Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Aw, damn. 靠
[00:03] Which password did I use for this? 我的密码到底是什么
[00:07] Uh, Jake. 杰克
[00:10] Nope. Um… 不是
[00:12] Jake-1. 杰克一号
[00:16] Jake-2. 杰克二号
[00:21] Alan. 艾伦
[00:24] Alan-1. 艾伦一号
[00:26] Berta! 波塔
[00:28] Ooh, maybe that’s it! 或许就是这个
[00:30] Big Scary Lady. 吓人的美国大妞
[00:34] Where is Berta? 波塔去哪儿了
[00:35] She went home early. Said she wasn’t feeling well. 她早早回家了 说她身体不适
[00:37] Anything I can do for you? 有什么需要我效劳的吗
[00:39] Out of dental floss. 我的牙线用完了
[00:40] Ooh. Uh, waxed? 要什么样的 有蜡的
[00:41] Unwaxed? Cinnamon? 无蜡的 还是肉桂味的
[00:44] You carry a selection of dental floss? 你随身带的牙线品种还真多
[00:47] I am a soldier in the war against gingivitis. 我是一名跟牙龈炎奋战的勇士
[00:50] Got the gums of a 20-year-old. 牙龈跟二十岁的小毛孩一样
[00:52] I’ll take the cinnamon. 我要肉桂味的
[00:53] Ooh, good choice. 选得好
[00:53] Clean teeth and fresh breath. 清洁牙齿的同时 还能清新口气
[00:56] What are you doing? 你在干嘛
[00:57] I was trying to do some on-line banking, 我想登陆网上银行
[00:59] but I forgot my password. 但我忘记密码了
[01:00] I can help you with that. Move over. 我可以帮你 起来
[01:02] Oh, I forgot I had a computer genius in the house. 我忘了咱这屋有位电脑天才
[01:06] Okay, let’s put in your e-mail address. 好的 先输入你的电子邮箱
[01:10] And click on “forgot password.” 然后点击”忘记密码”
[01:17] Hey, there’s a password hint. 瞧 密码提示出来了
[01:18] “What is my favorite state?” “我最喜欢哪个州”
[01:20] Uh, California? 加州吗
[01:24] You are a hacker’s nightmare. 你就是黑客的恶梦
[01:27] Not California. 不是加州
[01:30] Gosh, um, try Hawaii. 天啊 试试夏威夷
[01:34] Nope. 也不是
[01:35] The good news is we only have 48 states to go. 好消息是我们只剩四十八个州要试
[01:38] Favorite state, favorite state. 最喜欢的州 最喜欢的状态
[01:40] What’s my favorite state? 我最喜欢哪种状态
[01:43] I’m getting a Skype call. 我要接个网络电话
[01:46] It’s my ex-wife. 是我前妻打来的
[01:48] Hi, Walden. 你好 沃尔顿
[01:49] Hi, Bridget. 你好 布里奇特
[01:50] Engorged! 勃起
[01:51] My favorite state is fully engorged! 我最喜欢的状态是勃起
[01:55] Hello, Alan. 你好 艾伦
[01:57] Hi, Bridget. 你好 布里奇特
[01:58] Um, that was just my-my password. 刚那是我的密码
[02:01] You know what? I’ll just let you guys talk. 我不打扰你俩谈话了
[02:04] How do you explain him to people? 你怎么向人们解释他的存在
[02:05] I usually tell people that my wife drove me to homosexuality. 我通常告诉别人 我的前妻把我”掰弯”
[02:11] What’s up? 有事吗
[02:12] Billy called. 比利打来电话
[02:14] Billy Stanhope? 比利·斯坦霍普
[02:15] Yeah, he said he’s has a business proposition for you. 对 他说他有笔生意想跟你谈
[02:17] Really? 真的吗
[02:19] Why on Earth would I do business with him 在他对我做出了那种事后
[02:22] after what he did to me? 我干嘛还要跟他做生意
[02:23] Hey, don’t get upset with me. I’m just the messenger. 别跟我生气 我只是个传话人
[02:26] I’m not upset. I’ve moved on. 我不是生气 我早无所谓了
[02:28] It, uh, it’s behind me. 这事已经过去了
[02:30] Yeah, I recognize your “I’m not upset” eye twitch. 我认得你说违心话时的眼睑痉挛
[02:34] My eye is not twitching. 我的眼睑才没有痉挛
[02:36] You know, tell him thank you, but no, thank you. 跟他说谢谢 但是没得谈 谢谢
