Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:00] Previously, on Two And A Half Men 《好汉两个半》前情回顾
[00:02] It’s spring break this week, 这周是春假
[00:03] so Zoey and her daughter are going to stay here. 佐伊和她女儿要来这边住
[00:06] I’m going to need you to move out for the week. 我想让你这个星期先搬出去住
[00:09] Where you staying? 你准备住哪
[00:10] I’m just going to have to stay with Lindsey. 我还是去琳赛家吧
[00:11] There’s someone in the house. Go look. 有人进来屋子里了 你去看看
[00:16] What?! 怎么了
[00:17] – Ball snag! – I’m sorry! -拉链夹蛋了 -抱歉
[00:19] No, no, don’t touch it! 别 别 别碰它
[00:22] I’m bored. 我好无聊啊
[00:30] I can’t do this, Berta. 我真的做不来 波塔
[00:32] It’s just too much. 真的是太累人了
[00:33] She just never stops. 她一刻也不消停
[00:35] So, how are things going living with Zoey and her daughter? 你们三人住在一起感觉如何
[00:38] It’s good. It’s good. 挺好的 挺好的
[00:40] How’s living with Lyndsey? 你和琳赛过得呢
[00:42] – Oh, it’s terrific. – That’s great. -好极了 -那就好
[00:45] So, if I could get rid of them… 如果我能摆脱她俩…
[00:46] Yes, 100 times yes. 我愿意 大大地愿意
[00:52] Okay. 好
[00:56] Zoey… 佐伊
[00:57] you know I love you, and… 你知道我是爱你的 而且
[00:59] I want to live with you forever. 我愿意这辈子都和你住在一起
[01:02] But we got to lose the kid. 可这孩子必须得甩掉
[01:07] Yeah, probably not. Okay. 估计行不通 好
[01:09] Hey, have you ever thought of Swiss boarding schools? 你有考虑过瑞士寄宿学校不
[01:14] – Hi! – Sh… -我回来啦 -嘘
[01:16] She’s out like a light. 她睡着了
[01:17] Really? How? Did you drug her? 真的 怎么办到的 你给她下药啦
[01:22] I didn’t think we were allowed to drug her. 我想法律不允许我们下药的吧
[01:24] She’s worn out from playing with you all day. 她跟你玩了一整天 累坏了
[01:27] She’s not the only one. 累坏的可不止她一人
[01:31] Listen… 我说
[01:32] I’ve been thinking about this 我一直在想着
[01:34] whole “moving in together” thing. 咱们同居的这件事
[01:37] It’s all right. I admit, I had my doubts. 没关系 我承认我之前有过疑虑
[01:40] But you have been so wonderful with her. 可你和她相处得如此融洽
[01:44] Thank you. 谢了啊
[01:46] This little girl loves you so much. 这个小姑娘真心喜欢你
[01:48] Really… 真的吗
[01:49] You’re all she talks about. 她张口闭口谈的都是你
[01:51] The sun rises and sets with you. 她的世界都是围着你转的
[01:58] Look at what she made for you. 看看这是她为你画的
[02:06] So, you win. We’re all yours. 所以 你赢了 我们都跟你过了
[02:09] I mean, 我是说
[02:10] there’s a million details to figure out 在我们永远定居下来之前
[02:11] before we can move in permanently. 尚有无以计数的细节问题需要讨论
[02:13] First and foremost, where she’s going to go to school. 第一条也是最重要的一条 她该上哪所学校
[02:15] Have you ever considered Switzerland? 你有考虑过瑞士吗
[02:18] You’re kidding, right? 你开玩笑的吧
[02:20] I’m ki.. of course! 开 当然是开玩笑
[02:22] Why would I want her so far away? 我哪里舍得让她离我如此遥远
[02:26] Let me put her up to bed. Then we can start making plans. 等我把她抱上床 我们就能慢慢商议了
[02:28] Great. 好
[02:30] Mommy? 妈咪
[02:31] Where’s Walden? 沃顿在哪里
[02:32] Oh, I’m right here. 人在这儿呢
[02:34] I love you, Walden. 我爱你 沃顿
[02:37] I love you… 我也爱你
[02:46] Just like I planned it. 真是”天随人愿”啊
