. Thank you so much. 谢谢 查理 真的谢谢
[03:08] You’re not going to regret this. 你绝对不会后悔的
[03:11] You have $5,000 in your sweatpants? 你宽松裤口袋里怎么会有五千块
[03:15] I prefer to think of it 这些钱本来是有用的
[03:16] as three hookers and a Philly cheesesteak. 三个小姐 加一块”费城三明治”
[03:21] Hang on a sec. 稍等
[03:24] Hello. 喂
[03:26] Oh, hey, Rose. 好啊 罗斯
[03:27] Why don’t I count it while you talk? 你说话 我数钱
[03:31] He’s gone? 他出去了
[03:33] Well, great. I’ll be over in five minutes with bells on. 太好了 五分钟后见 我敲锣打鼓冲向你
[03:36] No, no, no, it’s just a figure of speech. 哦不 我这是比喻
[03:38] Sure, I suppose I could try to find some bells. 行 我去找个铃铛好了
[03:42] Okay, I’ll see you soon. 好的 回见
[03:44] I got to run. 我要走了
[03:45] Her husband’s at a meeting. 他老公去开会了
[03:46] Oh, Charlie, really? The woman’s trying to build 查理 你干吗这样 她跟她老公感情不错
[03:48] a new life with her husband, 生活幸福
[03:49] and you’re going to go over there 你真的要跑过去
[03:50] – to have an affair with her? – You want this money or not? -跟她搞奸情吗 -你到底要不要钱
[03:52] Give her my best. 代我问个好
[03:57] Huh. That was easy money. 这钱来得轻松啊
[04:01] Hi, Mom. 妈咪
[04:03] Do you have a minute to hear about 你能不能抽出几分钟
[04:05] an amazing business opportunity? 听我介绍一个绝佳的赚钱机会
[04:37] So it isn’t really a favor for me 其实真的不是让你帮我
[04:40] as much as it’s an opportunity for you. 而是我给你赚钱的机会
[04:42] Right. 哦
[04:43] Why don’t you just ask your brother for the money? 你干吗不问你哥要钱
[04:47] Well, I thought of that, but after all he’s done for me, 我也想过 但他已经帮过我那么多回
[04:50] I’d feel horrible asking for a loan. 我真的不好意思再问他借钱了
[04:52] And after all I’ve done for you? 那我也帮过你好多回啊
[04:55] I still feel horrible, 现在我也不太好意思
[04:56] but you never threaten to smother me in my sleep. 但至少你没威胁过 要把我闷死在睡梦中
[04:58] Not since you learned to talk anyway. 你会说话之后我确实没威胁过
[05:01] How much? 多少钱
[05:03] Well, I’m, uh, going to take out some ads in the Pennysaver, 我准备在《省钱一族》上打点广告
[05:06] uh, and on local radio. 还有本地的电台里
[05:08] Probably some circulars. 可能还要做点宣传单
[05:09] Uh, maybe one of those giant compressed air guys 说不定再要弄一个那种巨大的充气人
[05:11] with the flailing arms. 手甩得很销魂的那种
[05:12] Um, I think I’ll need… 我觉得差不多要
[05:16] $10,000. 一万块吧
[05:18] All right. 行
[05:19] Although I could make due… All right?! 可能我还需要 行?