[02:39] Got it. 收到
[02:40] I wish him well, but I pass. 我祝他一切顺利 但这句还是省了吧
[02:42] Fine. 好的
[02:43] I’m flattered, but no can do. 我倍感荣幸 但无法参与
[02:45] Understood. 明白
[02:46] And if my eye is twitching, 如果我的眼睑在痉挛
[02:48] it’s only because I have conjunctivitis. 那是因为我有结膜炎
[02:51] You don’t have conjunctivitis, Walden. 你才没有结膜炎呢 沃尔顿
[02:53] We’re not married anymore, Bridget. 我们离婚了 布里奇特
[02:54] You have no idea what kind of diseases I have. 我有什么病 关你屁事
[02:57] Good-bye. 再见
[03:02] How about that? 回击得不错
[03:05] Billy Stanhope. 比利·斯坦霍普
[03:21] Everything okay? 你没事吧
[03:22] Yeah. Why? 没事 怎么了
[03:26] Uh… the blood-curdling scream? 让人毛骨悚然的吼叫声
[03:29] Oh, yeah. Sorry. 是呀 抱歉
[03:32] No, no, I often react that way after chatting with my ex-wife. 没关系 我跟我前妻谈完话也这样
[03:36] This isn’t about my ex-wife. 跟我前妻无关
[03:38] It’s about my ex-friend Billy Stanhope. 是我的前朋友比利·斯坦霍普
[03:41] Oh, I’ve never heard you mention him before. 我从来没听你提过他
[03:43] Have you ever heard me mention rectal cancer? 那你有听我提过直肠癌吗
[03:46] No. 没有
[03:47] Same principle. 同一原理
[03:49] What went down between you two? 你们之间有什么渊源
[03:52] Well, we built a software company in Bridget’s garage, 我们在布里奇特的车库里开创了一家软件公司
[03:55] and then sold it for a couple billion dollars. 然后卖了几十亿美元
[03:57] That son of a bitch. 那个混蛋
[04:00] No wonder you hate him. 怪不得你会恨他
[04:02] I don’t think you understand. 你还没明白
[04:03] He didn’t want to sell, so when we did, he went crazy. 是他不想卖 所以当我们卖掉时 他疯了
[04:06] Really? 真的吗
[04:07] Yeah, oh, yeah. Here, look, 真的啊 给你看
[04:08] he put it on YouTube for the whole world to see. 他还把怨气撒到网上 让全世界都看见
[04:12] Hello, world. 全世界的人们好呀
[04:14] It’s me, Billy Stanhope, 我是比利·斯坦霍普
[04:16] and I’m here to drop another smart bomb of truth! 我是来投下另一枚真相的炸弹
[04:23] This is my ex-partner Walden Schmidt. 这位是我的前搭档 沃尔顿·施密特
[04:25] Oh, isn’t he pretty? 他是不是很漂亮呀
[04:27] Hey, Walden, tell everyone how pretty you are. 沃尔顿 告诉大家你有多帅
[04:32] I’m pretty! 我很帅气
[04:35] Yes, you are. You are pretty. 对 你帅气 是个帅哥
[04:38] But that’s just on the outside. 但那只是表面
[04:40] On the inside, you are a soul-sucking, 内在的你就是一个敲骨吸髓
[04:44] money-grubbing sellout! 只认钱不认人的卑鄙小人
[04:47] Oh, don’t forget giant douche. 别忘了称我为”大混账”
[04:49] I’m also a giant douche! 我还是个大混账
[04:52] Thanks, buddy. 谢谢 兄弟
[04:52] I’m always forgetting about your extreme doucheyness! 我总是忘记你超级混帐的特质
[04:56] You know what I’m gonna do, Walden? 你知道我准备干嘛吗 沃尔顿
[04:58] I… I’m gonna eat you, yeah. 我要吃掉你 对
[05:02] I’m gonna eat you and chew you up, 我要吃掉你 咬碎你
[05:04] and digest you and then go in the bathroom 消化你 然后去厕所
[05:07] and take a big steaming Schmidt! 拉出一坨热气腾腾的”屎密特”
[05:14] You think that’s bad. 你觉得不堪入目吗
[05:14] Watch this one. 再看看这个
[05:17] Hey, folks! Walden Schmidt here. 伙计们 沃尔顿·施密特在此
[05:20] I just wanted you to see me as I really am. 我要让大家见识下 真正的我
[05:25] So he’s actually talking out of his ass? 看来他真的是用屁股在说话
