Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:01] Excuse me. 借问一下
[00:02] Do you know the difference 你知不知道
[00:03] between organic beef and grass-fed beef? “有机牛肉”和”草饲牛肉”的区别
[00:06] She was totally hitting on you. 她绝对是在跟你搭讪
[00:08] You should ask her out. 你应该约她去玩
[00:09] Hey, Zoey, you want to on a date with me?! 佐伊 你想跟我去约会吗
[00:12] Sure! 当然
[00:13] When I was in high school, I met this girl named Bridget. 当我上高中时 我遇见了布里奇特
[00:16] You’re still in love with her, aren’t you? 你还爱着她 对吗
[00:18] See, look. No wedding ring. 懂吗 看 没有婚戒
[00:19] Hmm, I noticed the bright white tan line. 戴婚戒的那一圈明显没被晒黑
[00:21] No worries. I gave it to Alan. 别担心 我已经把它给艾伦了
[00:23] Oh… very valuable. 很值钱嘛
[00:28] You seem like a really sweet guy, 你看起来真是个好人
[00:29] but I think you’re still kind of married to your Bridget. 但某种程度上你还把布里奇特当妻子
[00:34] Face it, you’re not ready to be dating yet. 面对现实吧 你还没做好约会的准备
[00:38] You want your ring back? 你要把戒指要回来吗
[00:40] Yeah. 对
[00:41] I don’t need this anymore. 我再也不需要了
[00:43] You sure? 你肯定吗
[00:44] I’m positive. 我肯定
[00:47] My precious! My precious! 我的宝贝 我的宝贝
[00:52] My precious! My precious! 我的宝贝 我的宝贝
[00:58] My precious! 我的宝贝
[01:05] Mind if I take this? 介意我用这椅子吗
[01:06] Oh, uh, no– somebody’s sitting there. 不行 这有人坐
[01:08] Well, where are they? 那人呢
[01:10] They’re not here yet. 人还没来
[01:12] Well, I’m here and I need a chair. 我来了 我要坐
[01:15] No, uh… 不行
[01:15] honestly, I have a girl coming. 老实说 我的女伴马上就来了
[01:18] Well, when she gets here, I’ll give it back to her. 那等她来了 我就把椅子还给她
[01:21] See, I don’t believe that. 我才不信你的话呢
[01:26] You calling me a liar? 你的意思是 我是骗子吗
[01:29] No, but I’ve been burnt before. 不 但是我被骗怕了
[01:33] I’m taking this chair. 老娘就是要坐这把椅子
[01:35] No, you’re not. 不 你不能坐
[01:36] Yes, I am. Let go! 我偏要 放手
[01:38] You let go of the chair. You let go of the chair. 你放开这把椅子 你快放手
[01:40] I had the chair before you even came into the place. 在你没进这家店前 这把椅子就是我的了
[01:42] – It’s mine now! – It’s my chair now! -现在是我的了 -是我的椅子
[01:44] Walden, is everything all right? 沃尔顿 这是干嘛
[01:45] Ha! She’s here. Now back off! 哈 她来了 快闪开
[01:49] What was that all about? 刚才是怎么回事
[01:50] It was an attempt at a chairjacking. 刚才是一次企图”劫椅”事件
[01:54] Here, I get you a tea. 给 我给你点了杯茶
[01:55] Thank you. I’m sorry I’m late. 谢谢 抱歉我来晚了
[01:57] I’m trying to get my daughter into Bellwood Academy. 我想把我女儿送进贝尔伍德学院
[02:00] It’s a nightmare. 这如同一场恶梦
[02:01] She tests well, but she did not give a good interview. 她的入学考考得不错 但是面试发挥得不好
[02:04] How old is your daughter again? 你女儿几岁来着
[02:06] Five. 五岁
[02:08] – And Bellwood Academy is a…? – Kindergarten. -贝尔伍德学院是… -幼儿园
[02:11] Wow, when I was five, I got kicked out of preschool 我五岁的时候 因为咬老师