[05:22] You’re my son. 你是我儿子
[05:23] I should at least pretend to believe in you. 我至少应该假装对你有信心
[05:25] Wow. Uh, thank you. 谢啦
[05:28] I’m putting American Cancer Society on the memo line. 支付对象我写的是美国肿瘤协会
[05:30] Just ignore that. 别管它
[05:32] No problem. 没问题
[05:33] You won’t be sorry. 你不会后悔的
[05:35] You’re going to get your money back plus interest. 我会还你本金 再加红利
[05:37] Of course I am. 当然了
[05:38] Never doubted it. 我毫不怀疑
[05:40] Is that for luck? 这是为了好运吗
[05:41] No, just kissing it good-bye. 不 我在跟它吻别
[05:51] What the hell was that? 你喊什么呢
[05:53] It was the all-clear signal, silly. 这是前方安全的暗号 傻瓜
[05:55] You couldn’t just say “all clear”? 你说前方安全不就好了
[05:58] All clear! All clear! 前方安全 前方安全
[06:02] Much better. 好多了
[06:03] So when can I see you again? 我们什么时候再见
[06:04] – I don’t know. I’ll call you. – How about tonight? -我不知道 给你电话 -今晚如何
[06:06] We’ll see. Now, go. 看着办吧 快走
[06:08] I love you. 我爱你
[06:10] You only think you love me because you can’t have me. 你得不到我 所以你才觉得你爱我
[06:12] No, no, no, no. This is real. How can I prove it to you? 不是不是 我说的是真的 你要我怎么证明给你看
[06:14] Vincent Van Gogh cut off his ear for the woman he loved. 凡高把自己耳朵割下来送给爱人了
[06:19] Think about it. 你也考虑一下
[06:22] Would you settle for my brother’s ear? 我弟弟耳朵你要吗
[06:24] Bye. 再见
[06:30] You forgot your bells. 铃铛忘记拿了
[06:36] I almost forgot– I need 100 bucks. 我忘了 给我100块
[06:37] What for? 为什么
[06:39] SAT prep class. 高考补习班
[06:40] Oh, oh, sure. 哦 是啊
[06:41] Glad to see you’re taking the test seriously. 你总算认真对待高考了
[06:43] Hey, if I don’t do well on the test, 如果我考不好的话
[06:45] then I can’t get into a good college. 就进不了好学校
[06:47] And if I can’t get into a good college, 进不了好学校的话
[06:48] then I’ll never get into grad school. 就当不了研究生
[06:50] And if I never get into grad school, 如果我当不了研究生
[06:51] what kind of future can I look forward to? 那我的前途真是无尽的黑暗啊
[06:55] What’s the money really for? 你到底要钱干嘛
[06:56] Video games and online porn. 买电子游戏和网上色情电影
[07:01] You were actually going to give me the money, weren’t you? 你刚刚其实打算给我钱的吧
[07:03] I had a good week. 我这周过的很愉快
[07:08] Oh, hey, guys. 你们好
[07:09] – Hey, Herb. – Hey. -你好 赫伯 -你好
[07:11] So how’s it going? 最近过的怎么样了
[07:12] You know, living the dream. 梦境成真了
[07:14] Damn it, Herb! 该死 赫伯
[07:15] How many times have I told you not to use the guest towels?! 说过多少次了 别用给客人准备的纸巾
[07:18] Hey, if I’m going to sleep in the guest room, 嘿 既然我睡在客房
[07:20] I get to use the guest towels! 就应该用给客人准备的纸巾
[07:24] Yeah. I remember that dream. 我想起那个梦了
[07:27] So how are things with you? 你最近一切顺利吗
[07:28] Could not be better. 再好不过了
[07:30] Is that like me living the dream? 也像我一样梦境成真了吗
[07:32] Oh, no, no, really. I’m, uh… 不不不 我
[07:33] I’m working on a pretty exciting business opportunity. 我在做一个令人振奋的生意
[07:36] – Oh, no kidding. – Yeah, it’s, uh… -别开玩笑了 -它是