[05:28] He calls it “buttriloquism”. 他称之为”屁眼口技”
[05:30] That’s-That’s very disturbing. 这真是 真是很恶心
[05:33] Yeah. 是啊
[05:34] That’s the least disturbing 这在屁话视频里
[05:35] of the ass-talking videos. 恶心程度还算好的
[05:37] It-It’s crazy. 真是离谱
[05:40] I made this guy, like, a billion dollars, 我让这家伙 身家十亿
[05:42] and then he turns on me. 他却反过来针对我
[05:43] And then he accuses me of being a sellout. 而且指控我见钱眼开
[05:46] Talk about ingratitude. 真是忘恩负义
[05:48] If you made me rich, 如果你让我发了财
[05:49] the only thing I’d accuse you of 我只会指控你
[05:50] is being the best… guy ever. 是世界上最好的人
[05:55] Thanks. 多谢
[05:56] Seriously. If you don’t believe it, 说真的 如果你不信
[05:57] throw me a couple of mil and get ready for a tongue bath. 砸我个几百万 我会给你来个”舌浴”
[06:00] I doubt that will be necessary. 没这个必要
[06:01] I am not talking just metaphorically. 我没有打比方
[06:03] I will lick you from head to toe. 我真会把你从头舔到脚
[06:24] Surprise. 惊喜
[06:26] You gotta be kidding me. 你还有脸上门
[06:27] Walden… 沃顿
[06:29] Walden, come on! 沃顿 开门
[06:30] Hey, who’s at the door? 谁来了
[06:31] Rectal cancer! 直肠癌
[06:55] I’m Billy Stanhope. 我是比利·斯坦霍普
[06:57] Oh, yeah, yeah. I recognize you from the video. 是的 我看过你的视频
[07:00] You look good. 气色不错
[07:02] Well, you know, I cut out sugar and took up yoga, 我不沾糖了 开始做瑜珈
[07:06] stopped smoking crack. 也没磕药了
[07:10] Well, whatever it is you’re doing, it’s working. 不管你用了什么方法 总之很有效
[07:12] Who are you? 你哪位
[07:14] Oh, yeah, I’m Walden’s friend… 我是沃顿的朋友
[07:15] confidante, mentor, gatekeeper. 益友 良师 门房
[07:19] Oh, yeah, Bridget told me about you. 布里奇特告诉过我
[07:21] Yeah, the leech. 你是吃白饭的
[07:24] Alan Harper. Pleased to meet you. 艾伦·哈勃 见到你很高兴
[07:26] Hey. Listen, gatekeeper, any way I could talk 门房大哥 我可以
[07:28] to Walden for just five minutes? 和沃顿聊上五分钟吗
[07:30] Oh, I don’t think so. He’s pretty peeved. 我看没机会 他非常生气
[07:32] I got this billion-dollar idea 我有个价值十亿的点子
[07:34] that can’t move forward without him. 没他的话不能实现
[07:36] But, look, if he won’t see me, he won’t see me, so… 既然他不想见我 那就不见吧
[07:38] Hold up, Billy. 等等 比利
[07:40] Come on in. Come on in. 请进 请进
[07:41] Uh, talk to me. 跟我说说
[07:42] So, uh, a billion dollars, you say? 价值十亿吗
[07:45] At least. 至少
[07:48] What could possibly be worth a billion dollars? 有什么东西可以值十亿
[07:50] It’s simple, really. 其实挺简单
[07:51] I mean, are you familiar with 你知道
[07:52] web-based aggregate upstream power grid manipulation? 基于web端的聚合电网操控吗
[07:57] Uh… I-I have Netflix. 我知道Netfix网站
[08:01] Okay, look, it’s not important. 这不是重点
[08:02] If you could just… 只需要
[08:03] I just need to talk to him for five minutes. 我只需要和他聊上五分钟
[08:05] I don’t think that’s gonna happen. 我觉得不可能
[08:06] All right. Here’s $50.00. 好吧 给你50
[08:07] Wait right here. 在这儿等着
[08:14] Yeah? 什么事
[08:15] Got a second? 有时间吗
[08:16] Yeah, come in. 进来
[08:19] Whatcha doin’? 做什么呢
[08:20] Playing a racing game. 玩赛车游戏
[08:21] Ah, that’s fun. 好玩儿
