Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] Hey Lyndsey, just calling to say good night. 琳赛 就打来跟你说晚安
[00:07] Oh, oh, you’re in bed already? 你已经上床啦
[00:09] So, uh, what are you wearing? 你穿着什么呢
[00:13] Really? 是吗
[00:14] What kind of sweat pants? 哪种运动裤呢
[00:17] Ooh, big, old gray ones. 大灰运动长裤呀
[00:22] Is it just me or are you getting turned on, too? 你是不是也跟我一样”性”致盎然啊
[00:25] It’s…j-j-just me? 就我而已啊
[00:28] Well, that’s fine. 那没关系
[00:29] I do some of my best work alone. 反正我不少次杰作都是靠”自己”
[00:32] All right, all right, go to sleep. 行 行 你去睡吧
[00:34] I love you. 我爱你
[00:35] Do you love…? 你爱我…
[00:38] I know she does. 我知道她爱我的
[00:44] Oh, great. 这下好了
[00:59] Oh, no, no, no. 别啊 别啊
[01:02] No, I can’t burn down another house. 我不能再烧毁一栋房子了
[01:21] Alan? 艾伦
[01:25] Oh, hi. 你们好啊
[01:26] Um, just making some toast. 我在烤吐司呢
[01:36] Wonder what happened. 这是怎么回事
[02:17] Morning. 早安
[02:19] Sorry again about last night. 昨晚真的抱歉了
[02:22] Sorry about what? 抱歉什么
[02:23] The fact that my date and I came home last night 抱歉我昨晚跟我的妞半夜回家时
[02:25] to find a middle-aged man 看到一个中年男子
[02:27] spraying water all over my kitchen 把我厨房撒的到处都是水
[02:29] in his tighty not-so-whities? 而且还只穿着紧身不白内裤吗
[02:32] I was putting out a fire. 我当时是在救火呢
[02:35] I’m a hero. 我是救火英雄
[02:37] Really? 是吗
[02:38] ‘Cause it looked like you were posing for 你看起来像是在为
[02:39] the World’s Most Disturbing Firemen calendar. 全世界最变态消防员月历拍照呢
[02:44] Okay, okay, I get it. 行 行 我明白
[02:45] You’re a little upset. 你有点不爽
[02:46] But I have something that will make you feel better. 但我有个让你能高兴的小礼物哦
[02:50] Ta-da. 你看
[02:52] I went out to the drugstore 我去了杂货药房
[02:53] and bought you a new toaster to replace the old one. 给你买了个新吐司机来代替旧的
[02:58] The other one was better. 原来那个好太多了
[03:01] Better?! 更好吗
[03:02] This is the Toastblaster Deluxe. 这可是爆炸性吐司机豪华版呢
[03:05] This is the best thing to happen to sliced bread since… 这可是吐司被发明以来
[03:08] sliced bread. 最好杰作
[03:10] But mine had glass walls, 但我的有玻璃窗口
[03:11] so you could watch the toast turn tropical brown. 你可以看着吐司慢慢变成热带棕色
[03:14] It was like a… little… 简直就像是个…
[03:17] bread tanning booth. 吐司人工日光浴场
[03:21] Well, check this out, you know. 你就看看这个嘛 你看
[03:23] Light, dark. 轻微晒 重晒
[03:24] Dark… 重晒
[03:26] light. 轻微晒
[03:28] Okay, that’s, uh… 这…
[03:32] that-that’s supposed to happen. 这是本来就这么设计的
[03:33] That’s ac– that’s actually a safety feature. 这是安全设置
[03:35] You know, common courtesy dictates 基本的江湖规矩不都是
[03:37] that if you’re gonna use my stuff 你要是借用我的东西
[03:38] and break my stuff, 然后弄坏了我的东西
[03:39] that you replace my stuff 那就得重买个
[03:41] with equally awesome stuff. 跟原物一样牛逼的东西
[03:43] This-this-this is what would happen 你这 这是我原来那个吐司机