[07:37] Well, actually, it’s something you might… 实际上 你可能
[07:39] Ah, no, never mind. 算了 当我没说
[07:41] So how’s the pediatrician game? 给小孩看病好玩吗
[07:43] Like taking money from babies. 就跟从小宝宝那里拿钱一样
[07:45] Come on, tell me– what business opportunity? 拜托 告诉我吧 什么生意
[07:47] Oh, well, it’s an investment thing, but, uh… 是个投资之类的东西 但是
[07:49] but Judith would never let you get into it. 但是茱蒂斯不会同意你掺和进来的
[07:51] And… and the fact that my mother 而且我妈妈和查理
[07:52] and Charlie are already in 都投了资的事
[07:54] would just freak her out even more. 会让她更抓狂的
[07:55] You mother and brother invested? 你妈妈和查理都投资了
[07:57] And you know they didn’t do that out of love. 你知道 他们才不是因为爱才这么做的
[07:59] Yeah, they’re not fond of you at all. Hmm. 他们确实是一点都不待见你
[08:02] Well, anyway, it’s, uh… it’s good seeing you. 总之 见到你很高兴
[08:04] Alan, wait. 艾伦 等等
[08:06] How much are we talking about? 要出多少钱
[08:08] Well, uh, my mother and Charlie are each in for… 我妈和查理每个人都出了
[08:13] $15,000. 一万五
[08:15] I can do that. 我也可以出那么多
[08:16] Hang on, I’ll get my checkbook. 等等 我去拿支票
[08:19] Oh, and, uh, don’t tell Judith. 千万别告诉茱蒂斯
[08:33] The years I wasted actually working for a living. 我居然浪费了那么多年在打工赚钱上
[08:36] Schmuck! 我真是二傻
[08:46] Hey, Mr. Harper. 哈勃先生
[08:47] Hi, Gordon. How you been? 你好 戈登 最近过的怎么样
[08:48] I’m almost 40 years old, and I’m delivering you a pizza. 我都快40了 还在给你送披萨
[08:53] Kind of says it all, doesn’t it? 这就说明一切了 不是吗
[08:55] Pretty much. 差不多了
[08:56] That’ll be $23.75. 一共是23元75分
[08:58] Oh, let me get my wallet. 我去拿钱包
[09:00] Come on in. 进来吧
[09:03] Hang on a sec. 稍等一下
[09:06] Hello. 喂
[09:08] Oh, hey, baby. 你好 宝贝
[09:09] I thought you said Manny was at work. 你不是说曼尼在上班的吗
[09:12] I thought this was our time together. 我还以为这是我们小聚的时间呢
[09:14] All right, fine. Just call me when you can. 好吧 等你有空再打给我
[09:18] Damn. 该死
[09:20] Everything okay, Mr. Harper? 还好吗 哈勃先生
[09:21] My date just canceled. 我的约会刚刚取消了
[09:23] Can’t the service send over another girl? 他们不能送另外一个女孩过来吗
[09:28] Not a girl like this one. 没有像这样的女孩了
[09:30] This is the girl I plan to spend the rest of my life with. 这就是我想要一起共度余生的女孩
[09:33] Probably regretting getting the large, then, huh? 是不是有点后悔买了大号披萨了
[09:36] You want to join me? 你想一起来吃吗
[09:38] Do I have to give back the tip? 我要把小费还给你吗
[09:40] Nah, come on in. 不用 来吧
[09:41] So who’s the woman? 那个女人是谁
[09:44] – Remember Rose? – My Rose? -还记得罗斯吗 -我的罗斯吗
[09:45] Your Rose? 你的罗斯?
[09:47] Yeah, we dated for a while. 没错 我们约会过一段时间
[09:49] Uh, no offense, Gordon, but… 我没打算冒犯的 戈登 但是
[09:50] I think she was only going out with you to make me jealous. 我觉得她只是为了让我嫉妒才和你约会的
[09:54] In fact, that’s the only reason she ever went out with anybody. 实际上 她和任何人约会都是为了这个
[09:56] I don’t know, Mr. Harper. 我不知道 哈勃先生
[09:57] I really think there was something special between us. 我真觉得我和她之间有特殊的缘分