[08:23] Uh, after my divorce, I played “World of Warcraft” for a while, 我离婚后 曾玩过一段时间的”魔兽世界”
[08:26] hoping to meet girls. 希望能钓到妹子
[08:29] Did you meet any? 钓到了吗
[08:30] Well, let’s just say, if you’re lonely enough 这样说吧 如果你孤单够久
[08:32] and drunk enough, everybody’s a girl. 喝得够醉 见人都能当妹子
[08:36] So, listen, um, I was having 听我说 我刚才
[08:40] a very interesting conversation with your former compadre. 和你的前至交进行了一番有趣的对话
[08:46] You let that son of a bitch in my house? 你把那个狗娘养的放进了我家
[08:48] Uh, well, yeah, I-I was just… 是啊 我只是
[08:50] You let him in my house?! 你把他放进了我家
[08:52] Well, I didn’t see any harm. 没什么坏处啊
[08:53] I kinda felt sorry for the guy. 我觉得他很可怜
[08:54] I thought I could trust you, Alan! 我以为我可以相信你 艾伦
[08:55] You can! I just got sucked in by the words 你可以 我只是被”价值十亿点子”
[08:57] “billion dollar idea.” 蒙了心
[09:05] What idea? 什么点子
[09:06] Uh, something about, uh, 关于什么
[09:08] upstream grid perambulation? 电网晃荡
[09:13] What? 什么
[09:14] Uh, in-in-incubation… ma… ma-masturbation… 孵孵 孵化 打 打飞机
[09:19] I don’t know! 我不知道
[09:21] Was it web-based aggregated 是不是基于web端的
[09:22] upstream power grid manipulation? 聚合电网操控
[09:24] Yes, that’s it. 对 就是这个
[09:25] Oh, my god… 老天
[09:28] He figured out The Electric Suitcase. 他琢磨出了”电箱”
[09:29] Is it really worth a billion dollars? 真值十亿吗
[09:31] Oh, yeah. 是的
[09:35] Probably should’ve held out for more than 50. 敲50块的竹杠太少了
[09:38] All right, let’s hear it. 好吧 说来听听
[09:40] Oh, you look good without the beard. 刮了胡子看起来不错嘛
[09:42] And you look good without the crack pipe. 你不磕药了看起来也不错
[09:48] You really think we can finally build The Electric Suitcase? 你真觉得我们可以完成”电箱”吗
[09:50] Yes. We have the technology now. 是的 现在已经有这技术了
[09:52] I-I just need you to help me write the code. 我需要你帮忙写代码
[09:57] Really? 是嘛
[09:58] You need my help? 你需要我的帮助
[10:00] ‘Cause I-I thought I was just a pretty face, 你不是说我只是个小白脸吗
[10:02] and you were the brains behind the operation. 而你才是智慧头脑
[10:03] Okay, we both know that was Class-A narcotics 我们都知道那是A级毒品
[10:05] and psychotic jealousy joining forces to… 加疯狂嫉妒的作用 促使我
[10:10] to tell the truth. 说出真话
[10:13] Okay. 好的
[10:14] Say you’re sorry and… we’ll get to work. 向我道歉 我们就能合作
[10:17] I’m here, isn’t that enough? 我人都来了 这还不够吗
[10:18] – Nope. Get out. – Okay. -不行 出去 -好的
[10:20] Wait, what-whatever. 等等 随你啦
[10:21] Fine. 好的
[10:25] I’m… 我
[10:25] Oh, wait. 等下
[10:26] Wald, come on, man. 沃顿 有这必要吗
[10:28] Okay. Go. 好了 开始
[10:30] I’m sorry. 对不起
[10:32] I’m sorry to who? 对不起谁
[10:34] I’m sorry to Walden Schmidt. 对不起沃顿·施密特
[10:37] For? 原因
[10:38] For calling him names. 叫他难听的绰号
[10:40] And? 还有呢
[10:43] Frivolously suing him for $100 million. 失心疯控告他索赔一亿
[10:47] Okay. 好的
[10:49] Now cross your eyes, stick out your tongue, 现在做斗鸡眼 伸出舌头
[10:50] and dance like a monkey. 跳猴子舞
[10:53] I will rip your throat out! 老子宰了你
[10:54] Bring it on, Poppin’ Fresh! 来啊 你这个死胖子