[02:53] Hey, roomie! 室友你好啊
[02:55] You got here quick. 你来得还真快
[02:56] Yeah, Lyndsey asked me to fix the garbage disposal 林赛让我帮她修垃圾处理器
[02:59] and I didn’t like the odds. 而我人品向来不好 于是赶紧逃了
[03:01] So, uh, did you talk to Zoey yet? 你和佐伊谈过了吗
[03:03] Yes, I did. 谈过了
[03:04] How’d she take it? 她对此反应如何
[03:05] Well, I… yeah, let’s… 那个嘛 这个嘛 我们
[03:07] Did she cry? 她哭没
[03:09] – No… – Yelling? -没 -她喊没
[03:11] No. There was no yelling. 没 没人大喊大叫
[03:13] Yeah, I know that I said that I wanted to get rid of her 我是说了我想摆脱她
[03:16] and have you come back… 让你回到这里来
[03:17] Oh, no! 不会吧
[03:19] You know, I, I love her. 你知道 我很爱她
[03:21] Oh, no! 不是吧
[03:22] And I, I love the kid. 我也爱她的孩子
[03:24] No! 你少来
[03:25] I’m just going to have to make it work. 我会努力克服这问题的
[03:27] No, no, no, no, no, no! 不可以 决不许 我不干
[03:29] Alan, I’m sorry. 艾伦 我很抱歉
[03:33] Okay, okay, I’ll… I’ll figure something out. 好吧 好吧 我自己想办法解决
[03:36] If nothing else, I am a survivor. 最起码我能活下去
[03:46] Okay, very funny. Survivor, I get it. 好吧 很有趣 活下去 我懂了
[03:51] Oh, come on! I feel bad enough already. 拜托 我已经很有罪恶感了
[03:55] Help me… 救命啊
[03:56] 911! 快打急救电话
[03:57] Oh, okay. I’ll play along. Here, 好吧 就陪你玩下去 来
[03:59] would 100 dollars make you better? 给你100元 感觉好点没
[04:04] You’re not kidding? 你不是闹着玩啊
[04:05] Not kidding… 不是闹着玩
[04:06] Don’t die. 你可别死啊
[04:34] I want him to have the best possible care. 我要让他接受最好的治疗
[04:36] So, whatever it takes, I’ll pay for it. 不管要花多少钱都行 我付
[04:39] You’re going to have to. 你想不付都不行
[04:40] The man’s got the worst insurance policy I’ve ever seen. 这人的医疗保险是我见过最烂的
[04:43] – What do you mean? – He’s got a $500,000 deductable. -什么意思 -低于50万的费用都该他自付
[04:47] A $500,000 ductable? 低于50万都自付吗
[04:49] Even at our prices, he ain’t gonna 哪怕是按我们的收费 他发一次
[04:51] hit that with one heart attack. 心脏病也都达不到这个花费
[04:53] All right, ,ell, I’ll just… I’ll take care of it. 好吧 我来处理这件事
[04:55] Just check the box “Domestic Partner.” 在同居伴侣一栏打钩
[04:59] Oh, no, we’re just buddies. 不 我们只是哥们而已
[05:01] We got no buddy forms. 我们可没有哥们的表格
[05:04] – Yeah, but… – Just check the damn box. -可是 -少废话 叫你打钩你就打
[05:12] Come out, come out, wherever you are. 菊花残 满地伤 再不出柜就泛黄啰
[05:16] I guess there’s nothing to do now but wait. 眼下除了等待 什么也做不了了
[05:19] Forgive me for being callous, 原谅我如此冷酷无情
[05:21] but don’t you think this heart attack is a bit convenient? 可你不觉得这心脏病发得也太及时了吧
[05:24] – What? – Come on. -什么 -拜托
[05:26] He tries to weasel his way back into the house. 他想找机会溜回来
[05:28] You tell him no 你拒绝了他
[05:29] and he falls to the ground, clutching his chest. 于是他倒在地上 紧捂胸口
[05:32] You think he faked a heart attack? 你是说他的心脏病是假装的吗
[05:34] I think he’d fake a shark attack. 他连被鲨鱼袭击都能装得出来
[05:37] How do you fake a shark attack? 鲨鱼袭击要如何假装
[05:39] I don’t know. Ask Alan. 我怎么会知道 问艾伦去
[05:42] Harper? 哈勃
[05:44] Yeah, right here. 在这里
[05:46] Okay, well, your boyfriend’s going to be fine. 好 你的男朋友不会有事的