[09:59] She was always getting me little love gifts. 她总是送给我一些爱的小礼物
[10:01] Cargo shorts, bowling shirts, 有口袋的衬衫 大裤衩
[10:03] 20-year-old scotch… 还有20年的苏格兰酒
[10:06] Yeah, I remember Rose. 对 我记得罗斯
[10:08] So you guys are going out? 那么你们在约会吗
[10:11] I wouldn’t exactly call it going out. 理论上 约会不准确
[10:13] She’s kind of married. 她已经结婚了
[10:14] Wow. Rose got married. 罗斯结婚了
[10:17] Yep. 没错
[10:19] To some clown named Manny Quinn. 和一个叫曼尼·昆的小丑
[10:23] Is he really a clown? 他真是个小丑吗
[10:26] I have to ask, ’cause it’s Rose. 我不得不问一下 因为这是罗斯
[10:28] No, no. He’s in the fashion industry or something. 不是 他在什么时尚界之类的
[10:31] Wow. So Rose is married 这么说罗斯结婚了
[10:33] and cheating on her husband with you? 然后背着她老公和你偷情
[10:35] Yep. 全对
[10:36] God, I love your life! 天啊 我爱死你的生活了
[10:38] Well, thanks, but it’s… 谢谢 但是这
[10:41] it’s really not as fun as it looks. 这真没有看起来那么好玩
[10:43] – Really? – I’m kidding. -真的吗 -逗你玩呢
[10:46] Cheers. 干杯
[10:47] To me. 为我干杯
[10:52] Hey, Rose. It’s Charlie again. 罗斯 又是我 查理
[10:54] I don’t know if you got my text. 我不知道你有没有收到我的短信
[10:56] I just wanted to tell you that I was thinking about you 我就是忍不住想告诉你我在想你
[10:58] and I can’t wait to see you. 还有我等不及想见你了
[11:00] You know, when you can. 你懂的 等你有空的时候
[11:02] Love you. 爱你哦
[11:03] Really, I do. 真的爱你
[11:05] Hey, Charlie? 你好 查理
[11:07] Yeah? 怎么了
[11:08] When did you become a bitch? 你什么时候变成贱人了
[11:10] What are you talking about? 你在说什么啊
[11:11] I was just leaving her a message. 我不过就是给她留个言而已
[11:12] The girl is married. 那个女人已经结婚了
[11:14] Leave her alone. 别去烦她
[11:16] I can’t. 我做不到
[11:17] I love her. I need her. 我爱她 我需要她
[11:18] Bitch. 贱人
[11:22] Oh, hey. 你好
[11:24] You been shopping? 你去购物了
[11:25] Little bit. 买了一点
[11:27] A little bit? 买了一点
[11:28] Oh, you know, a few pairs of socks, a new belt. 只是几双袜子和一条新皮带
[11:34] Couple of Dolce & Gabbana suits, 还有几套D&G[奢侈品牌]西装
[11:36] Gucci loafers and a Rolex. 古驰的拖鞋和一块劳力士表
[11:39] Business must be picking up. 生意肯定做得不错吧
[11:40] Uh, it is. 很不错
[11:42] But I take it not enough to pay back your investor. 我就把这当做是赚的钱还不够偿还投资者
[11:45] Oh. Oh, no. 哦 不是
[11:46] I-I… I fully intend to pay you back. 我 我绝对是打算还你钱的
[11:52] In fact… 实际上
[11:55] here… 这里
[11:57] is your initial investment. 是你的本金
[12:01] $5,000. 五千块
[12:02] And here 这里
[12:04] is an additional… $1,000 是另外的 一千块
[12:08] in interest. 作为利息
[12:10] Berta, are you seeing this? 波塔 你看见了吗
[12:13] Am I dreaming? 我是在做梦吗
[12:14] You got the Kardashian sisters under the table? 卡戴珊姐妹[美国名媛]在你桌子底下吗
[12:19] Nope. 不在
[12:21] Then, you’re not dreaming. 那你就不是做梦了
[12:23] Thank you very much for your confidence in me. 非常感谢你对我的信任
[12:25] Hey, it’s still confidence if I’m figuring you’ll fail. 要是我觉得你失败了也算是信心啊
[12:28] I told you advertising would drive in customers, 我说了广告会吸引顾客