[10:55] – I will do it! – Fellas! Fellas! -我杀了你 -哥们 哥们
[10:56] I will do it! 我杀了你
[10:58] Oh, wait! 别打了
[11:05] I’m getting too old for this crap. 我已经老到经不起这种摧残了
[11:14] Now, come on, shake hands. 拜托 握握手吧
[11:17] I don’t wanna. 人家不要
[11:20] Okay. 好吧
[11:21] Walden, you want to be the bigger man? 沃顿 大肚点怎么样
[11:23] I am the bigger man. 我本来就”大”过他
[11:25] Oh, that’s– yeah, with the short jokes, okay. 笑我矮是吧
[11:26] No, you are a short joke. 你本来就矮
[11:28] “You are a short joke.” 你本来就矮
[11:29] Walden, that’s not helping. 沃顿 别火上浇油
[11:30] Now, come on, guys, this is silly! 别这样 伙计们 太傻了
[11:31] Now, you’ve got a billion-dollar idea waiting for us. 数十亿的生意在等着咱们呢
[11:34] – Us? – Us? -咱们 -咱们
[11:36] Okay, you. Bring it in. 好吧 你们 快握手
[11:43] See, see? Was that so hard? 看吧 和好并不难吧
[11:45] Guess not. 不难吧
[11:48] Remember the fight we had 还记得给咱们
[11:49] over what to name our first piece of software? 第一个软件取名时 咱俩大吵一架吗
[11:53] Yeah. 记得
[11:54] You wanted to call it MusicAlgorithm.com. 你想命名为”MUSIC算法.COM”
[11:56] Yeah, because that’s what it was. 本来就是MUSIC算法
[11:58] What it was was boring. 可这名字逊毙了
[12:00] Yeah, it was a lot better than SongSnatch. 总强过”咕歌”
[12:02] Whoa, hey! 怎么啦
[12:02] SongSnatch is catchy. “咕歌”这名字很好记
[12:05] Oh, yeah, so is herpes! 疱疹也很好记
[12:06] Why didn’t we call it Herpes.com?! 干脆叫”疱疹.COM”好了
[12:08] Because it was taken! 这名字已经被人用了
[12:10] Guys, guys, let’s-let’s bring it back, okay? 哥们 别跑题了 行吗
[12:12] Easy does it, guys. 冷静点 哥们
[12:16] Right. 好的
[12:17] Sorry. 抱歉
[12:17] So what did you end up calling it? 那最后取的什么名字
[12:19] Blungogo. 快放手
[12:21] How’d you come up with that? 这名字什么来头
[12:23] It was the sound that Billy was making 这是我想掐死比利时
[12:24] when I was trying to choke him to death. 他发出的声音
[12:26] Blungogo! 快放手
[12:29] I heard that, I knew that was the name. 我一听见 就知道该叫这名字
[12:32] Yeah. Way to go, partner. 取得好 搭档
[12:34] Hey, if you hadn’t been trying to kill me, 如果你没想杀死我
[12:35] it never would’ve come out of my mouth. 我也不可能说出这句话
[12:39] You really think we can build this thing? 你真觉得我们可以成功吗
[12:41] If anybody can do it, it’s us. 如果有人能完成 一定是我们
[12:43] All right, where would we start? 好的 从哪里着手
[12:45] Well, first thing, we’d go over 首先 我们要
[12:46] the original design for the code, 看下原始代码
[12:48] split it up into little chunks that can be handled 分解成小的功能模
[12:50] by multiple parallel processors. 用多个线程同时处理
[12:52] Sounds good. 不错
[12:53] Yeah, that’s what I would do, yeah. 是啊 换我也会这么做
[12:57] Then we can start compiling the modules, 接着编译模块
[12:58] testing them, see if we can get them to talk to each other. 测试它们能否互相起作用
[13:00] Yeah, exactly. 正是
[13:01] No brainer. 显而易见
[13:03] Maybe the way to start is I’ll set up the testing sandbox, 不如我先设置测试沙盒
[13:06] and you set up the I/O module, 你设置I/O模块
[13:08] and then we’ll just go from there. 然后在这基础上开始
[13:09] Good. 很好
[13:09] What do I do? 我做什么