[02:13] for biting my teacher. 而被幼儿园退学
[02:14] Why did you bite her? 你为什么要咬她
[02:16] She tried to steal my chair. 她想偷我的椅子
[02:19] Yeah, you heard me! I bit her! 没错 你听好了 我狠狠地咬她了
[02:23] She had to get a shot! 她还得去注射疫苗呢
[02:26] Take it easy, okay? 别太较真了 好吗
[02:28] So I was rather surprised to hear from you. 你居然联系我 让我觉得很意外
[02:31] What’s up? 有事吗
[02:32] I was thinking a lot about what you said about not wanting 我一直在想你说的话 你说不想跟我约会
[02:35] to date me while I was still, you know, 因为我在情感上
[02:38] emotionally attached to my ex-wife. 还离不开我的前妻
[02:40] I said you were still hopelessly in love with her. 我是说你无可救药地爱着她
[02:43] Potato, Po-tah-to. 意思一样 相差无几
[02:45] The point is you were right. 重点就是 你说得对
[02:47] I wasn’t ready to start dating, but I am now. 我当时还没准备好重新开始 但我现在可以了
[02:49] A whole week later. 这才过了一周
[02:52] I understand your skepticism. 我明白你的疑虑
[02:54] Which is why I want you to witness what I’m about to do. 所以我才让你来见证我接下来要做的事情
[02:57] These… 这是
[02:59] are my final divorce papers. 我的最终离婚协议书
[03:02] And once I sign them, my marriage will be over forever. 一旦我签了 我的婚姻就会永久结束了
[03:07] I was hoping that you and I could start fresh. 我希望你和我能有一个新的开始
[03:12] Nothing like starting off a new relationship 长江后浪推前浪
[03:13] on the ashes of the old one. 前浪死在沙滩上
[03:16] That’s what I was thinking. 我也是这么想的
[03:20] Oh, uh, you got a pen? 你带笔了吗
[03:22] Uh, I don’t think I do. 好像没带
[03:25] Okay. 好吧
[03:26] Uh, does anybody got a pen I can borrow? 有人能借我一根笔吗
[03:29] Anyone? Nobody? 有人吗 没人吗
[03:31] Excuse me. 请问一下
[03:32] Do you got a pen? 你有笔吗
[03:33] Sorry. 没有
[03:35] It’s unbelievable. 真是难以置信
[03:40] Oh, man. 天啊
[03:43] Can I please borrow your pen? 我可以借你的笔一用吗
[03:45] I’m sorry, someone’s using it. 抱歉 有人在用
[03:49] Who? 谁
[03:50] They’re not here yet. 人还没来呢
[03:54] I will give you a hundred dollars to borrow that pen. 你要借给我 我就给你一百块
[04:32] Jolly good sunset, eh, what? 落日余晖美妙绝伦 对吧[模仿英国口音]
[04:36] Excuse me? 你说什么
[04:37] I like the way you talk, 我喜欢你说话的口音
[04:39] so I thought I’d give it a go. 所以我也想模仿一下
[04:42] Well, no one says “jolly good” 拜托 除非在重演《雾都孤儿》
[04:42] 《雾都孤儿》英国作家狄更斯的著名作品
[04:44] unless they’re appearing in a revival of Oliver. 否则没人会用这么文绉绉的词儿
[04:46] Right, right, right, right, right, right. 对啊 对啊 对啊…
[04:50] Please, sir, may I have a kiss? 先生能赐我一个吻吗
[04:53] Stop it! 你快打住
[04:54] No, seriously, I want a kiss. 说真的呢 给我一个吻
[04:57] All right. 好吧
[05:04] would you like to stay for dinner tonight? 今天能留下来吃晚饭吗
[05:06] Oh, I’d love to, but I have to pick up my daughter. 我很想啊 可是我要接我女儿
[05:08] Yeah? Mm-hmm. 好吧
[05:09] – How about dinner this weekend? – Sure. -那我们周末一起吃晚饭 -好啊
[05:12] Great. You like Mexican food? 太棒了 墨西哥菜你喜欢吗
