Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:09] Oh,God. Walden. 天呐 Walden
[00:11] Wake up. You have to go. 醒醒 你该走了
[00:13] What? 什么?
[00:14] My daughter’s going to be up soon. 我女儿马上就要醒了
[00:15] I don’t want her to find you in here. 我不想让她发现你在这儿
[00:19] Okay… I’m awake. 好吧… 我醒了
[00:21] Now get dressed. 现在穿衣服
[00:24] All right. Um… before I go, 好 呃… 临走之前
[00:27] I do have that morning phenomenon that sometimes happens to fellas. 我有一点那种 小伙子们都会有的早晨状况
[00:32] You know,in the morning. 你懂的 早上会有的那种
[00:33] I don’t care about your erection,okay? 我不在乎你有没有晨勃 好吗?
[00:36] Okay,fine,fine. 好 好
[00:38] I just thought that I would point it out since it is… 我只是想指出这一点 因为…
[00:42] you know,pointing out. 它是指出来的
[00:45] Very impressive. 很厉害
[00:46] Now,skedaddle before Ava wakes up,okay? 现在 趁Ava醒来以前赶紧走
[00:49] You know,at some point,I’m going to have to meet her. 我总有一天要跟她见面的
[00:52] At some point,yes,but not today. 总有一天 没错 但不是今天
[00:55] Yeah,well,I kind of feel like I already know her. 好吧 但是我总觉得 我好像已经认识她了一样
[00:57] I mean,I’m certainly familiar with her port of entry into this world. 我对她来到这个世界的入口 肯定是很熟悉了的
[01:04] Yes. Ha ha. Now,get out. 是 很好笑 现在快出去
[01:07] Mummy? 妈咪?
[01:10] Uh… closet! 躲进衣柜!
[01:11] Really? The closet? Isn’t that kind of clich? 真的吗? 衣柜? 我觉得太老套了吗?
[01:13] Oh,God. In! 天呐 快进去就得了!
[01:17] I want to snuggle. 我要抱抱
[01:18] Good idea! Let’s snuggle in your room. 主意真好! 我们去你房间里抱抱
[01:21] No,here. 不要 就要在这儿
[01:24] Here. Of course. Um,good. 这儿 当然可以 好
[01:27] Now,close your eyes, 现在 闭上你的眼睛
[01:29] and Mummy will give you a super-duper snuggle. 妈咪要给你一个超级大抱抱
[01:32] – Are your eyes closed? – Uh-huh. – 你眼睛闭好了吗? – 闭好了
[01:35] Are Winston’s eyes closed? Winston的眼睛呢?
[01:37] He’s not real,Mummy. 他不是真人的 妈咪
[01:40] All righty. Get out! 好咧 快出去!
[01:52] All done. 好啦
[01:53] Now,what do you say we make some pancakes? 我们去做烤煎饼怎么样?
[01:57] Yay! Pancakes! Pancakes! Pancakes! Pancakes! 好耶! 烤煎饼! 烤煎饼! 烤煎饼!
[02:02] Pancake train. Pancakes. 煎饼列车走咯 烤煎饼
[02:04] – Pancakes! Pancakes! – Pancakes! Pancakes! – 烤煎饼! 烤煎饼! – 烤煎饼! 烤煎饼!
[02:09] I like pancakes. 我也喜欢烤煎饼
[02:13] I left Winston on your bed. 我把Winston落在你床上了
[02:31] I could totally be Spider-Man. 我绝对能胜任蜘蛛侠
[02:39] I think I broke my morning phenomenon. 我觉得我弄到我的早晨状况了
[02:50] Two and a Half Men Season 9 Episode 15 720p版本调校:C.Ronaldo 好汉两个半 720p版本调校:C.Ronaldo
[02:57] Can I ask you a personal question? 我能问你一个私人问题吗?
[02:59] Does it involve money,drugs or pregnancy? 跟钱 毒品 怀孕有关吗?