[05:49] That’s great. 太好了
[05:49] Uh, he’s not my… 他不是我的
[05:51] It’s great. 算了
[05:53] It was the form. It was just easier. 是表格的缘故 这么填写比较方便
[05:56] Um, did he actually have a heart attack? 他真的犯心脏病了吗
[05:59] – It was a mild one, but yes. – Told you. -虽然是轻度 但是是真的 -我就说嘛
[06:02] He should be fine. He’s just going to need rest 他没事的 他需要多休息
[06:04] and as little stress as possible. 少受点压力比较好
[06:06] For how long? 多久呢
[06:07] I don’t know, at least a month or two. 不知道 一到两个月吧
[06:10] Great… 这下好了吧
[06:11] That’s why we gave up women. Am I right? 所以我们才不入花丛入菊丛 对吧
[06:15] It’s a compelling argument. 还真挺有说服力的
[06:26] Hi, Walden. 沃顿
[06:28] How ya feelin’? 你感觉如何啊
[06:30] Fantastic. 感觉棒极了
[06:32] I’m on a morphine drip. 我打着吗啡点滴
[06:37] Everyone should have a morphine drip. 每个人都应该来打个吗啡点滴
[06:41] There would be no more war. 世界将会永保和平
[06:44] Listen, the doctor said 那个 医生说
[06:46] that you… had a little heart attack, 你犯了点 心脏病
[06:49] but you’re going to be fine. 不过没什么大碍
[06:52] Oh, yeah. 对
[06:53] Yeah, I remember now. 没错 我想起来了
[06:56] Zoey’s moving in and… 佐伊搬进咱家 然后
[06:58] I’m… I’m moving out. 我就被踢了出来
[07:03] No, you’re not moving out. 你没有被踢出去
[07:05] I’m-I’m not? 我没有吗
[07:07] No, you can stay as long as you want. As long as you need. 你想呆多久就呆多久 随你高兴
[07:10] Oh. 这样啊
[07:14] Oh, that’s… that’s so good to hear. 真高兴听到你这么说
[07:18] Thataboy. 好家伙
[07:20] I just… I just want you to not worry about anything. 你现在什么都不要担心
[07:23] – I won’t. – Okay. -我不会的 -好吧
[07:26] You just relax and feel better, okay? 你好好放松 安心养病 好吗
[07:29] Okeydokey. 好的咧
[07:33] Hey, Walden. Guess what? 沃顿 你知道吗
[07:35] What? 知道什么
[07:36] I’m peeing right now. 我一边说话一边尿着呢
[07:40] No kidding. 真的吗
[07:42] But it’s okay. 完全不用担心
[07:44] There’s a tube attached to my wiener. 因为我的小鸡鸡上接着一根尿管
[07:52] I don’t think there is. 没见着尿管啊
[08:03] – My God. He’s going to be okay? – Yeah. -天啊 他会没事的吧 -会没事的
[08:05] He just needs to take it easy. 他放轻松好好休养就行
[08:07] I don’t know what I would do 我要是失去他
[08:08] if anything happened to him. 我真不知道该怎么办了
[08:12] I’ve already lost my good son! 我好的那个儿子都已经死了
[08:18] Do you happen to know if they validate parking? 你知道他们这里探病可以抵停车费吗
[08:24] So, are those tubes putting stuff in 这些管子 是输液
[08:26] or taking stuff out? 还是吸液啊
[08:27] I think a little bit of both. 两者都有吧
[08:29] Oh, I get it. 我懂了
[08:30] It’s like eating on the toilet. 就跟吃屎一样 自给自足
[08:33] So, what did the doctor say? 医生怎么说啊
[08:35] Uh, he just said he needs to take it easy. 说他得放轻松
[08:37] You know, no stress. 别给他太大的压力
[08:38] Then I guess we shouldn’t tell him 那我们还是先别告诉他
[08:40] about what happened at school. 我在学校的事情吧
[08:41] No, we definitely should not. 不能说 打死都不能说
[08:44] Honest to God, someone put that pot in my locker. 我对天发誓 那大麻是别人塞我置物柜的
[08:49] Why would they do that? 别人干嘛白送你啊
[08:50] That, my friend, is the million-dollar question. 亲爱的朋友 这就是价值百万的未知之谜啊