[03:46] if my toaster took a crap. 拉出来的屎的样子
[03:50] What are you talking about? 你说啥呢
[03:52] This is a perfectly good toaster. 这吐司机超棒的好吗
[03:53] Look, okay, you know what? I’ll prove it to you. 这样吧 我现场证明给你看
[04:00] Hope you’re hungry. 希望你刚好肚子饿啦
[04:05] Listen to that baby purr! 瞧这宝贝舒服的咕噜咕噜叫
[04:10] I hate you. 我恨死你了
[04:17] By the way, 对了
[04:19] in case I forget. 怕我等会忘记
[04:20] I might be a little late on Monday. 我周一可能会晚来哦
[04:22] Oh, no problem. 没关系
[04:23] When should I expect you? 那你大概几点来呢
[04:25] Wednesday. 周三吧
[04:27] Should I dock you for the time you miss? 那你没来的时间该扣你钱吗
[04:30] I wouldn’t. 我劝你不要
[04:43] Here you go. 拿去
[04:44] What’s this? 这是什么
[04:46] I went to the store and I asked them, 我去商店里然后问了人家
[04:47] “what is the stupidest thing I can buy?” “你们店里最蠢的玩意是啥”
[04:49] and they gave me this toaster. 然后人家给了我这个
[04:51] Enjoy. 你慢用
[04:52] You know, you didn’t have to do that. 你不用这么做的
[04:54] Ah, you made it pretty clear that I did. 你之前的说得很明显了
[04:56] In fact, I forwent replacing my cell phone to buy this. 我为了买这个 还摒绝了我的手机
[05:00] “Forwent”? 啥”摒绝”
[05:02] It’s a word. 有这个字的
[05:04] Well, I appreciate it. 好吧 感谢你的心意
[05:06] Thank you. 谢谢
[05:07] Uh, and you don’t have to worry about me ruining that one, 你不用担心我会把这个弄坏了
[05:09] because I will never use it. 因为打死我也不会用它
[05:11] Okay, stop being ridiculous. 不要在那边说蠢话了好吗
[05:13] You want to know what’s ridiculous? 你知道什么最蠢吗
[05:15] A glass toaster. 玻璃烤吐司机
[05:16] What’s next? 接下来是啥
[05:17] A glass toilet, 玻璃马桶吗
[05:18] so you can wave good-bye to the toast? 让你能跟你的屎说永别吗
[05:24] How about a glass front door 那你觉得一个玻璃前门如何
[05:26] so I can wave good-bye to you? 让我能跟你说永别
[05:29] Oh, please! You would be lost without me. 拜托哦 没有我你就惨了
[05:32] – I would be lost without you? – Yeah. -没有你我会惨吗 -没错
[05:35] Okay, the only thing that you’ve brought into my life 你唯一带给我生活中的东西
[05:39] is an oil-leaking Volvo, 就是一台漏油的破车
[05:41] a musty smell in my guest room 以及我客人房里的那股霉味
[05:43] and the word “Forwent.” 以及一个新字眼”摒绝”
[05:46] It is the past tense of “Forgo.” 那词是”放弃”的过去事态
[05:48] Edify yourself, sir. 多读点书吧 先生
[05:51] And have you noticed 而且你发现了吗
[05:52] that all the people in your life come and go, 你生活中的其他人来来去去
[05:54] but I am the one constant? 只有我始终如一
[05:56] I am always here. 一直都在吗
[05:57] Maybe the reason they come and go 那些人来来去去的原因
[05:58] is because you are always here. 说不定就是因为你一直都在
[06:01] When a woman dumps you, who picks up the pieces? 你被女人甩了的时候 都是谁陪伴你
[06:03] Alan Harper. 是艾伦·哈勃
[06:04] And who picks up the check? 那是谁付账
[06:06] Walden Schmidt. 是沃顿·施密特
[06:07] Of course, of course. 行啊 行啊
[06:08] Pull out the money card. 打出”金钱牌”是吧