[03:02] No. 没有
[03:03] How can I help you,my son? 我能帮到你些什么呢 孩子?
[03:06] You and Eldridge’s mom are dating again,right? 你和Eldridge的妈妈又开始约会了 对吧?
[03:08] – Right. – You think you’ll ever get married? – 是啊 – 你觉得你们会结婚吗?
[03:11] Uh,well,actually,we talked about that 实际上 我们讨论过这个问题
[03:13] and decided the only reason to do it 最后觉得唯一值得让我们结婚的
[03:14] would be if we wanted to have more kids, 只有是在我们还想要更多的孩子的情形下
[03:16] and since we both… 既然我们都…
[03:25] …had so much success the first time, … 成功孕育出了头一个孩子
[03:29] there’s really no point. 结不结婚就不重要了
[03:30] – Oh. – What brought that up? – 噢 – 怎么想到问这个?
[03:33] Oh. Me and Eldridge were thinking 我和Eldridge在想啊
[03:35] it would be cool if we were brothers, 我们要是变成兄弟的话肯定会很酷
[03:36] so that we could switch places to fool people. 这样我们就能交换位置骗别人了
[03:40] That only works if you’re twins,Jake. 只有双胞胎才能这样的 Jake
[03:42] How do you know for sure I’m Jake? 你怎么敢肯定我就是Jake呢?
[03:48] – Morning. – Morning. – 早安 – 早安
[03:49] What happened to you? 你怎么了?
[03:50] I was perched on a dresser,and I fell on my penis. 我栖息在一个衣橱上 后来摔到我的小弟弟上了
[03:55] Oh. I hate when that happens. 我超讨厌那种感觉的
[04:00] Uh… uh,dare I ask? 呃… 我能询问原因吗?
[04:01] Uh,yeah,I was hiding from Zoey’s daughter. 可以 我当时在躲Zoey的女儿
[04:03] Oh. Still doesn’t want you to meet her? 还是不想让你见她?
[04:05] No. 不想
[04:06] Well,it’s not unusual for single moms 这点对单身母亲来说很正常
[04:08] to be protective of their kids. 保护他们的孩子为先
[04:10] And then,when you are introduced to them, 到后来 当你真正被引荐时
[04:11] you’re “Uncle Alan,who’s on his way back to Cleveland, 你就变成那个 “马上要回克利夫兰的Alan叔叔”
[04:14] “and you don’t have to remember his name “你不必记住他的名字的
[04:15] because you’ll never,ever see him again.” 因为你永远都不会再见到他了”
[04:19] What do you do to women to piss them off so much? 你到底做了什么把女人们都气成这样?
[04:23] If I knew,don’t you think I’d stop? 我要是真知道 你觉得我还会这样继续下去吗?
[04:26] Well,the daughter stuff 女儿的事情
[04:27] isn’t the only thing bothering me about Zoey. 并不是Zoet唯一让我困惑的事
[04:29] Oh,I thought you guys were getting along great. 我以为你们俩处得很好呢
[04:31] Well,we are… most of the time. 我们是很好… 大多数情况下
[04:33] It’s just… 只是…
[04:35] Have you ever been in a relationship 你有没有一段感情
[04:37] where you’re really into each other, 是你们真的很喜欢对方
[04:39] but the sex isn’t everything it could be? 但是性生活没那么让人尽兴?
[04:41] Oh,sure. Uh,except for the “really into each other” part. 当然啦 除开”很喜欢对方”的话
[04:45] It’s not that the sex is bad, 也不是说性生活不好
[04:47] it’s just that… 就是…
[04:49] lately,it seems like she could just take it or leave it. 最近 她好像要不要都可以似的
[04:51] Oh… “Take it or leave it.” 啊… 要不要都可以
[04:53] Boy,I know that song. 这句话我可熟得不得了
[04:55] But my philosophy is, 但是我的人生观是
[04:57] as long as she’s taking it,I’m not leaving. 只要她愿意要 我是绝不会不要滴
[05:00] You know what she said to me last night,after we had sex? 你知道昨晚我们做完爱后 她对我说了什么吗?