[08:57] Look, Lyndsey, 琳赛
[08:58] I know you’re his girlfriend, 我知道你是他的女朋友
[08:59] and I know you’d like to take care of him, but… 我也明白你会想照顾他
[09:02] I kind of feel responsible for this. 但是我觉得这次的事情得怪我
[09:04] And I’d like him to stay with me until he recovers. 我希望能把他留在我家直到康复为止
[09:07] Fine. Let’s go get some coffee. 那行 咱们去喝杯咖啡吧
[09:17] Wake up, Alan. 起床啦 艾伦
[09:21] Is it spongebath time again? 又到了擦澡的时间了吗
[09:24] You wish. 你想得美
[09:32] What’s going on? 这是干嘛
[09:34] Who are you? 你是谁啊
[09:35] Ah, Alan, that hurts. 艾伦 太伤我心了吧
[09:38] Don’t you recognize your own brother? 连自己的亲兄弟都认不出来啊
[09:53] What is this, some kind of sick joke? 你说什么 是在恶整我吗
[09:56] Charlie’s dead. 查理早去世了
[09:57] You’re dubious. Understandable. 你心存疑虑 我明白
[10:00] When you were 14 years old, 你14岁的时候
[10:02] you went to your first boy girl party, 要第一次去男女聚会
[10:04] and you were really nervous 你当时很紧张
[10:05] because they were going to play spin the bottle. 因为他们说要玩转轮盘 大冒险
[10:06] Yeah? 然后呢
[10:07] So, before you left the house, 我在你离家前
[10:08] I convinced you that the grownup way to French-kiss 我骗你说大人的法式热吻
[10:11] was to spit in the other person’s mouth. 就得把口水吐到对方的嘴里
[10:15] You hocked a big loogie down Marcy Bilson’s throat 你吐了一口浓痰进人家马希·比尔森的喉咙
[10:18] and she’d kicked you in the nuts. 然后她狠狠地踢了你的蛋蛋
[10:20] Ah, come on, everybody in high school knew that story. 这有什么 全高中的人都知道这事情
[10:23] Answer me this: 回答我这个问题:
[10:25] What are your five favorite words to hear from a woman? 查理最喜欢从女人嘴里听到哪五个字
[10:28] “I can’t spend the night.” “我做完得走”
[10:32] Charlie… 查理
[10:34] At your service. 如假包换
[10:37] I don’t… I don’t understand. 这 这怎么可能啊
[10:38] Are you reincarnated or something? 你是重生了还是怎么了
[10:41] Nah, I’m in hell. 没有 我还在地狱里呢
[10:45] Walking around in his old broad’s body 强制附身在一个老女人的身体里
[10:48] is supposed to be some kind of eternal damnation. 也是地狱的一种永恒放逐方式
[10:52] You know what? 你猜怎么着
[10:53] The joke’s on them. 他们大错特错了
[10:55] Boobs are still boobs. 有奶子就是有奶子
[11:00] So, why are you here? 那你怎么游荡到这里来了
[11:01] I thought you could use a little help. 我想你可能需要有人指点迷津嘛
[11:03] I have been through a rough patch. 最近的确是诸事不顺没错
[11:05] You look like you’ve been through a propeller. 你看起来是像被螺旋桨碎尸万段过吧
[11:08] I came here to tell you it’s not too late 我是来提点你 扭转人生
[11:10] to turn your life around. 为时不晚
[11:11] How? 怎么扭转
[11:12] Stop being a parasite. 别再当寄生虫了
[11:14] Step up. Be a man. Grow a pair. 挺起胸膛 长点志气 做个有卵蛋的男人
[11:17] Uh, parenthetically, this body actually has a pair. 顺便告诉你 这幅身躯也有一对卵蛋呢
[11:22] They dangle right under my hooha. 在我的洞洞下晃着
[11:29] Did not need to know that. 其实你可以不用说
[11:31] Point being, you lived off me for eight years 重点是 你寄生了我八年
[11:33] and now you’re living off this new guy. 现在又换个宿主寄生
[11:35] Now, now, hang on. W-Walden’s my friend. 等等 沃顿是我的朋友
[11:37] He invited me to stay with him. 是他邀请我同住