[13:11] What can you do? 你能做什么
[13:14] I-I can make cookies. 我会做饼干
[13:15] You like cookies? 你喜欢吃饼干吗
[13:18] Anyway, it’s a multi- billion-dollar idea 总之 要不是我让这两个家伙和好的话
[13:21] that doesn’t have a prayer 这个价值数十亿的点子
[13:22] unless I get these two guys together. 根本没戏
[13:23] And how do they thank me? 他们是怎么感谢我的
[13:25] They eat my cookies and send me to 7-Eleven 吃完我做的饼干 又使唤我去便利店
[13:27] for Red Bull and Hot Pockets. 买红牛和馅饼
[13:28] I got to tell you, 我告诉你
[13:30] my feelings are a little bit hurt. 我的心灵受到了小小的伤害
[13:32] I mean, I thought Walden and I 我本以为沃顿和我
[13:34] were, like, best friends, but it turns out, 是最好的朋友 结果却是
[13:36] this Billy guy is really his best friend. 比利才是他最好的朋友
[13:38] Well, old friends are hard to compete with. 论交情是人不如故的
[13:41] Yeah. 是啊
[13:44] The sad thing is I don’t really have any old friends. 可悲的是 我没有老朋友
[13:47] What about the people you went to school with? 你的旧同学呢
[13:49] My social life at school was mostly running and hiding. 我的学生生涯基本上是逃命与藏匿
[13:53] Summer camp? 夏令营呢
[13:54] Oh, I still get Christmas cards 我现在还有收到辅导员
[13:55] from this one counselor who’s in prison. 从监狱寄来的圣诞卡
[13:57] Prison? 监狱?
[13:58] Pedophile. 恋童癖
[14:01] So, what happened to your girlfriend? 那你女朋友呢
[14:03] Oh, she’s on vacation. 度假去了
[14:04] Oh, where’d she go? 去哪里了
[14:05] Wouldn’t say. 她没说
[14:07] It’s kind of a vacation from me. 摆脱我是度假的目的
[14:10] So what you’re saying is there’s absolutely no one in your life 这么说在你生命中完全没有
[14:13] who you consider a close friend? 能称为好朋友的人
[14:16] I don’t count. 不能算我
[14:18] Well, there is one person I have a lot of history with. 有个人和我挺有渊源的
[14:22] Hey, pal, what’s up? 姐们儿 还好吗
[14:31] Hey, don’t forget to declare the routine global. 嘿 别忘了申明例行全域
[14:33] Yeah, do I look like my e-mail address is at AOL.com? 你以为我是电脑白痴吗
[14:37] Man, I’ve had to pee for, like, an hour. 我想尿尿得有个把小时了
[14:39] I’ve had to pee for two hours. 我都憋了两小时的尿了
[14:40] If you really have to go, 如果你真想尿尿
[14:41] there’s a bathroom down the hallway. 走廊到底有个卫生间
[14:43] Oh, hey, I can hold it. 嘿 我能hold住
[14:44] If you have to use it though, go right ahead. 不过要是你想去的话 就去好了
[14:45] Oh, no, I can hold it. 免了 我也能hold住
[14:47] All right, fine. 行啊
[14:51] You really are a competitive son of a bitch, aren’t you? 你这混帐还真是什么都要跟我争 对吧
[14:53] Hey, don’t rag on me just ’cause you have a girlie bladder. 你有个小女生似的膀胱别跟我唠叨
[14:56] We’ll see who’s got the girlie bladder. 咱看看谁是小女生的膀胱
[14:58] Oh, okay. Well, all right. 行啊 没问题
[15:14] I don’t have to cross my legs. 我可用不着翘二郎腿
[15:18] I don’t have to cross my legs, either. 我也用不着翘二郎腿
[15:49] You know what, I think I’m going to 我要把这个程序打印出来
[15:51] print this routine as a backup. 做一下备份
[15:56] Control… P. 控制键P
[16:00] That’s a good idea. 好主意
[16:02] I think I’m gonna print up all of my routines. 我要把我的程序全打出来
[16:07] P-P-P P-P-P…
[16:09] P-P-P P-P… P…
[16:11] P-P-P P-P! P…
[16:13] Soup? 汤?