[12:30] and I was right. 我说的没错
[12:32] Hang on a sec. 等一下
[12:33] What? 怎么了
[12:35] Do you think more advertising would drive in more customers? 你觉得多做点广告会吸引更多顾客吗
[12:40] I don’t see why not. 我觉得没有不对的理由
[12:42] Of course, the ads would have to 当然 那样的话
[12:43] reach a larger audience, 广告要能让更多人看到
[12:45] and that would cost, you know, more money. 那要花更多的钱
[12:50] Tell you what. 告诉你吧
[12:52] Let it ride. 放心大胆的去吧
[12:53] Really? 真的吗
[12:54] Hey, a 20% return in a couple of weeks? 两周就有20%的回报 不做是傻子啊
[12:56] Come on. 快点
[12:58] In fact, here is another four. 实际上 这里是另外四千
[13:00] Hold on. 等等
[13:02] Think I have more upstairs. 我楼上还有不少
[13:04] Oh, look in the back of your underwear drawer. 注意看你内衣柜的后面
[13:09] I needed underwear. 我原来需要内衣
[13:10] You borrowed your brother’s skivvies? 你穿了你哥哥的内衣
[13:13] That’s disgusting. 恶心死了
[13:14] I agree. That’s why, when I found the money, 我同意 那就是为什么我找到了钱
[13:16] I took $100 to buy some new ones. 然后拿了100块买了新的
[13:19] So listen. 听着
[13:20] Can anybody get in on this deal of yours? 每个人都能投资你的生意吗
[13:27] Excuse me? 你说什么
[13:29] I’m always looking for smart investments. 我一直在找明智的投资
[13:31] And I’ve got some extra cash that’s a result 我在奇诺的水栽种植生意里
[13:34] of a little hydroponic farming venture in Chino. 赚了一点钱
[13:38] What are you farming? 你种什么
[13:40] Alfalfa. What’s it to you? 苜蓿 管你屁事
[13:42] Gee, I-I don’t know, Berta. 说真的 波塔 我也知道
[13:43] I mean, you realize there’s no guarantees. 你也知道这钱没法打包票
[13:46] You’d actually be doing me a favor. 这样你算是帮我大忙了
[13:49] My bank asks a lot of questions about my… Alfalfa earnings. 银行一直不信任我的…”苜蓿收益”
[13:54] All right, fine. 那好吧
[13:55] How much do you want to invest? 你想投资多少
[13:57] Ten grand. 一万
[13:58] Great. 太好了
[13:59] Uh, when can you get it to me? 啥时候付款给我
[14:00] As soon as I come back from the bathroom. 等我去趟浴室 马上给你
[14:06] Boy, I hope she means it’s behind the toilet. 真希望那钱是藏在马桶后面的
[14:14] Who is it? 哪位
[14:16] Pizza. 送披萨的
[14:17] Door’s open. I’ll be right down. 门没锁进来吧 我马上下来
[14:29] Hello. 你好啊
[14:34] – Gordon? – Rose? -戈登啊 -罗斯
[14:37] Oh, my gosh. It’s been so long. 天哪 好久没见了
[14:39] Yeah. 可不是嘛
[14:40] How are you doing? 近来可好
[14:41] Just great. 凑合过吧
[14:42] Got a new shirt with my name on it. 刚发了件工作服
[14:45] Lighted sign for the roof of my car. 车顶上新装了个灯箱
[14:47] – How nice. – Yeah. -不错啊 -是啊
[14:48] How about you? I heard you got married. 你呢 听说你结婚了
[14:50] Yes. I am now Mrs. Manfred Quinn. 没错 人家现在可是曼尼·奎恩夫人啦
[14:52] Wow. Congrats. 恭喜恭喜
[14:53] Thank you. 谢谢
[14:55] So… 额…
[14:56] That’ll be $23.75. 一共23.75元
[14:58] Let me just get my purse. 稍等一下我去拿钱
[15:02] Mrs. Manfred Quinn. 曼弗雷德·奎恩夫人啊
[15:06] Manny Quinn. 是曼尼·奎恩
[15:10] Manny Quinn. 曼尼·奎恩叫你呢
[15:14] Holy crap, this is great. 奶奶的 真是太神了
[15:20] It’s real, Mom. 是真钱
[15:22] You understand my skepticism. 你懂我为啥会怀疑