[06:09] They’re called credit cards. 那张牌叫信用卡
[06:11] Edify yourself, sir. 多读点书啊 先生
[06:13] Okay, if-if-if this is how you think, 如果你真是这样想的话
[06:15] then I don’t even know why I’m living here. 我不知道自己为什么还住在这里
[06:16] Well, I do. Because it’s free! 我知道啊 因为不要钱嘛
[06:19] Okay, okay, maybe I should go. 好吧 好吧 也许我该搬走
[06:20] Maybe you should. 也许你是该这样
[06:21] – Fine. – Fine. -好啊 -好啊
[06:22] – Okay. – Okay. -行啊 -行啊
[06:24] I am not bluffing. 我不是在虚张声势哦
[06:25] Me neither. 我也不是
[06:26] This is me opening the door. 我在开门
[06:28] This is me watching. 我在冷眼旁观
[06:30] This is me leaving forever. 我要永远离开这里
[06:32] This is me waving good-bye. 我在挥手告别
[06:37] And this is me homeless. 我要无家可归了
[06:42] You know what the problem is? 你知道问题在哪里吗
[06:43] Walden doesn’t appreciate what I bring to the party. 沃顿完全不感激我做出的贡献
[06:46] I’ve never seen you bring anything to a party. 我从没见过你有带东西来参加派对
[06:48] Except a ziplock bag to steal the shrimp. 除了带上密封袋 用来装偷来的虾
[06:51] Whose side are you on? 你到底帮谁啊
[06:52] Yours, of course. 当然帮你啦
[06:54] Listen, I know you’re upset, 我知道你很生气
[06:56] but I’m sure you two lovebirds will kiss and make up. 但你们这对好基友一定会和好如初的
[06:58] No, not happening. 不可能
[06:58] He does not want me back, and I’m not going back. 他不想我回去 我也不会回去
[07:01] – You’re not? – No. -你不回去吗 -不回去
[07:02] I have my self-respect. 我是有自尊的人
[07:05] I do. 真的有
[07:07] So where are you gonna live? 那你要住在哪里
[07:08] Where am I going to live? You’re cute. 我要住哪里 你真可爱
[07:10] Thanks. 谢谢
[07:11] So where are you gonna live? 那你到底打算住哪里
[07:13] Seriously? 不是吧
[07:14] Alan, I want to live with you. 艾伦 我想和你住一起
[07:16] But when you move in, 但我希望你搬过来
[07:17] I want it to be because I’m your first choice, 是因为我是你的第一选择
[07:19] not your last resort. 而不是因为不得已
[07:20] – You are my first choice. – I’m your only choice. -你就是我的第一选择啊 -我是你唯一的选择
[07:22] My one and only choice. 我独一无二的选择
[07:25] Until Walden asks you to move back. 沃顿让你搬回去之后 我就不是了
[07:27] Oh, please! 拜托
[07:28] I-I am offended that you could even suggest such a thing. 你竟然这样说 我真是太受伤了
[07:31] You are the woman I love; 你是我深爱的女人
[07:32] the woman I want to spend the rest of my life with. 我想和你共度余生
[07:35] Aw… you’re right, sweetie. 你说得对 亲爱的
[07:37] – I’m sorry. You can move in. – Oh, thank you. -对不起 你可以搬过来 -谢谢
[07:40] It’ll be nice to share the place with you. 和你住一起还挺不错的
[07:41] Yeah, it’s gonna be great. 对 会很棒的
[07:42] And we can split all the bills right down the middle. 我们分摊一切费用
[07:47] Oh, come on, you don’t want my money. 拜托 你又不需要我的钱
[07:50] You’re an independent woman. 你是个独立的女人
[07:51] Walk proud. 昂首挺胸地走路吧
[07:53] Walk over to this door and let me back in. 走过来开门 让我进去
[07:57] Hey, Alan. 艾伦
[08:00] Oh, God! Herb! 天啊 赫伯