[16:14] Why’d you bring me soup? 你干嘛给我带汤来
[16:15] ‘Cause you’re sick. 你不是病了么
[16:16] Oh, right. 哦 对
[16:18] Thank you. 谢谢
[16:22] And let’s face it, 可不是嘛
[16:23] friends should take care of each other. 朋友间就该友爱互助啊
[16:25] We’re friends? 我们是朋友?
[16:26] Oh, come on, Berta. 拜托 波塔
[16:27] How many years have we known each other? 咱都认识多少年了?
[16:29] That-That’s got to count for something. 抬头不见低头见的
[16:30] You have been in my life longer than both my husbands 你在我生命中占据的时间比我两任老公
[16:33] and most of my underwear. 甚至我的内衣都长
[16:36] Come here, friend. 来吧 老朋友
[16:38] Now we’re hugging friends. 那我们的确算老朋友吧
[16:41] Those hands start to wander, this friendship is over. 你的手要是敢乱摸 马上跟你绝交
[16:45] Excuse me. 抱歉
[16:47] You know, that’s-that’s what I love about you. 我就喜欢你这一点
[16:50] You know, the salty sense of humor, 挖苦人的幽默感啦
[16:51] poking fun at me. 取笑我啦
[16:53] That’s the glue that binds us together. 真是这一点把咱们紧紧联系在一起
[16:55] Right. 行啦
[16:59] Gracias. 谢谢
[17:01] Adios. 再见
[17:04] What was that? 那是啥
[17:05] It’s Mexican Halloween. 墨西哥版的万圣节
[17:12] So, listen, friend, I wonder if you’d do me a little favor. 听着 朋友 你看你能不能帮我点小忙
[17:16] Uh, sure, name it. 当然 你说话
[17:17] I need you to go to this address, 我要你去这个地址
[17:20] ask for Shermie and give him this envelope. 找雪米 把这个信封给他
[17:24] Oh, happy to. 很乐意
[17:25] No one else, only Shermie. 不要给别人 只给雪米
[17:27] Okay. 行啊
[17:29] Who’s Shermie? 雪米是谁
[17:30] Just a guy I owe some money to. 我欠他些钱
[17:32] So this is the money. 这里面是钱
[17:33] Most of it. 多数是
[17:43] Ow! Oh! Okay… 哦 哦 行了
[17:46] Okay. 好了
[17:51] Sometimes peeing’s better than sex. 有时尿尿比做爱还爽
[17:53] Absolutely. 绝对的
[17:55] Although, when I was smoking crack, 不过呢 我嗑药磕嗨的时候
[17:56] a lot of times peeing and sex were the same thing. 很多时候尿尿和做爱是一回事
[18:02] Hey, uh, while we’re on the subject… 嘿 既然我们说到这个话题了
[18:04] What, peeing? 什么 尿尿吗
[18:05] No, sex. 不 做爱
[18:06] Something you should know. 有件事要告诉你
[18:08] About sex? 关于做爱的?