[05:15] – I do. – Ooh, terrific. -我喜欢 -那就太好了
[05:18] So we’ll go to Guadalajara. 我们一起去瓜达拉哈纳
[05:19] Oh, that a new restaurant? 新开的餐厅吗
[05:21] No, it’s an old city in Mexico. 是一个墨西哥的古老城市
[05:24] You want to go to Mexico for dinner? 你吃个晚饭还要去墨西哥
[05:26] Yep. We’ll take my plane. 我们坐我的飞机去
[05:28] I’ll have you back by midnight. 我们午夜前就能回来
[05:30] So, hang on– you-you don’t own a pen, 总之你就是拿不出一支笔
[05:33] but you own a plane? 但是却有架飞机
[05:34] Yeah, you can always borrow a pen. 因为笔随时随地都可以借的到
[05:36] Try to borrow a plane. 但是飞机却不行
[05:39] So… Mm? 所以
[05:40] what do you say? 你要不要去啊
[05:41] Hmm… Let me see if I can get a sitter. 让我看看能不能找到保姆
[05:46] Yay! 太好啦
[05:47] You know, I think we should start making plans for Christmas. 我觉得我们现在就可以订圣诞节的计划
[05:51] We can go surfing in Fiji, skiing in the Alps, 我们可以去斐济划水 去阿尔卑斯山滑雪
[05:55] making out in Malibu. 然后在马里布亲热
[05:56] Yes, now, Walden, let’s be very clear: 沃顿 让我先声明下
[05:59] You are a sweet and wonderful guy, 你是个贴心的好人
[06:02] but you’ve just come out 但是你刚从走出
[06:02] – of a very long-term relationship, – Sweet and wonderful. -一段漫长的婚姻 -贴心的好人
[06:05] so you’re clearly on the rebound. 所以我很确定你在感情恢复期
[06:06] Uh-huh. So? 那又怎样
[06:08] Yes. So I don’t know 所以我不是很清楚
[06:09] if we should be making Christmas plans just yet. 我们现在应不应该订圣诞节的计划
[06:13] Okay. Fine. 我懂了
[06:15] We’ll slow things down. 我们把速度放慢
[06:17] Good. 那就好
[06:18] Forget Christmas. 忘记圣诞节
[06:20] Thank you. 谢谢
[06:21] – You’ll be my Valentine, though, right?- Oh, my God. -我们一起过情人节 -天啊
[06:24] You’re like no man I’ve ever met. 你和我以前认识的男人都不一样
[06:26] A bit of an odd bloke, eh, what? 我是一个古怪的家伙吗
[06:28] Oh, God, stop it. 天啊别学我的口音啦
[06:29] Nudge, nudge, wink, wink, say no more. 不许再学我的口音啦
[06:35] This is nice. Like old times. 感觉真好 就像过去
[06:37] How so? 怎么讲?
[06:38] You and me, sitting here, watching TV 你和我坐在一起看电视
[06:40] while the good-looking owner of the house is 还有个高富帅的房东
[06:42] out on the deck swapping spit with a hot chick. 在阳台和小妞亲嘴嘴
[06:46] Yeah, there is a bit of deja vu. 的确有点似曾相识
[06:49] Not only that. 不仅如此
[06:50] It feels like it’s happened before. 我觉得就像过去一样
[06:55] Yes, it does. 的确是的
[06:59] Man, I’ve seen so much crazy stuff in this house, 这个房间发生了太多疯狂的事情
[07:01] I could write a book. 我都能写本书了
[07:02] That’s a good idea. Got a title? 不错啊 有书名了吗
[07:06] Maybe I can’t write a book. 也许我写不出什么书
[07:09] All right then, cheerio! 好啦 再会唷
[07:12] Cheerio? 再会唷
[07:13] Means “good-bye” in England. 在英语里就是再见的意思
[07:16] What do they have for breakfast over there, 他们那边早餐吃什么
[07:17] a bowl of good-byes? 一碗再见
[07:20] ‘Ello, lads. Well, hey. 各位好啊
[07:22] So, Zoey seems very nice. 佐伊看起来是个很好的女人
[07:24] Yeah, the bird really tickles my fancy. 我的爱情小鸟终于飞来了