[11:39] Oh, kiss my surprisingly tight ass. 亲老娘其实很紧的小屁屁吧
[11:42] You’re nobody’s friend. 放屁 谁跟你是朋友啊
[11:44] You’re a useless appendix, like tonsils, 你就像盲肠 扁桃体
[11:47] or the nutsack under my hooha. 或我洞洞下的蛋蛋 全都没毛用
[11:51] I see hell hasn’t mellowed you out any. 看来地狱也挫不掉你的锐气啊
[11:54] Listen to me, you got to get out 听我的劝 回新宿主的家里
[11:55] of that guy’s house and make a life for yourself. 跟人家说清 然后出来自立门户吧
[11:58] I suppose I could go live with Lyndsey. 我是也可以去跟琳赛住啦
[12:00] You’re missing my point. 你没听懂我说的
[12:01] I’m not suggesting that the tapeworm 我不是让你这个寄生虫
[12:04] find a new colon to crawl into. 换个新大肠寄生
[12:07] Hold out your hand. 伸出你的手
[12:11] Thank you. 谢了
[12:14] This is your last chance, Alan. 这是你人生最后一次机会啊 艾伦
[12:15] Move out of that house. Get your own place. 搬出旧家 自立门户
[12:18] Start pulling your own weight in the world. 别再给这个世界制造负担了
[12:19] Okay. I will. 好的 我听你的
[12:21] You’ll see. I can change. 看着吧 我会变的
[12:23] Good. 很好
[12:24] Then my work here is done. 那我的劝告就告一段落了
[12:26] Well, thanks, Charlie. 谢了 查理
[12:28] You got it. 别客气
[12:32] Before I go… 我走之前呢
[12:35] you gotta check this out. 给你看这个吧
[12:40] Was I lying? 没骗你吧
[12:41] Tell me that’s not disturbing. 你敢说这不够变态恶心吗
[12:53] What do you want me to do, Zoey? 我能怎么办啊 佐伊
[12:55] The last time I asked him to leave, he almost died. 我上次叫他收拾包袱 他就差点挂了
[12:57] What does that mean? 你什么意思
[12:58] He lives with you until he actually does die? 你是打算让他寄生到他死掉那天吗
[13:01] No, just until he gets back on his feet. 就到他能重新站起来的那天嘛
[13:04] The man has no feet. 他又没腿 站个屁啊
[13:05] He is a footless man. 他就是个无腿的残疾人
[13:08] Okay, come on. 拜托哦
[13:09] What about his mother? Why doesn’t he live with her? 他不是还有个妈吗 干吗不去寄生他妈啊
[13:12] They don’t really get along. 他们关系不好
[13:13] What about his girlfriend? 那他女朋友呢
[13:15] They don’t really get along. 他们关系也不好
[13:17] Oh, God. 天啊
[13:18] So we’re stuck with him forever. 所以我们就得被他寄生一辈子了吗
[13:20] The man is the herpes of houseguests. 这男的简直就是家里客人界的疱疹嘛
[13:25] Come on. That is not fair. 你这么说是不对的
[13:27] You’re right. 你说的
[13:28] Herpes sometimes disappears for a while. 好歹疱疹还销声匿迹过
[13:32] Surprise! 惊喜
[13:33] Alan. 艾伦
[13:35] Herpes. 疱疹
[13:37] What? They let you out? 怎么了 他们怎么让你出院了
[13:38] Oh, no, no. I checked myself out. 没 是我自己退病房的
[13:40] I didn’t want you to have to pay one more penny for me. 我不想要你在我身上多花一分钱了
[13:42] Oh, come on. 别这么说嘛
[13:42] The money is not important. 钱是小事
[13:44] What’s important is your health. 你的健康才是大事
[13:45] No, what’s important is that I stop being a parasite 不 我一直当寄生虫才是大事
[13:47] and stand on my own two feet. 我得靠自己站起来
[13:48] You have no feet. 你又没脚 站个屁啊
[13:51] What was that? 什么声音
[13:53] It’s Zoey. 是佐伊
[13:54] I’ll be right there, honey. 我马上来 宝贝
[13:56] I’m just going to grab my stuff, and I’ll get out of your hair. 我去收拾收拾我的包袱 收拾完我就走
[13:59] Are you sure? 你确定吗
[14:00] I am positive, Walden. I-I have had an epiphany. 确定一定肯定 沃顿 我被高人点醒了