[08:03] What-what are you doing? 你在干什么呢
[08:04] Neighborhood watch. 邻里巡视
[08:05] Oh, that’s nice. 挺好啊
[08:06] I-I didn’t even know there was one. 我都不知道还有这玩意
[08:07] There isn’t. 其实没有
[08:09] So, uh, you and Lyndsey have a little tiff? 你和琳赛吵架了吗
[08:11] Oh, uh, not really a tiff, as much as, uh… 其实也不算吵架啦
[08:15] Hey, are you still rattling around 你还是一个人住在
[08:17] in that big old house all by yourself? 那所大房子里吗
[08:19] Yeah, I don’t think Judith’s ever coming back. 是啊 我觉得茱迪丝不会回来了
[08:21] That’s terrific… 真是好…
[08:23] …ly sad. 可惜啊
[08:25] You know what? At a time like this, 在这种时刻
[08:26] you-you should not be alone. 你不该一人独处
[08:29] Let’s go over to your place and have a few beers. 我们去你家喝些啤酒吧
[08:31] You’re a good friend, Alan. 你真是个好朋友 艾伦
[08:33] What can I say? I’m a giver. 我还能说什么 我是无私的人
[08:35] Say, do you still have the hide-a-bed in the den? 卧室的折叠床还在吗
[08:39] All right, I packed up all Zippy’s stuff. 好了 废柴的东西我都打包好了
[08:44] It’s sad. 真悲哀
[08:46] His entire life fits into one duffel bag. 一个行李袋就能装下他这一生
[08:51] What’s even sadder is it’s my duffel bag. 更悲哀的是 那是我的行李袋
[08:54] He’s coming back; you know that, right? 他会回来的 你知道的 对吧
[08:56] No, he’s not. 他不会
[08:57] He is a human boomerang. 他就是个人形回飞镖
[08:59] He’s going to circle around, break a window, 他会转回来 打破一扇窗户
[09:02] and land right on your couch. 然后正好落在你家沙发上
[09:14] Open a window in the kitchen, 打开厨房的一扇窗
[09:16] maybe he’ll just go straight through. 也许他会直接飞出去
[09:21] Alan. 艾伦
[09:22] Walden. 沃顿
[09:24] Don’t worry, I’m just here to pick up my things 别担心 我只是来拿我的东西
[09:26] and then I’ll be on my way. 然后我就走了
[09:27] Where you heading, Zippy, back to Mommy’s? 你要去哪里 废柴 回老妈家吗
[09:30] Living with my mother– 和我妈住一起
[09:31] that’s pretty pathetic, isn’t it? 那很可悲 不是吗
[09:33] No, for your information, 不是 告诉你们吧
[09:34] I am living with my ex-wife’s ex-husband 我要和我前妻的前夫一起
[09:36] at my ex-house. 住在我以前的房子里
[09:40] Yeah, that’s not pathetic. 那真是一点都不可悲
[09:42] I packed your things for you. 你的东西我都打包好了
[09:46] I presume this is everything? 我猜东西都在这里了吧
[09:48] You presume correct. Hmm. 你猜得对
[09:49] Your clothes, your toaster 你的衣物 烤面包机
[09:51] and your expired Mexican boner pills. 和过期的伟哥
[09:58] Is it lonely up there, Walden? 你独自住楼上 孤独吗 沃顿
[10:02] Is it lonely on your cloud of judgment? 你高高在那批判人的云端上 孤独吗
[10:06] I don’t know, maybe you could leave, 我不知道 也许等你走了
[10:07] so I could find out. 我才能知道
[10:10] All right, then, good-bye. 那好吧 再见
[10:13] Berta, are you crying? 波塔 你在哭吗
[10:15] I can’t help it. 我情不自禁
[10:18] I’m just so damn happy. 我太他妈开心了
[10:32] Here you go. 早餐来了
[10:34] Two eggs over easy, silver dollar pancakes, 两个双煎蛋 银元煎饼