[07:28] Help me out here. 帮个忙
[07:29] Is “fancy” the English word for “nutsack”? 英语里的小鸟和我们小鸟是一个意思不
[07:35] No, it means that I like her. 不上的 意思是我很喜欢她
[07:37] I think this could get serious. 我觉得我们越来越认真了
[07:39] Wow, you’re moving pretty quick, aren’t you? 进展很快嘛
[07:41] That’s what she said. 她也是这样说
[07:44] What are you laughing at? 你笑什么
[07:46] He did a “That’s what she said” joke. 他说了个笑话
[07:47] Because that’s what she said. 我没有 我讲的事实
[07:49] Oh. That’s not funny. 那就不好笑了
[07:54] She thinks I’m on the rebound. 她觉得我还在恢复期
[07:56] Well, aren’t you? 你是吗
[07:56] You were with Bridget for 15 years. 你和布里奇特在一起都15年了
[07:58] That’s over. I signed the divorce papers. 结束了 我签了离婚协议
[08:02] I’m ready to fall in love again. 我打算投入一段新感情
[08:04] Please tell me you didn’t actually say that to her. 你不会真的就这么跟她讲的吧
[08:07] Why? 说的什么
[08:08] Dude, even I know that’s wrong. 哥们 我都晓得不能这样说
[08:13] Walden, you’re young, you’re rich, you’re handsome. 沃顿 你又年轻 又多金 还帅的一塌糊涂
[08:16] If I was even one of those things 我哪怕只有一样
[08:17] I would have screwed myself to death years ago. 我估计会风流到死
[08:21] Well, I want to be in a relationship… 可是我只想投入一段感情
[08:23] with romance and intimacy and commitment. 彼此相爱 亲密无间 相互承诺
[08:26] Oh, I get it. You’re a chick. 了解了 你就是一个娘们
[08:31] Jake, we’re living in his house. 杰克 你住在他家里
[08:34] A very nice chick. 一个很好的娘们
[08:44] This is absolutely ridiculous. 这未免也太荒谬了
[08:48] You don’t have to wear the hat if you don’t want to. 如果你不想戴这顶帽子你可以不戴
[08:50] It’s not the hat. Well, it’s not totally the hat. 不是帽子的事情 好吧 不全是帽子的事情
[08:53] It’s the incredible extravagance. 这也太夸张了
[08:57] You do realize I’m still not ready to sleep with you, yes? 你知道我还没准备好和你滚床单
[09:00] Oh, I’m not trying to have sex with you. 我不想和你滚床单啊
[09:01] Why not? What’s wrong with me? 为什么 我哪里不好
[09:04] Nothing. Why? Do you want to have sex with me? 没有啊 你想和我滚床单吗
[09:07] Yeah! No! No, it’s too soon. It’s too soon. 是的 不对 太快了 太快了
[09:10] Well, is it too soon… 你觉得这个是不是
[09:13] for this? 也太早
[09:15] Oh, God, Walden, what have you done? 天啊 沃顿你干了什么
[09:24] What do you think? 你喜欢吗
[09:25] I think you’re out of your bloody mind. 你是昏头了吗
[09:28] I can’t accept this. 我不能接受这个的
[09:29] Why not? 为什么不
[09:30] Because it’s too much. 因为这太贵重了
[09:32] It’s crazy! 太疯狂了
[09:34] What about getting a diamond necklace for a girl 在搭私人飞机去墨西哥吃晚餐的途中
[09:36] you’ve haven’t slept with yet 送一条钻石项链
[09:37] while flying to Mexico for dinner 给没有睡过的姑娘
[09:38] on your private jet is crazy? 这哪里疯狂了啊
[09:41] Okay, when I say it out loud 好吧 我承认这事说出来
[09:42] it does sound a little crazy. 是稍微有点难以置信
[09:45] Good thing I didn’t get you the matching tiara. 还好我没给你买那顶搭配项链的皇冠