[05:02] “That was nice. Now let’s do something fun.” “挺好的 现在我们来做点有趣的事吧”
[05:07] Well,I suppose that’s better than, 我觉得起码比
[05:09] “Put your pants on so we can get back to the family reunion.” “把裤子穿好 这样我们就能继续家庭聚会了”好
[05:13] You’re kidding,right? 你开玩笑的吧?
[05:15] Oh,she was just a cousin by marriage. 她只是我前妻的一个表亲
[05:18] So have you actually talked to Zoey about your problem? 那你跟Zoey真正的谈过这个问题吗?
[05:21] No. I was just hoping it would just get better. 没有 我只是希望能慢慢地 就好起来就行了
[05:23] Oh,no,no,no. Take it from me. 不 不 这点你听我的
[05:25] There are two things in long-term relationships 长远的感情关系里有两点
[05:27] that never get better by themselves. 永远不会自己慢慢好起来
[05:28] One is sex. 其中一个就是性生活
[05:30] What’s the other one? 还有一个呢?
[05:31] Does it matter? 还有关系吗?
[05:37] It’s all arranged. 都安排好了
[05:38] Ava’s going to be spending tonight with her dad. Ava今晚和她爸爸过
[05:40] Great. So sleepover at my house? 好极了 那晚上来我家睡?
[05:43] Sounds heavenly. 听起来美妙至极
[05:44] Although I don’t know how much sleeping we’ll do. 不过我不知道我们到底能睡多久
[05:47] Cheeky monkey. 调皮死了
[05:48] Shall I bring around some Chinese? 我要带点中餐来吗?
[05:50] Hey,the more,the merrier. NP好啊 (中餐也可理解成中国人)
[05:52] Ha,ha. 哈哈
[05:54] You know,if there’s anything I can do 我要做什么可以
[05:56] to,you know,make you happier… 让你… 更开心…
[06:01] What on Earth are you talking about? 你到底在说什么啊?
[06:02] I just… I couldn’t help but notice… 只是… 我禁不住注意到…
[06:07] I can’t even say it. 我说不出来
[06:08] Come on,Walden. You can tell me anything. 来嘛 Walden 你跟我说什么都可以
[06:11] All right. 好吧
[06:14] The sex. 性生活
[06:15] You don’t… you don’t seem to be enjoying the sex. 你不是… 你好像不是太享受性生活
[06:17] Okay,I can’t talk about that. 我不能讨论这个
[06:20] Okay,y-you said we could talk about anything. 你说跟你说什么都可以的诶
[06:21] Yeah,but not about that. 是啊 但是这个不行
[06:22] And certainly not on a computer. 而且绝对不可能通过电脑说
[06:25] Why? Nobody’s listening. 为什么? 又没有人在听
[06:29] I’m sorry. I’m-I’m very uncomfortable talking about… 我很抱歉 我… 我对这个话题不是太自在…
[06:34] you know… 就是…
[06:35] No offense,but you don’t seem that comfortable doing it,either. 没有冒犯的意思 但是你做这事的时候好像也不怎么自在
[06:38] You’re still talking about it. 你还在继续这个话题
[06:41] I-I-I mean,because if you’re not, 我的意思是 你要是真的不享受
[06:42] I mean,there are… there are things that we can do. 我是说… 我们可以做点什么的
[06:44] There are things we can try. 我们可以想办法改进
[06:46] Like? 比如说?
[06:48] I don’t know,like role-playing. 不知道 角色扮演吧
[06:51] Role-playing? 角色扮演?
[06:53] Yeah. You know… 对啊 就像…
[06:55] “Hey,lady,I’m here to clean the pool.” “小姐 我来帮你清洗泳池”
[06:59] But I don’t have a pool. 但我没泳池啊
[07:00] No,it’s an imaginary pool. 想象的啊
[07:03] How is you cleaning an imaginary pool supposed to be erotic? 清理一个想象的泳池 会让人更有性欲么?
