Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:06] We got to go. 我们得走了
[00:08] We just got here. 我们才到这
[00:09] Yeah, I know, but I got to go. 我知道 但我得回”去”
[00:12] The sit-down “go.” 回去坐下来拉屎
[00:14] No, I am… I am tired of being a slave 不要 我受够了你对公厕
[00:16] to your fear of public bathrooms. 有恐惧的烂毛病
[00:18] Do you know what people do in there? 你知道人们都在里面干了什么吗
[00:20] They go to the bathroom. 上厕所啊
[00:22] Exactly. It’s-It’s not the seat as much as… 对啊 重点不是那马桶垫
[00:25] the splash. 是溅起来的…
[00:27] You have ruined a lot of things that I enjoy, 你已经毁了我很多爱好
[00:30] and I am not gonna let you take pooping from me. 我不会让你连我拉屎的乐趣都毁掉
[00:32] Oh, fine, but every time you use a public bathroom, 行 但每一次你用公厕时
[00:35] you are putting your ass 都是在把你的屁股都会蹭到
[00:36] against every other ass that has ever been there. 所有用过那个马桶的屁股细菌
[00:39] See this guy? 看到他了没
[00:40] I might as well rub my naked butt all over his. 我何不跟他一起光着屁股磨蹭呢
[00:45] And he took pooping from me. 他果然毁掉了我拉屎的乐趣
[00:48] Excuse me. Walden? 抱歉 是沃顿吗
[00:50] Yes? 你是…
[00:51] I-I’m sure you don’t remember me, 你一定不记得我
[00:53] but I used to work for you. 但我曾是你的下属
[00:55] Sorry, I don’t remember your name. 抱歉我不记得你的名字了
[00:57] It’s Nicole, but you’d always call me Michelle. 我叫妮可 但你总是叫我米雪儿
[01:01] Right! Michelle! 想起来了 米雪儿
[01:04] How you doing? 最近怎么样
[01:05] I-I haven’t seen you around the office in a while. 我好久没在办公室里见到你了
[01:06] Yeah, I stopped going in after you fired me. 是啊 在你炒了我之后就没去过了
[01:12] That is… 这…
[01:13] Are you here to kill me? 你是来杀我的吗
[01:16] I’m actually trying to get a tech start-up off the ground. 我正在研发一个新科技产品 现在是启动阶段
[01:18] Or as my mom calls it, 或是被我妈称为
[01:20] wasting 20 hours a day in the garage 每天浪费20小时在车库里
[01:21] and not giving her grandkids. 却不给她生个孙子
[01:24] Let me guess: You’re looking for help. 我猜猜 你想找我帮忙
[01:26] With the company, 是让公司帮
[01:27] not the grandkids. 不是让我帮忙生孙子
[01:29] I mean, not that I wouldn’t want to… with you… 虽然说我也不会不愿跟你生…
[01:34] Can you talk now? 你能赶紧接话吗
[01:36] I am looking for help… with the company. 我的确是在寻求帮忙…找你的公司帮
[01:39] I’ll let you know about the grandkids. 孙子的事情就再说吧
[01:42] Well, I would love to hear about it. 我静候你的消息
[01:43] Why don’t you call my office, and we’ll set something up? 你何不打给我办公室 我们再安排时间谈吧
[01:45] Yeah, when I worked for you, I was kind of in charge 我之前在你公司的工作 就是负责帮你劝退
[01:48] of blowing up the people you told to call your office. 你叫打来办公室找你那些人的人
[01:51] So you get it. 所以你懂我意思啦
[01:55] Look, 15 years ago, 听我说 15年前
[01:57] you cornered Bill Gates in a steam room, 你在桑拿房里把比尔·盖兹逼到角落
[01:59] and you pitched him the idea for Blungogo.Com, 告诉了他你那网站的点子
[02:01] and six months later, you were a billionaire. 六个月后你成了亿万富翁