[09:48] Okay, uh, there might be one other thing. 对了 还有件事儿
[09:51] Oh, God, you didn’t buy me a pony, did you? 不是吧 你千万别说你要送我匹小马
[09:54] No. Why, do you want one? 不是 你想要吗
[09:55] No, I don’t. 别啊 我不想要
[09:57] The thing is, I know some people on the board of the private school 我知道你想让女儿上一所私立学校
[10:01] you’re trying to get your daughter in, 我有朋友是董事 走了点后门
[10:02] so I pulled some strings and got her enrolled. 所以你女儿被录取了
[10:05] Wait– you got Ava into Bellwood? 慢着 你让艾娃被贝尔伍德录取了
[10:08] But don’t worry, 别担心
[10:09] one phone call and she’s out on her ass. 你不想让她去的话 一个电话就能搞定
[10:11] No, don’t do that! 不 别这么做
[10:13] Walden, this is wonderful! 沃尔顿 太棒了
[10:15] You’re not upset? 你没有不高兴
[10:16] No! No, no, no. 绝对没有
[10:19] What you did is brilliant. 你做的真是太棒了
[10:21] Utterly brilliant. 完全正确
[10:25] Mr. Schmidt, we’ll be descending 施密特先生 我们即将在几分钟后
[10:26] into Guadalajara in a few minutes. 到达目的地瓜达拉哈拉
[10:30] Circle, circle! 在空中多盘旋一会
[10:33] Excuse me? 什么意思
[10:34] He’s about to descend into London. 他即将于伦敦着陆
[10:42] Hello, Heathrow! 你好 希思罗机场
[10:46] What a lovely landing strip. 多么迷人的停机坪
[10:53] – Morning. – Morning. -上午好 -上午好
[10:57] Want to explain the hat? 不想解释一下你戴那帽子的原因吗
[11:00] It’s not a hat, it’s a sombrero. 这不是帽子 这是叟贝篓
[11:03] “Sombrero” is Spanish for “hat.” 西班牙语里帽子的发音是叟贝篓
[11:04] Really? Seems awfully complicated. 是吗 听起来好复杂啊
[11:06] Why don’t they just call it a hat? 他们干嘛不直接叫帽子啊
[11:11] No, not worth it. 算了 对牛弹琴
[11:13] – Morning. – Morning. -上午好 -上午好
[11:15] Cameron Diaz, Se?or. 卡梅隆·迪亚兹小姐
[11:18] – Cameron Diaz? – Choose your battles. -卡梅隆·迪亚兹 -该干嘛干嘛
[11:21] Right. 也对
[11:23] So, how’d it go last night? 那么昨晚过得怎样
[11:24] It was great. 很棒
[11:26] I think I’m falling in love. 我想我坠入爱河了
[11:27] Oh, Walden, that’s muy grande chiquita. 沃尔顿 西班牙语是爱你哦小妞
[11:31] Hey, man… 嗨 伙计
[11:33] I really don’t appreciate you making fun of me. 我真的不喜欢你拿我开玩笑
[11:36] Sorry. 抱歉
[11:39] I’ll get it. 我去开门
[11:44] Who knew he spoke Spanish? 谁知道他会说西班牙语
[11:48] Zoey, Zoey, Zoey, Zoe, Zoey… 佐伊 佐伊 亲爱的佐伊
[11:53] Bridget. 布丽奇特
[11:55] I can’t sign the divorce papers. 我没法在离婚协议上签名
[11:56] I love you and I want you back. 我爱你 我想回到你身边
[12:01] Oh, bollocks. 不是吧
[12:09] Wait… whoa, whoa, wait, I… 等等 等等
[12:11] I don’t understand. 我不明白
[12:12] You’re the one who wanted the divorce. 是你提出要离婚的
[12:14] I know– I thought it’s what I wanted, 我知道 我以为我想离婚
[12:15] but when I saw your name on the papers, 但当我看到你在离婚协议上签了名
[12:16] I just, I couldn’t sign. 我才发现我做不到
[12:19] Ay, Chihuahua. 哎呦 吉娃娃(西班牙语)
[12:20] Stop it. 别闹了
[12:21] Sorry, it’s the hat. 抱歉 都是帽子惹的祸
[12:24] Is everything okay? You don’t look happy. 怎么了吗 你看起来不太高兴
[12:27] Yeah, no, yeah, it’s great. 是的 不 我是说这挺好的