[10:37] apple wood smoked bacon and whole grain toast. 苹果木熏培根 还有全麦吐司
[10:41] This is delightful, Alan. 真是太贴心了 艾伦
[10:43] You really know how to spoil your man. 你很会宠你的男人
[10:47] And you know how to flatter yours. 你也很会夸你的男人
[10:50] Wow, it seems like just yesterday 我和朱蒂丝住在这里
[10:51] I was living here with Judith. 仿佛是昨天的事
[10:53] Only difference now is, 唯一不同在于
[10:54] I actually have a chance at getting laid. 我现在比较有机会跟住的人滚床单
[10:57] Well, if dinner’s as good as breakfast, 如果晚餐做得像早餐一样好
[10:59] you’ve got more than a chance. 你的机会会更多一点
[11:04] Seriously, I-I really appreciate 说实话 我真的很感谢你
[11:04] you letting me stay here. 让我住在这里
[11:05] Ah, well, it’s nice to have someone around again. 有个人做伴挺好的
[11:07] It’s been a little lonely since Judith left. 朱蒂丝走后 的确有点寂寞
[11:08] I found it lonely even when Judith was here. 朱蒂丝在的时候 我也觉得寂寞
[11:11] Yeah, I’ve been watching TV alone 我一个人看电视
[11:13] and drinking alone. 一个人喝酒
[11:15] I even painted a moustache on the bathroom mirror 我甚至在浴室镜子上画了一个胡子
[11:17] so I’d have someone to talk to. 照镜子时自言自语 就像在跟别人说话
[11:21] – R… Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[11:22] I call him Javier. 我叫他哈维尔
[11:24] Don’t worry, Herb, you’re better off. 别难过 赫伯 你离开她好多了
[11:26] “Yudith,” She’s a “Beetch.” “尤蒂丝” 她是个”婊子”
[11:31] Can’t argue with Javier. 哈维尔说得真对
[11:32] No, no, I wouldn’t– he’s got a fiery Latin temper. 我绝不会反驳他 他是火爆的拉丁脾气
[11:35] And a machete. 他有大砍刀哦
[11:42] Um, l-let me ask you something. 我问你个事
[11:45] Does Herb have a machete? 赫伯也有大砍刀吗
[11:54] Morning. 早上好
[11:55] Morning. 早上好
[11:57] Hey, Berta, knock, knock. 波塔 敲敲门
[11:59] Who’s there? 谁啊
[12:00] Not Alan. 不是艾伦
[12:03] Free at last, Walden. 终于自由了 沃顿
[12:05] Thank God Almighty, we’re free at last. 感谢万能的上帝 我们终于自由了
[12:07] Yeah. Although it is a little quieter around here. 是啊 不过有点太静了
[12:10] Get a dog– then it won’t seem so weird 养只狗吧 看见狗舔自己的时候
[12:12] when you catch him trying to lick himself. 总不会有看到他这么做时奇怪
[12:16] Hey, Berta? 波塔
[12:17] Yeah? 什么事
[12:18] What do you think about turning Alan’s room 你觉得把艾伦的房间改造成
[12:19] into a home gym? 一个家庭健身房怎么样
[12:21] Well, I was thinking about trying to grow pot in there, 我想把那里改成大麻种植房
[12:23] but okay. 但是也行啦
[12:25] Hey, Berta? 波塔
[12:26] Yeah? 什么事
[12:27] What’s going on with you? 你最近怎么样
[12:29] What do you mean? 这是什么意思
[12:30] I don’t know. Like… 我也不知道 比如
[12:32] how’s your family? 你的家人还好吗
[12:34] Incarcerated. 在监狱里
[12:37] That’s funny. 有意思
[12:38] Okay. Good talk. 聊得好开心
[12:40] Hey… Berta? 波塔
[12:42] Yeah? 什么事
[12:43] Knock, knock. 敲敲门
[12:44] Who’s there? 谁啊
[12:46] It’s Walden. Let me in. 是沃顿 让我进入你心房
[12:50] What are your hopes? What are your dreams? 你有什么愿望 你有什么梦想