[02:04] Yeah, what you don’t know is 但你不知道的是
[02:06] that I also got Tased in the nuts 我也被一名叫兰迪的保镖
[02:08] by a security guard named Randy. 用电击棒电了蛋蛋
[02:11] Look, I think I have a really good idea. 我觉得我这点子真的很棒
[02:13] Everything you need to know is right in here. 你需要知道的一切都在里面
[02:19] Okay. I’ll take a look at it. 好 我会抽空看的
[02:20] Thank you. 谢谢
[02:22] I didn’t even have to get tased in the lady nuts. 我都不用被电我的女人蛋就成功了
[02:24] I still might tase you later. 我之后还是有可能会去电你
[02:28] Oh, it’s not weird. 别大惊小怪
[02:29] We-we know each other. 我们俩认识的
[02:30] I fired her. 当初是我炒了她
[02:33] I couldn’t do it. We got to go. Now. Now! 我做不到 走吧 现在就走
[02:36] – What? – This is not a drill! -什么 -这不是演习
[02:38] Code brown! Code brown! 屎色警报 屎色警报
[02:44] I wonder if I could train him to go in the yard. 不知道能不能训练他去院子里拉屎
[03:08] Yeah, that was fun. 真是欢乐无极限
[03:10] Two thumbs up. 给两个大拇指[赞]
[03:12] Felt like more than that. 感觉不只两根大拇指啊
[03:15] Hey, uh, thanks for letting me stay over. 谢谢你让我在这过夜
[03:18] Thanks for letting me stay under. 谢谢你让我在”下面”
[03:23] You know, I’ve been thinking– 我最近一直在想
[03:25] we’ve been doing this for a couple of weeks, 我们维持这种关系有几周时间了
[03:26] and I don’t know that much about you. 但我对你还是了解不多
[03:28] Well, you know all the important things. 重要的事情你都知道啦
[03:30] My favorite color’s pink, my favorite singer is Pink, 我最喜欢粉红色 最喜欢的歌手是粉红佳人
[03:32] my favorite body part is… 我最爱的身体部位是粉…
[03:34] Okay, fine. If you don’t want to talk, 好吧 你不想说
[03:36] we don’t have to talk. 那就不说吧
[03:37] No, I’m kidding. 我开玩笑啦
[03:38] Come on, ask me anything. 来吧 尽管问
[03:40] Tell me about your family. What’s your mom like? 跟我说说你的家庭 你妈妈是什么样的人
[03:42] Well, she’s very, very pretty. 她非常非常漂亮
[03:45] Not too bright. 但不是很聪明
[03:46] Her boyfriend went to Harvard Law School, 她男朋友曾在哈佛法学院就读
[03:48] and then broke up with her, because he wanted a Jackie, 但后来分手了 因为他喜欢内在美
[03:52] and she was more of a Marilyn, 而我妈比较外在美
[03:53] so she decided to study real hard… 所以她决定认真读书
[03:56] Hold on a second. 等等
[03:57] That’s the plot to Legally Blonde. 你这是《律政俏佳人》的剧情吧
[03:59] You saw that, huh? 你看过啊
[04:02] Uh, all right, I’ll-I’ll… I’ll tell you the truth. 好吧 我告诉你实话
[04:06] My mom is a beautiful prostitute. 我妈是个美丽的妓女
[04:09] Oh. And my dad, 而我爸是
[04:10] Richard Gere… 李察·基尔
[04:12] You’re unbelievable. 你太过分了
[04:15] Cut me some slack! 别这样嘛
[04:17] I grew up in a town that didn’t allow dancing! 我是在一个不准跳舞的城镇里长大的
[04:24] Mm. Good morning. 早上好
[04:25] Actually, it’s a great morning. 其实今天早上超级棒
[04:27] Somebody gave me a billion-dollar idea. 有人给我一个价值亿万的点子
[04:29] Oh, you got my E-mail. 你收到我电邮啦
[04:34] You know, with my idea. 里面就是我的好点子啊