[07:06] Okay,okay,just forget the pool. 行了行了算了
[07:08] I… all I’m saying is-is that, 我只是想说
[07:10] if there’s anything I can do,just let me know. 如果你希望我做点什么 你就告诉我
[07:14] Thank you for your concern, 谢谢你关心
[07:15] but I’m perfectly satisfied with our… 我对我们的肢体交流情况
[07:18] carnal interludes. 挺满意的
[07:22] Really? Carnal interludes? 你至于么? 肢体交流?
[07:24] Well,what do you want me to call it? 那你想我怎么叫这个事?
[07:26] It doesn’t matter. I mean,the distance 算了没关系
[07:27] between “carnal interludes” and what I would call it 对这个事我跟你有着
[07:29] isn’t really susceptible to compromise. 不可逾越的代沟
[07:32] All right,listen,I have to run and take Ava to her father’s, 好啦 我得带Ava去她爸爸那里
[07:34] so I’ll see you tonight,yes? 今晚见好不好?
[07:36] Great. 好吧
[07:37] Walden,believe me, Walden 相信我
[07:39] I am fine and dandy with our… 我对这事很满意
[07:44] Carnal interludes. 肢体交流对吧
[07:46] See you. 白白
[07:49] Everything okay with you and Mary Poppins? 你和她怎样啊?
[07:52] Were you eavesdropping? 你在偷听么?
[07:53] If I don’t eavesdrop,I’ve got nothing to tweet about. 我不偷听你说话怎么发微博啊
[07:57] The problem is she’s English. 问题在于她是英国佬
[07:59] Stiff upper lips and all that. 比较内敛啥的
[08:02] You should date a nice Polish girl. 你应该找一波兰女人
[08:05] You don’t say. 对啊
[08:06] Oh,yeah. Those Commies,they’re all freaks. 对啊 那些共产人士相当疯狂
[08:12] Sex is the only thing 做爱是唯一不用排队等的
[08:13] they didn’t have to stand in line and wait for.
[08:18] Good to know. 真好
[08:20] I think I’ll stick with Zoey. 我还是挺喜欢Zoey的
[08:21] I just wish I could get her to relax. 我希望能让她在这事上放开点
[08:23] You know,let go. 不要太紧张
[08:24] Me,I’m just the opposite. 我跟她不同
[08:26] I can get off leaning against the dryer 那烘干机烘鞋子时
[08:28] with a couple of sneakers in it. 我靠着烘干机都能性起
[08:32] Is that why my Nikes are so clean? 所以我的耐克特别干净?
[08:33] Win-win. 双赢啊
[08:36] Listen,if you want to loosen up the Duchess of Dull-In-Sack, 你要真想让那个小笨妞放开来
[08:40] you might try slipping her one of my special brownies. 你可以给她吃点我特制的巧克力糕饼
[08:45] I got a fresh batch in the fridge. 我新作了一堆放在冰箱里
[08:47] You know,for my glaucoma. 你知道的啦 用来治我的青光眼 (放了大麻)
[08:54] Thank you,but I’m… 谢谢 但我
[08:55] I don’t want to have to get Zoey loaded to enjoy sex with me. 我不想为了勉强Zoey喜欢性生活 就给她下药
[08:58] Suit yourself. 随你啦
[09:00] Doesn’t want to get her loaded. 不想勉强
[09:02] What’s the matter with kids today? 这年头的孩子都怎么了?
[09:10] Aw. That was a lovely movie. 啊 这电影真温馨
[09:14] Yeah,that Hugh Grant is really something. 对啊休格兰特挺不错的
[09:26] Something wrong? 你没事吧?
[09:27] No. Why? 没事啊怎么了?