[12:52] I’m just hoping to get out of this conversation. 我的愿望就是结束这场对话
[12:56] You’re… you’re on fire today. 你 你今天真会说笑
[12:57] Yeah. 没错
[12:59] Hey, Berta? 波塔
[13:00] Oh, for the love of God, what? 看在上帝的份上 什么事
[13:04] I like your vest. 你的背心很好看
[13:07] Thanks. 谢谢
[13:07] Where’d you get it, like, the vest store or something? 你在哪买的 背心专卖店还是哪
[13:12] Thank God I’m high. 幸亏我嗑药磕嗨了
[13:23] Easy, easy. 慢点 慢点
[13:25] Sound the horn, let the townfolk know you’re coming. 吹响喇叭 通知乡亲们车要来了
[13:30] The 9:04 from Pemberton, now arriving on track one. 来自彭伯顿9点04分的列车 停靠在1号站台
[13:34] Right on time. 正点到站
[13:36] I-I had no idea this was so much fun. 我从来不知道这东西这么好玩
[13:38] I know. 我知道
[13:39] Look, Alan… 你看 艾伦
[13:41] the McDougal boy’s coming home from college. 麦克杜格尔家的儿子从大学里回来了
[13:45] What a reunion this will be. 他们家终于团聚了
[13:46] Welcome home, Jimmy! 欢迎回家 吉米
[13:48] Wow, you’ve, uh, created your own little world here. 你在这里创造出自己的小世界呀
[13:51] Oh, yeah, and this world’s perfect. 是啊 这是个完美的世界
[13:53] Well… almost perfect. 近乎完美啦
[13:56] Jimmy’s brother Bobby 吉米的弟弟博比
[13:57] got a little too close to the tracks one night. 有一天晚上离铁轨太近了
[14:00] Him and his friends were playing chicken with a freight train. 他和几个朋友跟一辆运货火车叫板
[14:04] They found his letterman jacket three towns away. 结果他的夹克在三个小镇开外的地方找到
[14:08] – Oh, no. – Yeah. -不是吧 -是啊
[14:09] Engineer Stan never got over it. 工程师斯坦一直耿耿于怀
[14:12] He stopped talking to Helen. 不跟海伦说话了
[14:14] He just sits in his room and paints. 只是坐在屋里画画
[14:19] That’s, uh… that’s disturbing. 真是闹心啊
[14:21] On a couple of levels. 从好几个层次来说
[14:25] You know it’s so nice having you. 有你在我身边真是太好了
[14:26] I don’t know why, 我也不知道为什么
[14:27] but train enthusiasts tend to be loners. 火车发烧友都好孤僻呢
[14:29] Yeah. It’s a mystery. 是啊 真是个谜团
[14:34] Hello? 喂
[14:35] Hey, Herb. It’s Walden. 赫伯 我是沃顿
[14:38] Oh. Hey, hold on a sec. 等一下
[14:39] Uh, I got to take this; it’s the office. 我要接个电话 办公室打来的
[14:41] No problem. I was thinking of heading over to the bar car 没问题 我正想去餐车
[14:42] to pick us up a couple of frosty brews. You want one? 拿两瓶冰镇啤酒 你要吗
[14:45] Oh, make mine a root beer. 我要瓶沙士就行了
[14:46] This town’s seen enough tragedy. 小镇里的悲剧够多了
[14:53] Hey, what’s up? 什么事
[14:54] Is Alan there? 艾伦在吗
[14:55] Uh, actually, no, I haven’t seen him all day. 不在 我一天都没看见他了
[14:57] I was really hoping to talk to him. 我很想跟他谈谈
[14:59] You can’t talk to a person that’s not here. 他不在 你怎么谈呀
[15:01] Unless you draw a mustache on the mirror. 除非你在镜子上画胡子
[15:04] What? 什么
[15:05] Is there a message I can give him? 要我给你捎个信吗
[15:07] Yeah, just tell him I think I overreacted, 好 告诉他我当时太激动了
[15:09] and have him give me a call. 让他给我打个电话