[15:25] Sure. 当然懂
[15:26] And this is $12,000? 这真是1万2啊
[15:28] Yep. The $10,000 you gave me, plus your profit. 一点儿不假 一万元本金 2千元红利
[15:30] I don’t know what to say. 我激动地不知说啥好了
[15:32] How about, “I’m proud of you, Alan. Well done.” 咋不说”艾伦 我以你为傲 干得好”
[15:34] I’m proud of you, Alan. Well done. 艾伦 我以你为傲 干得好
[15:36] “I knew you had it in you. Attaboy.” 再加上”就知道你有两下子 好样的”
[15:39] Let’s not push it. 别得寸进尺了
[15:40] Okay. Well, uh, again, 算了 那再一次
[15:42] thank you for helping me get my business going. 感谢您为我提供启动资金
[15:44] I’ll see you. 再会
[15:46] Hold on. 稍等
[15:51] Yes? 还有什么事吗
[15:53] Since you seem to be on a roll, 既然你事业已经蒸蒸日上了
[15:55] what would happen if I didn’t take my investment out? 那我要是不撤走投资
[15:59] And maybe threw in another eight 而是再投入8千
[16:02] to make it an even $20,000? 凑整2万 如何啊
[16:05] $20,000 is a lot of money. 2万可不是小数目
[16:08] And, as you’re aware, all investments carry risk. 你也知道 投资可是有风险的哦
[16:11] Darling, if you cut me out of this, I’ll kill you. 亲爱的 如果你不算我的份 老娘立马宰了你
[16:13] What can I say? You’re in. 那我就恭敬不如从命了
[16:16] Uh, Alan has one “L.” 额…伦字是单人旁
[16:19] Oh. 这样啊
[16:25] Hey, Mr. Harper. 嘿 哈勃先生
[16:27] Hey, Gordon. 嘿 戈登
[16:28] – $23.75? – You got it. -23.75元对吧 -吃出经验了呵
[16:31] Hey, I delivered a pizza to Rose the other day. 那天我给罗斯送了披萨
[16:33] Oh, yeah? 是吗
[16:35] Did you meet her husband? 见到她丈夫了吗
[16:36] You mean Manny? 你是说曼尼吗
[16:38] Yeah. 见到了
[16:39] I take it you haven’t. 我打赌你没见过他
[16:41] Well, no, for obvious reasons. 是没见过 不方便嘛
[16:44] What kind of guy is he? 他人怎么样
[16:46] He’s quiet. 他少言寡语
[16:51] A little stiff. 坐在那儿一动不动的
[16:53] What did you say he did for a living? 你说他是做什么的呢
[16:56] Uh, he’s some kind of important figure 他算是个时尚业里的
[16:57] in the fashion industry. 重要角色吧
[16:58] Right. Right. 这就对了 对了
[17:01] So Manny Quinn– 曼尼·奎恩
[17:03] an important figure in the fashion industry. 是时尚行业的重要角色对吧
[17:05] Right. 正是
[17:07] Here’s $30. Keep the change. 给你30块 不用找了
[17:09] Thanks. 谢谢
[17:10] Manny Quinn, Mr. Harper. 哈勃先生 他是曼尼·奎恩
[17:12] Fashion figure. 时尚角色
[17:14] That’s what I said. 对啊 没错
[17:16] Manny… Quinn… figure. 曼尼…奎恩…角色[也指模特]
[17:21] Manny Quinn! 曼尼·奎恩啊[模特公司]
[17:24] What the hell is wrong with you? 你发啥神经啦
[17:26] Nothing. Good night. 没啥 晚安了
[17:28] Good night. 晚安
[17:31] He’s got the beach house and I’m delivering pizzas. 他就可以坐拥豪宅 老子就只能送披萨
[17:33] Un-freaking-believable! 真是 他妈的 难以置信
[17:40] How dare you. 你居然敢
[17:41] Nice to see you, too. 我也很高兴见到你啊
[17:43] You go behind my back and talk my husband 你居然背着我
[17:44] into giving you some kind of business loan? 骗我老公在你那儿入资
[17:46] – Herb told you? – Of course, Herb told me. -赫伯给你说的吗 -那是当然
[17:48] We love each other. 爱人之间没有秘密
[17:49] We love each other so much, 是啊 爱得很啊
[17:50] she went through my checkbook. 爱到翻查我的支票薄了