[12:28] I just… 我只是…
[12:29] – What about that doctor you were dating? – Alex? -和你约会的医生怎么办 -阿历克斯
[12:32] I saw him. He’s a dreamboat. 我见过 超级完美
[12:34] The truth is, he was just a rebound thing. 实际上我只是利用他治愈我的感情创伤
[12:37] Yeah, but rebounds work out sometimes. 是 但是这种治愈系的恋爱很有效
[12:39] I mean, take Abe Lincoln. 我是说拿亚伯拉罕·林肯来说
[12:40] He met his wife on a rebound, 他是在感情失败后遇见了后来的妻子
[12:42] and, and they had a long-term relationship. 之后他们幸福的生活在了一起
[12:44] Until, you know… 直到 你知道的
[12:49] Hm… I didn’t know Abe Lincoln killed himself. 我都不知道林肯总统是自杀死的
[12:53] How many rebounds have you had since we broke up? 分手以后 你谈了多少次治愈系恋爱
[12:56] Well… 这个
[12:57] It’s a trap, don’t answer. 小心陷阱 别回答
[12:59] None that meant anything. 那些都是没有意义的
[13:01] Yes! 答的好
[13:02] – I mean, I haven’t exactly been celibate. – Oh, no, no, no, no! -但我也没有完全禁欲 -别乱答
[13:04] But I haven’t been a slut, either. 但我也没有太淫乱
[13:05] Attaboy. 好样的
[13:08] Come on, let’s go upstairs. 跟我来 上楼吧
[13:10] – Really? – Don’t you want to? -真的 -你不想吗
[13:12] Well, yeah, I want to. 好啊 我想去
[13:14] I just, I-I…shouldn’t we be taking it slow? 我只是 我们是否该慢慢来
[13:17] We’ve been married for 15 years, Walden. 我们都结婚十五年了 沃尔顿
[13:20] Come on. 来吧
[13:22] Okay. 好吧
[13:24] – Hello. – Hey. -你好 -嗨
[13:26] Hi. 你们好
[13:28] It’s very weird that you live with these people. 你怎么和这种人住在一起 古里古怪
[13:33] So what’s he gonna do about Zoey? 那佐伊怎么办
[13:35] Well, unless I miss my guess, 如果我没猜错的话
[13:38] he’s gonna lie to both of them until it blows up in his face, 他会编织一个巨大的谎言直至引火烧身
[13:42] and everyone gets their feelings hurt, 每个人的感情都受到伤害
[13:44] and he’s left alone and miserable. 他孤独终老 悔痛万分
[13:46] Wow. That sucks. Isn’t there a better way to 这可不怎么样 没有更好的方法
[13:48] date two women at the same time? 来一脚踏两船吗
[13:51] Aw, Jake… No. 噢 小杰克 没有
[13:57] I want you so badly. 我想死你了
[13:59] Yeah, yep, I, uh… 是啊 我…
[14:01] – …want you too. – I was such a fool. -也想要你 -我以前太愚蠢
[14:04] I can’t believe I let someone as great as you get away. 我怎么能抛弃你这么棒的男人
[14:06] Wait, you said I was immature. 等等 你不是说我太幼稚嘛
[14:08] You are, but that’s part of your charm. 你是的 但这也是你的魅力之一
[14:10] I love you, Walden. 我爱你 沃尔顿
[14:12] I love you, I love you, I love you. 爱你 爱你 我爱你
[14:17] That is awesome. 这真是爽歪歪
[14:20] Just… okay, okay, well… 只是…好的 好吧
[14:23] Can we just hold on for one second? 先暂停一小会 行吗
[14:25] – Where are you going? – Uh, the bathroom. -你去哪 -浴室
[14:28] Why don’t you just use that one? 你为什么不去房间里的浴室
[14:30] I’m a little pee shy. 人家害羞嘛
[14:32] I don’t want you to hear me. 我不想让你听到
[14:33] Since when? 这打哪来的
[14:34] It’s a new thing. 新习惯嘛
[14:35] People change, Bridget, people grow. 布里奇特 人长大了会变的
[14:39] Do you think you and Mom would ever get back together? 你觉得你和老妈还会复合吗