[09:29] Usually,at this point in the evening, 一般在这个钟点
[09:30] you start getting frisky. 你就会开始调皮了
[09:33] Frisky? 调皮?
[09:35] – Randy. – Randy? – 粗鲁 – 粗鲁?
[09:38] All right. “Horny.” 好吧 “饥渴”
[09:40] Made you say it. 终于逼你说出来了
[09:44] Is that an invitation to get frisky? 你这是希望我调皮么?
[09:47] If you want. 你想要就来咯
[09:48] If you want. 你想要才来
[09:50] Well,I want if you want. 你想要我才想要
[09:52] No,no,I want you to want 不行 我要你想要
[09:53] because you want,not because I want. 是因为你想要而不是因为我想要
[09:55] Okay,I’ve lost the thread. 好了我有点乱了
[09:56] Now,are we gonna do this or not? 我们到底来不来?
[09:59] Only if you want. 你想要我们就来
[10:00] Oh,Walden,why are you making this so difficult? Walden 你干嘛把这事搞得这么复杂?
[10:02] Because I… it’s not fun for me unless you’re having fun. 因为你要是不享受我也没意思
[10:05] All right. Let’s have some fun. 好吧 那我们来乐一乐
[10:10] Oh,look. It’s the pool cleaning man. 哦看啊 洗泳池的人来了
[10:16] Come to clean my pool,have you? 你是来洗泳池的吧?
[10:20] Okay,that’s… that’s enough. 好了打住
[10:23] My,what a big chlorine bottle you’ve got. 你的水管好粗啊
[10:26] O-Okay,please stop. Let’s just stop. 好了好了 停 真的
[10:29] – You sure? – Yes. – 你确定? – 确定
[10:31] Oh,okay. We’ll go to sleep,then. 好吧 那我们睡觉吧
[10:41] Do you like brownies? 你想吃点糕饼么?
[10:44] What? Is this another game? 啥? 这是另一种玩法么?
[10:47] The sexy pastry chef. 性感糕点师?
[10:49] No. No. 不是不是
[10:51] Come to butter my baking pan,have you? 你是来给我涂黄油的么?
[10:54] – No. No. No. Uh… no.No. – Okay. – 不是不是不是不是 – 好吧
[10:58] It’s just that… Berta made these… pot brownies, 只是那个 Berta做了点大麻糕饼
[11:03] and I just thought maybe, 然后我觉得
[11:06] if we had one,that we could relax a little bit. 吃点可能可以转移一下话题
[11:09] Oh… Tried that once at university. 啊 大学里吃过一次
[11:13] Had a bit of a giggle. 吃完傻笑了半天
[11:16] Is that a yes? 吃不吃?
[11:18] I don’t see any harm in it. 好啊
[11:20] What was that? 那是啥?
[11:22] Do you hear police sirens? I hear police sirens. 你听到警笛么? 我听到警笛了
[11:28] Dear God,they’re from France! 天啊 他们是法国人!
[11:33] Bummer. 不是吧
[11:40] Oh,no,they’re getting closer! 他们靠近了!
[11:45] Looks like someone else found the brownies. 看来又有人吃了那糕饼
[11:48] Oh,good,you saw her,too. 原来你也能看到她
[12:01] Zoey! Zoey! Zoey!
[12:08] Okay,she’s definitely not on the beach. 她肯定不在海滩上
[12:11] Don’t worry,man,I’m sure she’s somewhere. 别担心老兄 她肯定在某个地方
[12:14] That’s true. Everybody’s somewhere. 没错 每个人都在某个地方
[12:19] Whoa,that is seriously deep. 你的见解相当深刻
[12:22] Slice? 披萨要么?
[12:24] Ah,thank you. 好啊谢谢
[12:26] Okay. 好吧
[12:28] We got to find Zoey before something horrible happens. 得早点找到Zoey 我怕她出事
[12:31] This is very good. 靠 真好吃
[12:34] Anyway,we should split up. 我们分头去
[12:37] A hundred bucks to the man who finds her. 谁找到她我赏一百
[12:40] Hundred bucks? 一百块啊?