[18:09] I think I’m okay. 我觉得我没问题
[18:10] Yeah, we’ve all seen the python. 我们都见过你的巨蟒了
[18:15] What can I tell you, it’s factory equipment. 我能怎么说呢 这是原厂原配的
[18:17] Right, great, no. 行行 不是那事
[18:18] It’s about your ex-wife. 你前妻额度时
[18:20] What, Bridget? 怎么 布里奇特?
[18:21] Yeah, I’m, uh… kinda sleeping with her. 我…跟她搞上了
[18:24] What?! 什么
[18:25] Hey, watch where you’re pointing that thing! 嘿 你那老二别瞎指啊
[18:29] When did this start? 什么时候开始的
[18:30] Well, you know I always had a thing for her. 你知道我一直都对她有感觉的
[18:32] And when you guys broke up, I took her out, you know, 你们俩分手的时候 我约她了
[18:35] gave her a shoulder to cry on, 给了她一个可以依靠的肩膀
[18:36] and she just kind of worked her way down. 然后她就投怀送抱了
[18:40] So when she called me about you…? 这么说她打电话来说你的事的时候
[18:42] I was there. 我在她那儿
[18:45] Oh, man. 该死的
[18:45] Hey, I wasn’t listening. 我没在听
[18:47] Her thighs were covering my ears. 她的大腿正好遮住我耳朵了
[18:50] Oh, you son of a bitch! 你个狗娘养的
[18:51] Hey! Okay, okay! 嘿 好吧
[18:55] I swear to God, Shermie! 向老天发誓 雪米
[18:56] That’s all she gave me! 她就给了我这么多
[19:00] Oh, crap, oh, crap, oh, crap, oh, crap. 该死的 该死的 该死的 该死的
[19:05] Oh, crap, oh, crap. 该死的 该死的
[19:13] You still mad about me and Bridget? 你还在生我和布里奇特的气吗
[19:15] I hate your guts. 我恨死你了
[19:17] Good, that’s what I was going for. 很好 要的就是这效果
[19:27] What… what happened to your pants? 你的裤子咋的了
[19:30] Uh, I had a little accident. 出了一点小意外
[19:33] Why are you wearing robes? 你们怎么穿浴袍
[19:35] Uh, we had a little accident, too. 我们也出了点小意外
[19:39] H-H-How are you guys doing? 你们俩干得怎么样了
[19:41] Oh, hey, we’re good, man. 很好 老兄
[19:43] We’re about to, uh, about to test the first module. 我们就要 测试第一模组了
[19:45] Walden, would you do the honors? 沃顿 您先请
[19:47] Oh, no, please. 不 请吧
[19:48] No, it was your vision. 不 这是你的设想
[19:49] Yeah, but it was your expertise. 不过是靠你的技术才成的
[19:51] Yeah, but I’m banging your ex-wife. 对 不过我搞了你前妻
[19:54] All the while wondering if she misses the python. 她肯定想死我的巨蟒了
[19:58] Press the damn button. 按那该死的按钮把
[19:59] Fine. 行啊
[20:02] Behold the birth 让你见识下
[20:05] of The Stanhope-Schmidt Electric Suitcase. 斯坦霍普-施密特电箱的诞生
[20:11] Yes! Yes! -成功了 -成功了
[20:15] That’s it? 就这样?
[20:17] I mean, I have an iPhone app 我是说 我有个iPhone程序
[20:19] that’ll turn out the house lights. 也能把房子灯灭了
[20:21] No, no, no, no. It’s much more than that. 不不 不只是这个
[20:23] Name a state. 说个州(状态)
[20:24] Engorged. 勃起
[20:28] Oh, okay. 好吧
[20:29] Uh, Florida. 佛罗里达
[20:34] Okay, I’m-I’m sorry, guys, 抱歉 伙计们
[20:35] I just don’t get it. 我还是不明白
[20:36] I’m going to bed. 我上床去了
[20:38] Oh, try Canada. 试试加拿大
[20:39] Lights “oot.” 咩灯
[20:44] Okay, now… the master switch. 现在…主开关
[20:49] Awesome! 碉堡了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号