[17:54] Not to worry. 不用担心
[17:55] I am very pleased to announce 很高兴的告知两位
[17:57] that your investment has paid off. 本金和红利我给你们送来了
[18:02] That’s your original $15,000, 那是1万5的本金
[18:04] plus 20% interest. 外加20%的利润
[18:08] You’re welcome. 不用谢我
[18:10] Oh, can… can I see? 让我看看嘛
[18:11] Alan, wait. 艾伦 别走
[18:15] Yeah? 什么事
[18:17] What if we don’t want to cash out? 如果我们不打算撤资呢
[18:19] Whatever do you mean? 这是什么意思呢
[18:21] Reinvest this and add in 我们打算把这些钱和后6个月
[18:23] the next six months of your child support. 的抚养费都投到里面
[18:25] Hold on, now. That money’s supposed to be for Jake. 不对啊 那些钱是给杰克的
[18:27] Oh, don’t be so naive. 别天真了
[18:28] You want it or not? 钱你是要还是不要
[18:30] Sure, if you insist. 恭敬不如从命啦
[18:32] Well, see you. 好了 回见
[18:34] Bye. 拜
[18:39] I’m thinking somebody owes somebody an apology. 看来某人该向某人道歉啊
[18:44] I’m sorry. 是我的错
[18:53] Unbelievable! 真不敢相信
[18:55] You ask for money, and they just give it to you. 你一开口 他们就乖乖地把钱双手奉上
[18:58] And then you take the new money 然后就用这钱
[19:00] and use it to pay back some of the olmoney. 拆东墙补西墙
[19:03] But they don’t want it back. 结果他们还不要呢
[19:04] And they give you more. 还硬要塞给你更多
[19:06] ‘Cause they’re greedy. ‘个个都是贪婪鬼
[19:08] Greedy, greedy, greedy, greedy. 贪婪 贪婪 贪婪 贪婪
[19:12] Oh, God, what have I done? 天哪 我都干了什么
[19:14] Oh, quit your whining. 别在那儿哭哭啼啼的
[19:18] Who said that? 谁在说话
[19:19] Over here. 我在这里
[19:25] Hi. 你好啊
[19:26] How you doing? 你怎么样啊
[19:27] Not so good. 不咋地
[19:34] Feeling better? 感觉好点了吗
[19:37] This isn’t happening. 这不可能
[19:39] I’m losing my mind. 我脑子烧坏了吧
[19:41] Your mind is fine. 你脑子好着呢
[19:42] What you should be worried about is losing your hair. 你该担心的是你的脱发问题
[19:47] Now, do yourself a favor and stop with the guilt. 现在你得做出改变 别成天生活在愧疚中
[19:49] How? 怎么改
[19:50] I’m betraying my friends. 我背叛了朋友
[19:51] I’m betraying my family. 背叛了家人
[19:53] Feels good, doesn’t it? 感觉不错吧
[19:55] Yes. No! 是啊 哦不
[19:57] I’m… well, I’m not sure. 我也说不清楚
[19:59] Oh, come on. You’ve spent your whole life being a doormat. 醒醒吧 当了一辈子的受气包
[20:01] This is your chance to finally get what you deserve. 你翻身的时候终于到了
[20:04] But what about the guilt? 但我觉得愧疚
[20:05] The hell with the guilt. 去他妈的愧疚
[20:07] Let’s be bad guys. 咱们来做坏人吧
[20:09] Bad guys? 坏人
[20:11] It’s time for a change, don’t you think? 是该改变了 不是吗
[20:14] Could we grow a mustache? 那我们留点胡须吧
[20:17] I’ve always wanted a mustache. 我一直想添点胡须呢
[20:19] We’re going to grow balls. 我们要更有脾气才行[也指要有更大的蛋]
[20:22] Oh, good. 哦那太好了
[20:24] I’ve always wanted those, too. 这也是我梦寐以求的
[20:30] See you. 拜了
[20:32] -Where you going? – Out. -你上哪儿去 -出去
[20:34] Out? 出去
[20:36] Yeah. Out. 没错 出去
[20:43] You got a problem with that? 你娃不爽是吧
[20:47] No. Not at all. 不敢 真不敢
[20:49] All right, then. 那就屁话少说 我走了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号