[12:41] We’re in. 好
[12:43] Cool. Maybe she’s on the beach. 好 可能她在海滩上
[12:50] Zoey! Zoey!
[12:53] Okay. We have to find Zoey before he does. 我们得抢在他前面找到Zoey
[12:57] Zoey!
[12:58] Where would you go if you were stoned and freaking out? 要是你给人下了药 然后发神经你会去哪?
[13:03] Taco Bell. 去吃塔可钟(墨西哥食品)
[13:06] Excellent.Let’s go. 好主意 我们去找她
[13:08] Zoey!
[13:10] I’m right behind you. 你带路我们走
[13:15] Zoey! Zoey!
[13:26] Hello. 你好
[13:27] Mm,hello,Alan. 啊你好 Alan
[13:29] What’s going on? 你怎么了?
[13:31] Just a little snack. 吃点零食
[13:33] I see. Uh,where’s Walden? 哦 Walden在哪?
[13:36] Beats me. 问倒我了
[13:37] Hey,you know what’s very weird? 喂 有个事很怪
[13:40] You Americans call these chips,we call them crisps. 你们美国佬把这个叫薯片 我们叫薯条
[13:44] – And what we call chips,you call… – French fries. – 但我们那叫薯条的东西 你们叫 – 法式薯条
[13:48] Oh,don’t get me started on the French. 别跟我提法国人
[13:52] Yeah. Um,did you have one of Berta’s brownies? 你是不吃了Berta的糕饼?
[13:56] Indeed I did. I did indeed. 对滴对滴
[13:59] Indeed I did a doody-deedy. 我的确咚哩个咚
[14:03] Hey,where’s Walden? Walden呢?
[14:05] We’re supposed to be having good sex. 我们本来是要做爱的
[14:07] Oh,is that so? 是吗?
[14:08] Mm.He thinks I don’t enjoy it, 他认为我没有好好享受
[14:10] but it’s just hard for me 把自己完全交给一个男人 对我来说很难
[14:12] to give myself to a man unless I trust him completely. 除非我完全信任他
[14:15] I certainly understand that. 我当然明白
[14:17] But once I do,I have orgasm after orgasm, 但是一旦我这么做了 我会高潮迭起
[14:20] especially if you spank my bottom while I ride you like a Vespa. 尤其是当我骑在你身上 你打我屁股的时候
[14:29] Okay. I’ll-I’ll try to pass that along. 好吧 我会试着帮你传话的
[14:32] – Um… Okay,I’m going to bed now. – Night. – 恩…我回房间了 – 晚安
[14:37] By the way,I know I haven’t always been very warm to you. 另外 我知道我一直对你很冷淡
[14:40] Well,that’s true. 这倒是真的
[14:42] – It’s only ’cause I don’t care for you very much. – Understood. – 只是因为我不太喜欢你 – 理解
[14:47] – Nighty-night. – Good night. – 晚安 – 晚安
[14:52] Nice change of pace hearing it with an accent. 同样的话换成英国腔
[14:55] “I just don’t care for you very much.” “我不太喜欢你”
[14:57] It’s classy. 真时髦
[15:00] – Oh,hey. – Oh,hey,there you are. – 嘿 – 嘿 你在这
[15:02] Zoey’s looking for you. Zoey在找你
[15:03] She’s here? 她在这儿?
[15:05] Yeah,she went to bed. 她回房间了
[15:06] Oh. Thank God. 感谢上帝
[15:09] I better go check on her. 我最好是去看看她
[15:14] But first,ice cream. 但是 先来点儿冰淇淋
[15:18] Good news! We found Zoey! 好消息! 我们找到Zoey了!
[15:20] Ta-da! 这儿!
[15:25] Which one of you is the billionaire looking for me? 那位是要找我的亿万富翁?