[15:11] Done and done. Bye-bye. 就这么定了 再见
[15:13] Everything okay at the office? 工作还顺利吗
[15:15] Uh, actually, it, uh, it wasn’t work. 事实上 不是工作上的事
[15:17] No? 不是吗
[15:18] It was the, uh, president of the railroad. 是铁路局局长的电话
[15:20] He asked me to give you this. 他让我把这个给你
[15:24] Congratulations, Conductor Alan! 恭喜了 艾伦列车长
[15:25] Oh, my God! Thank you! 天啊 谢谢
[15:27] Now, let’s get that coal car unloaded 现在 让我们把煤车卸了
[15:28] and head over to the diner. 然后去餐车吃饭
[15:30] Take a look at the new waitress. 看看新来的女服务员
[15:32] Word around town is, 据坊间传闻
[15:33] she goes all the way. 她做全套”服务”哦
[15:45] Hey, Jake! 嗨 杰克
[15:46] Walden. 沃顿
[15:48] How are you? What’s going on, buddy? 你好吗 最近怎么样 兄弟
[15:51] Not much. Is my dad there? 就那样 我爸在吗
[15:53] No. He actually moved out. 不在 其实他搬走了
[15:55] Good one! 真好笑
[15:58] No, I’m-I’m serious. 没有 我是认真的
[16:00] We got in a fight, and he left. 我们吵架了 他就走了
[16:02] My dad left that house? 我爸离开那房子了
[16:05] Yeah. We got in a fight, ’cause he bought a cheap toaster. 是啊 我们因为他买了个便宜的面包机而吵架
[16:08] W-Wait, wait. 等等
[16:09] And he bought something? 他还买东西了
[16:13] Yeah. And I didn’t show any appreciation for it. 是的 而我却没有半点感谢之情
[16:16] He bought something with his own money? 他还用自己的钱买东西了
[16:20] I know. I shouldn’t have screamed at him. 我懂 我不应该嚷他的
[16:22] I…I should have thrown him a parade. 我应该给他办一个游行庆祝的
[16:26] Wait a second, am I being Punk’d? 等等 我是被整了吗
[16:26] Punk’d是美国一档整人节目 库彻曾担任过主持人
[16:30] Hey, you know, I got an idea. 我有个主意
[16:32] Um, you know, just ’cause your dad doesn’t live here anymore 虽然你爸不在这住了
[16:34] doesn’t mean that you couldn’t come stay for a couple of days. 但不代表你不能来待几天
[16:37] And do what? 做什么
[16:38] I don’t know, like hang out, do guy stuff. 不知道 一起玩呗 干男人干的事
[16:42] We could go to a bar and get drunk. 我们去酒吧 喝个大醉
[16:44] Mm, I’m only 19; I can’t drink. 我只有19岁 我不能喝酒
[16:46] Well, fine, we could just get high. 那好吧 我们吸大麻也可以
[16:49] Dude, just call my dad and tell him you want him to come back. 伙计 还是打给我爸 让他回来吧
[16:53] What if he says no? 他拒绝的话怎么办
[16:57] Oh, you’re serious. 你说真的呢
[17:01] He’s not gonna say no. 他不会拒绝的
[17:02] Where has he even been living? 他这段时间住哪儿
[17:03] He moved into you guy’s old house with Herb. 他搬回你们的老房子 和赫伯住了
[17:06] Wow. If there was a Freeloaders Hall of Fame, 如果要是有一个”蹭住名人堂”
[17:09] my dad would be living in it. 我爸准在里面
[17:12] For free. 反正不要钱嘛
[17:25] – Hi, Herb. – Walden. -赫伯 -沃顿
[17:27] What are you doing here? 你来这干嘛
[17:28] I came to talk to Alan. 我来和艾伦谈谈
[17:30] Oh. Sorry, he’s not home. 抱歉 他不在家
[17:31] – I’ll tell him you stopped by. – Who’s at the door? -我会告诉他你来过了 -是谁啊
[17:33] Nobody! Go back in the train room! 没人 回火车间去
[17:36] – Alan? – Walden? -艾伦 -沃顿