[14:03] I need to make a big change in my life. 我要让我的生活彻底改观
[14:06] Where will you go? 你要去哪儿呢
[14:07] Oh, I found a cute little place online. 我在网上找到一个小房子
[14:09] Uh, you know, it’s not much, 也许不算大
[14:10] but, uh, at least I’ll have my pride. 不过至少还能捍卫我的自尊
[14:13] I don’t know, Alan. 我不知道啊 艾伦
[14:14] Let the man have his pride! 让那男人有点自尊好不好
[14:18] Uh, here’s my address for mailing stuff. 如果需要寄东西的话 这是我地址
[14:23] If this is what you want… 如果你真想这样的话
[14:24] It’s what I want. 我就希望这样
[14:25] It’s what everybody wants! 所有人都希望这样
[14:29] Don’t listen to her. 别听她的
[14:30] Oh, no, no. She’s right. 不不 她说得对
[14:33] She’s an angry, cold-hearted tea bag! 她是包愤怒狠心肠的茶袋
[14:36] But she’s right. 不过她说得对
[14:38] What did he say? 他说什么
[14:41] He said that you were right. 他说你说得对
[14:48] No, Jake. 不 杰克
[14:49] If I’m not living at the beach house, 既然我不住在那海滩别墅里
[14:50] you’re not living at the beach house. 你也不能住海滩别墅
[14:52] Yeah, well, sometimes life just isn’t fair. 有时生活就是充满了不公平
[14:56] Well, sure you can visit me where I’m living now. 你当然可以来我现在住的地方
[14:58] But, uh, you’re not going to have your own room 不过 你没有自己的房间
[15:00] or your own bed or your own bathroom 自己的床或者自己的卫生间
[15:02] and… you might need to have a tetanus shot. 还有 你也许得先打破伤风预防针
[15:07] But I’d love to have you. 但我很希望你能来
[15:10] Okay, you let me know. 行 来的话说一声
[15:12] Okay, good night. 好 晚安
[15:19] All right. 行啊
[15:21] It’s not much, but… 不算大 但
[15:23] it’s mine. 是我自个的了
[15:26] I am self-sufficient. 我自力更生
[15:31] And beholden to no one. 无牵无挂
[15:42] Oh, that’s not a good sign. 哦 这可不是好兆头
[15:50] It’s odd… 很奇怪
[15:51] But now that Alan’s finally gone, 艾伦总算走了
[15:53] I actually kind of miss him. 我却有点想他
[15:54] Yeah, me too. 是啊 我也是
[15:56] Walden, I’m kidding. 沃顿 我开玩笑呢
[15:59] Oh, yeah, me too. 是嘛 我也是
[16:04] So… 那么
[16:06] Now that we have the house to ourselves, 总算能过二人世界了
[16:08] what would you like to do? 你想干些什么呢
[16:09] What I would like to do 我最想”干”的
[16:11] is you. 是你
[16:14] And where I would like to do it, 至于在哪里”干”
[16:16] is on every flat surface 是这个房子里的每个房间里
[16:18] in every room of this house. 的每块地板上
[16:22] Woo. Hey. 喔 嘿
[16:24] Oh. Jake. 哦 杰克
[16:26] This is my friend, Gabby. 这是我朋友 嘉比
[16:27] Hi! 嗨
[16:30] We’re going to go hang out in my room. 我们回我房里待着去
[16:32] Uh, Jake, uh, 杰克 这个嘛
[16:34] hold on. 慢着
[16:35] Have you spoken to your father lately? 你最近没跟你爸爸说过话吗
[16:38] No, I don’t believe I have. 没 应该是没吧
[16:43] Look at the bright side. 看看好的一面
[16:44] What bright side? 什么好的一面
[16:46] He might share some of his pot with us. 他也许会跟我们分享他的大麻
[16:56] Wake up, buttercup. 醒醒 睡美人
[17:00] Oh. Hey, Charlie. 嘿 查理
[17:05] So, what do you think? 你觉得怎样
[17:08] I finally got my own place. 我终于有自己的家了
[17:10] Fantastic. 太棒了
[17:12] You’re not sponging off that rat, are you? 你没有再寄生人家老鼠了吧
[17:16] There’s a rat? 有老鼠?