[15:37] I’m so sorry about last night. 对于昨晚我很抱歉
[15:39] Don’t be silly. 别傻了
[15:40] I’m just glad you didn’t end up in a French prison. 我很高兴你没有被关在法国监狱里
[15:47] I hope you don’t think I’m a lost cause. 我希望你不要觉得我是个失败者
[15:48] No,no. 不 不会
[15:50] I do like… you know. 我是喜欢…
[15:54] Glad to hear. 很高兴听到这个
[15:55] Don’t worry,I will not stop until I hear Paul Revere. 别担心 我在听到Paul Revere 之前是不会停的
[15:59] I beg your pardon? 什么意思?
[16:00] You know,the British are coming! The British are coming! 英国人来啦! 英国人来啦! (coming也有高潮之意)
[16:06] Hello. 你们好
[16:08] Nigel,what are you doing here? Nigel 你来这干嘛?
[16:09] I had to bring Ava back early. 我得提前带Ava回去
[16:11] Hello. Nigel Pierce. 你好 我是Nigel Pierce
[16:13] Walden Schmidt.
[16:14] Nigel is my ex-husband. Nigel是我的前夫
[16:16] A role I relish. 我享受的角色
[16:19] I need to catch a plane to London, 我得飞去伦敦
[16:21] so you’ll have to have Ava for the weekend. 所以你得在周末照顾Ava
[16:23] And what if I have plans? 如果我有事呢?
[16:24] Yes,I can see your plans. 是的 我能看到你的”事”
[16:28] Mummy,Daddy said he can’t take me to the zoo. 妈咪 爹地说他不能带我去动物园
[16:31] Oh,wonderful,just wonderful. 太好了 真是太好了
[16:34] Are you and Daddy going to fight? 你要跟爹地吵架了吗?
[16:36] No. Mummy will take you to the zoo instead of Daddy. 不 妈咪会带你去动物园
[16:40] Brilliant,make me the bad guy. 聪明 让我唱白脸
[16:42] Oh,no one made you the bad guy,you were born to it. 没人让你唱白脸 你生来就是个白脸
[16:46] Uh,you know what,Ava? I’m a little thirsty. 你知道吗 Ava? 我有点渴
[16:49] Maybe you could show me where I could get a glass of water. 你能带我去找水喝吗
[16:52] Is it all right,Mummy? 可以吗 妈咪?
[16:53] Yeah. Good idea. 可以 好主意
[16:55] Come on,then. 来吧
[16:59] They’re gonna fight now. 他们要开始吵架了
[17:02] Yeah,I know. 是啊
[17:03] So this is what you prefer now,hmm? 你现在喜欢这种口味的?
[17:06] Underwear models? 内衣模特?
[17:08] He happens to be a billionaire. 他碰巧是个亿万富翁
[17:11] Yes,well,I happen to be 107th in line to the throne. 是啊 我碰巧是第107位王位继承人
[17:19] Here’s your water. 这是你的水
[17:21] Thank you. 谢谢
[17:22] You’re very welcome. 不客气
[17:26] Oh,whoa! This is the best water I have ever had. 哇! 这是我喝过最好喝的水
[17:33] Did you make this yourself? 你自己做的吗?
[17:35] No,silly,it came out of the fridge. 不 傻瓜 冰箱里面拿的
[17:38] Oh. Well,then cheers. 那么 干杯
[17:47] I’m a queen. 我是女王
[17:50] You are? 是吗?
[17:51] Queen Ava. Ava女王
[17:53] Well,then what am I? 那我是什么?
[17:55] I have no idea. 不知道
[18:00] Walden Schmidt,Your Majesty. 陛下 我是Walden Schmidt
[18:03] Pleased to meet you. 很高兴见到你
[18:05] I shall call you Sir Schmidt. 我应该叫你Schmidt爵士
[18:08] Oh! At your service. 愿为您效劳
[18:16] Well,you two seem to be getting along. 你们俩看起来相处得不错
[18:18] Can Sir Schmidt come with us to the zoo? Schmidt爵士可以跟我们一起去动物园吗?