[14:43] Well, you know I will always care for your mother. 你要知道 我会永远关心你妈妈的
[14:46] She’s a terrific lady, and a great mom, 她是个奇女子 也是个好妈妈
[14:49] and no one can predict the future… 而且没有人能预知未来
[14:52] but no freakin’ way. 不过绝他妈不可能
[14:56] She said the same thing. 她也这么说
[14:57] But used a different word than “freakin’.” 不过用的不是”绝他妈”这个词
[15:03] Everything all right? 你没事吧
[15:04] Uh, no. As Zoey would say, 有事 就像佐伊说的
[15:06] I’m in a bit of a sticky wicket. 我现在真是进退两难
[15:08] You mean you were in a sticky wicket, 你的意思是你刚刚”射门”了
[15:10] then you finished up and came down here for a snack. 完事以后下来吃点零食
[15:13] No, no, I-I have a conundrum. 不是 我有麻烦了
[15:17] Then you should’ve worn it. 那你应该戴上啊
[15:18] Might’ve avoided the stickiness, you know, wicket-wise. “门”就不会感觉黏糊糊了
[15:23] – Okay, I’m just going to talk to you. – Please. -我还是直接跟你说吧 -好
[15:26] I’ve been dreaming about getting back together with Bridget 我这几个月一直想跟布里奇特复合
[15:28] for months now, but since I met Zoey, I’m not so sure. 可自从认识了佐伊 我就不确定了
[15:33] – It is a pickle. – What’s a pickle? -确实是个难题 -腌黄瓜?
[15:34] Shh. 别吵
[15:37] What does your heart tell you? 你的内心怎么想
[15:38] My heart tells me that 我的内心告诉我
[15:41] Bridget is the past, and Zoey is the future. 布里奇特已成过去 佐伊才是未来
[15:44] Oh, I get it. You’re trying to figure out 我明白了 你想知道
[15:45] which one gets your pickle. 谁才能得到你的黄瓜
[15:48] Essentially, yes. 往深里说 是这样
[15:50] Well, then, I say follow your heart. 我觉得你该听内心的
[15:52] I say follow your pickle. 我觉得你该听黄瓜的
[15:56] Try to ignore him. 尽量无视他
[15:58] I’ve been with Bridget for 15 years. 我跟布里奇特在一起十五年了
[16:00] That’s tough to just walk away from. 我很难就这么离她而去
[16:02] But as you said yourself, Bridget’s the past. 可你也说了 她已成过去了
[16:03] Yeah, but if I get back together with her, 但是 如果我跟她复合的话
[16:05] I don’t have to give up $600 million in a divorce settlement. 我就不用离婚 分她六亿了
[16:08] The future’s overrated. Go with Bridget. 未来的代价太高 选布里奇特吧
[16:10] I mean, it does make sense, right? All I’d have to do 我说得有道理吧 我只要卖掉这座房子
[16:12] is sell this place and move back in with her. 搬回去和她住就行了
[16:14] You can’t live your life in the past. 你不能一直生活在过去
[16:15] – Go with Zoey. – You think? -选佐伊吧 -你这么觉得吗
[16:17] I do. And I don’t have a horse in this race. 没错 我又得不到什么好处
[16:21] No, you’re right. 你说得对
[16:21] Zoey it is. 就选佐伊了
[16:22] Thank you, Alan. 谢谢你 艾伦
[16:24] Cheerios! 再会唷
[16:28] You have no shame, do you? 你就完全没有羞耻心 对吧
[16:31] Shame, no. 哥是没有羞耻心
[16:32] Malibu beach house, yes. 可哥有马里布海滨别墅
[16:38] Welcome back. 你回来啦
[16:40] Oh, boy. 我的妈啊
[16:45] Bridget, I can’t remember– 布里奇特 我不记得了
[16:46] do you like your Band-Aids taken off quick or slow? 你撕创口贴时 是喜欢痛快点还是轻柔点