[17:17] Nah, I’m just kiddin’. 没 逗你玩呢
[17:18] He’s dead. 已经死了
[17:21] But aren’t you proud of me? I mean, I did what you said. 可难道你不以我为豪吗 我照你说的做了
[17:24] I’m standing on my own two feet. 我现在自力更生了
[17:26] Yeah. 是啊
[17:29] Sucker. 傻逼
[17:33] What? 什么
[17:33] I had to come back from hell to do it, 我特地从地狱赶回来
[17:35] but I finally gotcha out of my freakin’ house! 就为把你从我别墅里赶出来
[17:40] But I-I-I thought you wanted me to be a better person. 可是 我以为你希望我能成为真汉子
[17:43] Nope. 没
[17:45] What? So you were just screwing with me? 什么 那你就单纯为了耍我
[17:47] Yep. 是的
[17:50] Why? 为什么
[17:51] I’m in hell, Alan. That’s kind of what we do. 我在地狱里 艾伦 咱就是干这个的
[17:55] Whoa! 哇
[17:57] What a horrible dream. 好恐怖的梦啊
[17:59] What’s so horrible about it? 有啥好恐怖的
[18:07] Still here. 还在哦
[18:12] I can do this all night. 我能玩你一整晚呢
[18:24] Okay. 好吧
[18:27] How do we sell this? Uh… 怎么说才好呢
[18:35] 911… 快打911
[18:39] Come on. You can do better than that. Uh… 拜托 这也太次了点
[18:48] Help me. 救救我
[18:49] Call 911. 快打911
[18:52] Am I dying or taking a dump? 我是快死了还是在拉屎啊
[19:00] Call 911… Call 911… 快打911 快打911
[19:04] Yeah, that’s it. Okay. 就这了 好
[19:06] Showtime. 表演时间
[19:13] Alan… 艾伦
[19:13] Don’t, don’t worry. I’m not moving back in. 别担心 我不是要搬回来
[19:15] I just forgot a few things. 只是落了点东西在这儿
[19:17] Yeah, like your son? 比如你儿子
[19:19] Wait. Jake’s here? 慢着 杰克在这儿?
[19:20] Yeah, and his girlfriend. 是啊 还有他小女朋友
[19:22] Ah, you know, damn that kid. 啊 这死小孩
[19:24] I told him I was moving out and he was not to come back here. 我跟他说了我搬出去了 他不能再来这儿
[19:27] But does he listen to me? No. 可他听我话吗 不
[19:29] You know, no one ever listens to me and I… 没人听过我的话 可我
[19:36] Call 911. 快打911
[19:37] Call 911. Oh, no, not again. -快打911 -别又来一次
[19:38] Hold on. I’ll get help. 坚持住 我去打电话
[19:42] Son of a bitch. 这狗娘养的
[19:45] What’s the matter? Couldn’t find a shark? 怎么回事啊 找不到鲨鱼吗
[19:58] So, what do you think, Doc? 医生 他现在怎么样
[20:00] We won’t know until we get all the tests back, 测试结果出来之前我们也不清楚
[20:02] but right now, his heart appears to be perfectly fine. 不过现在而言 他的心脏好得很
[20:04] Thank God. 谢天谢地
[20:06] – So how long before I can take him home? – Walden? -我什么时候能接他回家 -沃顿
[20:08] I am sorry, Zoey, but I am not going to have 我很抱歉 佐伊 可我不能让他
[20:10] this man’s death on my conscience. 死在我的手上
[20:19] I’d like to thank the Academy. 我想感谢奥斯卡学院
[20:24] There are no small parts… 没有不重要的角色
[20:26] only small apartments. 只有不够大的公寓
[20:37] I don’t think you’re allowed to smoke in here. 这里好像不能吸烟吧
[20:40] Does that include the joint you just blew in the bathroom? 你刚不也在厕所里抽大麻吗
[20:43] How’d you know about that? 这你怎么知道的
[20:45] Call it women’s intuition, taterhead. 这叫做女人的直觉 土豆脑袋
[20:48] Whoa, the only person that ever called me “Taterhead” 只有一个人管我叫土豆脑袋
[20:50] was my uncle Charlie. 我的伯伯查理
[20:51] So, what does that tell ya? 所以…
[20:55] I have no idea. 我不知道
[20:58] Screw it. I’m going back to hell. 去他的 我回地狱去了
[21:03] Ready, ladies? 准备好了没 姑娘们
[21:05] You bet. We are. -当然 -没错
[21:06] Then let’s go. 咱们走
[21:10] And me with just a nutsack. 爽啊
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号