[17:39] What’s, uh, what’s going on? 怎么了
[17:40] I wanted to say that I’m sorry. 我想说声对不起
[17:42] – Really? – Yes. -真的吗 -是的
[17:44] Super. Hatchet buried. 真好 化干戈为玉帛了
[17:45] We’ll have you over for Thanksgiving. 我们感恩节会邀请你的
[17:46] Hold on. 等等
[17:49] I never meant to make you feel unwelcome in my home. 我不是故意让你觉得在我家不受欢迎的
[17:52] Well, Alan has a new place now. 可是艾伦有新家了
[17:55] A place where he’s appreciated. 一个他被重视的地方
[17:57] A place where he feels safe. 一个让他有安全感的地方
[18:00] A place where he can cry himself to sleep at night 一个可以让他哭着入睡
[18:02] without the fear of being mocked. 不用害怕被嘲笑的地方
[18:05] Y-You heard that? 你听见了
[18:07] There’s still a baby monitor in there. 婴儿监控器还在那
[18:10] So you also heard… 所以你也听见了
[18:12] Let it go, Alan. 别问了 艾伦
[18:16] I appreciate you, too. 我也很重视你
[18:18] Th-That’s why I’ve been leaving messages with Herb for days. 所以我这几天一直给赫伯留言
[18:20] What?! 什么
[18:22] You haven’t gotten them? 你没收到
[18:26] – Herb… – I’m sorry. -赫伯 -对不起
[18:28] I just wanted a friend. 我只想要个朋友
[18:29] You know, one who wasn’t trapped in a mirror. 一个没有被困在镜子里的朋友
[18:34] Oh, Herb. 赫伯
[18:36] I brought you something. 我给你带来点东西
[18:37] You did? 真的吗
[18:40] You don’t happen to have a toaster, do you? 你不会恰巧有个面包机吧
[18:42] I have a toaster. 我有面包机
[18:44] I also have a…a guest room with a king-size bed 我还有一个客房 里面有个超级大床
[18:46] and a new 42-inch flat-screen TV. 和一个42英寸的液晶大彩电
[18:49] There’s no TV in there. 那里没有电视
[18:50] There could be. 我可以买给你
[18:52] Really? 真的吗
[18:54] Your turn. 到你了
[18:57] I’m not gonna try to buy you. 我又不是要花钱收买你
[18:58] I mean, you’re either my friend or you’re not. 我要么把你当朋友 要么不把你当朋友
[19:00] I have no such qualms…I’ll throw in a Blu-ray player. 我没有这个顾虑 再加个蓝光播放器
[19:03] Okay, all right, I’m out of here. 好吧 我走了
[19:05] No, no, wait, wait, wait. 不 等等 等等
[19:09] Herb… 赫伯
[19:10] I-I can’t thank you enough for taking me in, 我非常感谢你收留我
[19:13] but… 但是
[19:15] as you can see… 你看得出
[19:17] Walden needs me. 沃顿需要我
[19:19] I wouldn’t go that far. 也没到那种程度
[19:23] Let me, uh, let me get my things. 我去把东西收一收
[19:29] What is it about that little guy? 那小个到底有什么魔力
[19:32] What is it about us that we’re fighting over him? 我们俩这样抢他又是着了什么魔
[19:51] What do we have here? 现在是什么情况
[19:52] Uh-oh, she’s being called into the boss’s office. 她被叫到老板办公室了
[19:56] Looks like somebody blew the Johnson account. 看来有人要吹箫了
[20:15] Really, Alan? 真的吗 艾伦
[20:19] I, uh, I thought you were still sleeping. 我以为你还在睡觉呢
[20:21] It’s 8:00 in the morning! 现在是早上8点
[20:26] So? 那咋了
[20:38] Hey, Herb. It’s Walden. 赫伯 我是沃顿
[20:40] How would you feel about shared custody? 你觉得分享监护权怎么样
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号