[18:21] Sir Schmidt? Schmidt爵士?
[18:23] Hmm. I don’t know. 不知道
[18:24] Please? He’s my loyal subject. 拜托了? 他是我忠诚的臣民
[18:29] Well,I suppose,if he wants. 我想可以 如果他愿意
[18:30] I live to do the queen’s bidding. 我听从女王的吩咐
[18:35] All right,go and get your jacket. 好了 去穿上你的外套
[18:37] Yay! 耶!
[18:41] Sir Schmidt? Schmidt爵士?
[18:42] My grandfather shortened it from Schmidt-a-Lot. 我的祖父从”Schmidt一堆”简称的
[18:50] Oh,goodness. That was quite a day. 天哪 今天过得真不错
[18:53] Yeah. It was fun,wasn’t it? 是啊 很开心 不是吗?
[18:55] It was. 是的
[18:56] Is she still sleeping? 她还在睡吗?
[18:58] She’s comatose. 不省人事了
[18:59] Here,let me take her. 来 我来抱
[19:02] Shh. 轻点
[19:03] Oh,dear,you have a bit of drool on your shoulder. 亲爱的 你肩上有点儿口水
[19:06] Oh,that’s not a problem. 没关系
[19:07] My housekeeper has a lot of experience with drool stains. 我的女管家对于洗 带口水的衣服很有经验
[19:11] Ah. I’m gonna go and put her down. Be right back. 我得把她放床上 马上回来
[19:22] Hey,Jake. 嘿 Jake
[19:25] Really? You found Zoey. 是吗? 你找到Zoey了
[19:31] That’s great. 真棒
[19:33] Thank you. 谢谢
[19:37] Little dude’s got to lay off the brownies. 小伙计们不能再吃大麻蛋糕了
[19:41] She’s absolutely knackered. 她已经精疲力尽了
[19:43] It was a long day. 今天太累了
[19:45] You were just wonderful with her. 你跟她相处得很不错
[19:47] Thanks. 谢谢
[19:50] Well,I guess I better head home. 我想我该回家了
[19:52] I think not. 我不这么认为
[19:54] What’s happening? 怎么了?
[19:55] It’s very,very simple. 非常简单
[19:57] I’m going to take you into my bedroom 我要带你去卧室
[19:58] and bang you like a snare drum. 像响弦鼓一样地上你
[20:02] Yippee! 哦耶!
[20:13] – Hey! – Oh,hey. Where you been? – 嘿! – 嘿 你去哪儿了?
[20:16] I went to the zoo with Zoey and her little girl. 我跟Zoey和她的女儿去动物园了
[20:18] Wow! So you finally met the daughter. 哇哦! 你终于见到她女儿了
[20:19] – Yep. – Might make it tough – 是啊 – 如果这感情没修成正果
[20:21] if the relationship doesn’t work out. 会很难受的
[20:23] Why wouldn’t it work out? 为什么不会修成正果?
[20:24] Well,you know,the lack of sexual chemistry you were talking about. 你说的缺少性吸引力
[20:28] Oh,no,we’re way past that. 不 我们找解决这个了
[20:29] Oh. So she opened up about her trust issues? 所以她坦白了她的信任问题?
[20:32] Trust issues? No,zoos make her horny. 信任问题? 不 是动物园让她充满性致
[20:37] Really? You think that’s it? 真的吗? 你认为就是这样?
[20:39] Yep. Next weekend,we’re going to the San Diego Wild Animal Park. 是的 我们下周要去 圣地亚哥野生动物园
[20:47] Uh… hello. 嗯… 你好
[20:50] You Walden? 你是Walden?
[20:52] Yeah. 是的
[20:54] I Zoey. 我是Zoey
[21:01] Ah. It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[21:06] Well? 怎么样?
[21:07] Keep looking. 接着找
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号