[16:49] I don’t understand. 我不明白你说什么
[16:52] Let’s just go with quick. 就说你喜欢痛快的吧
[16:55] I don’t think it’s a good idea to sleep with you, 我现在不能跟你滚床单
[16:56] since I started seeing someone new 因为我已经有别人了
[16:58] and I think she might be the real deal. 而且我对她是认真的
[16:59] Not that you weren’t the real deal, 我没说对你不是认真的
[17:01] you’re just the ex-real deal, 我以前对你是认真的
[17:03] and she’s the next real deal. 我以后要对她认真了
[17:07] Anyway, I’d like for you to sign the divorce papers, 总之 我希望你签了离婚协议
[17:10] so we can both go meet people we like better. 我们各自去找更喜欢的人
[17:14] – What? – Friends? -什么 -咱还是朋友吧
[17:17] – I am so humiliated! – I’m sorry! -欺人太甚了 -对不起
[17:20] I can’t believe you waited till I was half naked in your bed 你居然还等我半裸地躺在你的床上了
[17:22] to tell me you were seeing someone else! 你才告诉我你有了别人
[17:24] Kind of hard to bring up while you’re taking off my pants. 我总不能在你脱我裤子的时候说吧
[17:28] And by the way, you look sensational. 而且 你的身材真的没话说
[17:29] The Pilates is really paying off. 普拉提健身操真有效
[17:31] Go to hell, you son of a bitch! 见鬼去吧 你个狗娘养的
[17:33] How about an “attaboy” for not 你应该表扬我才对啊
[17:35] having sex with you out of respect for the other woman 我那么尊重我的新对象
[17:37] I’m falling in love with? 没跟你上床
[17:38] Drop dead! 去死吧你
[17:45] How many times have we seen this movie? 咱爷俩看了多少出这种戏了
[17:47] Too many to count. 数不胜数啊
[17:49] Maybe it’s the house. 说不定是这房子的问题
[17:50] – What do you mean? – I think it’s haunted. -这从何说起 -我觉得这房子闹鬼
[17:52] Like, built on an angry woman burial ground. 就像建在一个女厉鬼的坟墓上
[17:56] Certainly can’t be the fault of the men who live in it. 肯定不是咱们这些住户的问题
[17:58] Sometimes at night, if I’m really quiet, 有时候 等到夜深人静了
[18:00] I think I can hear them bitching. 我都能听到女鬼的哀嚎
[18:07] That didn’t go as well as I’d hoped. 结果有点不如人意
[18:10] I wouldn’t worry about it. 我要是你就不会担心
[18:11] She doesn’t look like the type to carry a grudge. 她不像是那种怀恨在心的人
[18:23] But I don’t know her like you do. 看来我没有你了解她
[18:26] Haunted… 我都说有鬼吧
[18:36] So the madam of the brothel opens the door 于是妓院的龟婆打开门
[18:39] and there’s a man on the stoop with no arms and no legs. 看到一个没手没脚的驼背男人
[18:44] And she says, “What do you think you’re going to do here?” 她说”你来这里干什么”
[18:47] And he says, “I rang the bell, didn’t I?” 他说”我按了门铃啊”
[18:52] You’re terrible. 你的口音太烂了
[18:59] Did he break your heart? 他伤了你的心吗
[19:03] Who are you? 你是谁
[19:04] That doesn’t matter. 我是谁不要紧
[19:06] Do you want him back, or do you want him to suffer? 你希望他回到你身边 还是想让他痛苦
[19:11] I don’t know. 我不知道
[19:13] That’s all right. 没关系
[19:14] Oftentimes, they’re the same thing. 这两个通常都是一回事
[19:18] Come with me, and I’ll teach you. 跟我来 我教你
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号