[04:36] The app that helps you find a clean public restroom 研发一个帮助你在全世界各地找到
[04:37] anywhere in the world. 干净公厕的应用
[04:40] I called it “Crapster.” 我取名为”寻厕记”
[04:43] Yeah, as good of an idea as that is, 虽然这点子很棒
[04:45] and actually, it’s not that bad, 老实说 的确还不错
[04:47] I’m talking about thought-recognition. 但我在说的是意识识别
[04:50] Thought-control computing. 意识控制处理
[04:52] Imagine you want to send a text, 想象当你想发短信时
[04:54] but, uh, you don’t want to take your phone out. 但你不想拿出手机来
[04:56] Or, imagine you want to change the channel on the TV, 或想象你想切换电视频道时
[04:58] but you don’t have a remote. 却找不到遥控器
[04:59] Imagine you’re in a strange city, 想象你在陌生城市时
[05:00] and you can’t find a clean bathroom. 却找不到干净的公厕
[05:03] Imagine you’re in Italy, 想象你身在意大利
[05:05] and you have to “arriva-doody.” 而你想要”出恭”
[05:09] You know what? 这样吧
[05:11] Here is a hundred dollars. 这里是一百块
[05:13] I just bought your idea. 我买下了你的点子
[05:14] Now, stop talking about it. 所以别再说这个话题了
[05:17] Deal. Looks like I am getting that filling after all. 成交 看来我现在有钱去补牙了
[05:22] – Morning. – Good morning. -早 -早安
[05:24] Oh, hey, morning. 早安啊
[05:25] What are you guys up to today? 你们俩今天准备干嘛
[05:27] I don’t know. Maybe we’ll go to a bar 不知道 可能去酒吧
[05:28] and let guys buy us drinks 然后让白痴男人
[05:30] if we’re willing to make out with each other. 以为我们会跟他们亲热 给我们买酒喝
[05:33] Wait. Is-is that a thing? 等等 这招真的管用吗
[05:34] You and I should run that scam with girls. 我跟你应该用这招来骗女人啊
[05:40] Hey, I’ve got an idea. 我有个主意
[05:41] Let’s go for a hike in the canyon. 我们去爬山吧
[05:43] I’d rather stay home and yodel in your canyon. 我宁愿在家对着你的”山谷”唱山歌
[05:52] Come on, let’s get some fresh air, hang out. 走嘛 去呼吸新鲜空气 溜达溜达
[05:54] Just the two of us. 就我们俩去约会
[05:55] Uh, yeah. Yeah, why not? Sounds great. 行啊 有何不可 听起来不错
[05:58] Do you guys want to join us? 你们想一起来吗
[06:01] Sure. 行啊
[06:02] You can never have too much wood in the forest. 森林里的木头[鸡鸡]怎么会嫌多
[06:05] I can’t. I’m busy. 不行 我很忙
[06:07] Always busy. 总是很忙
[06:08] I can’t remember the last time this one took me anywhere. 我都记不得上次这货带我出去是什么时候了
[06:11] Hey, uh, Jenny, 珍妮
[06:13] here’s a hundred dollars. 给你一百块
[06:14] Lose him in the forest. 扔他在森林里迷路
[06:22] Yes? 谁
[06:23] Yeah, I’m looking for Nicole. 我来找妮可
[06:25] Are you my new dad? 你是我的新爹吗
[06:27] Excuse me? 你说什么
[06:28] It’s a joke. Try to keep up. 开玩笑而已 跟上节奏好吗
[06:30] Who are you? 你是谁
[06:31] I’m Walden Schmidt. 我是沃顿·施密特
[06:33] Holy Schmidt! 居然是施密特
[06:41] Oh, my God. 天啊
[06:42] Mr. Schmidt, it is such an honor to meet you. 施密特先生 能见到你是我的荣幸
[06:44] I have a poster of you. 我有一张你的海报呢
[06:46] A poster? 什么海报
[06:47] Yeah, yeah, check it out. 对啊 你看
[06:48] I made it in college. 我大学时做的
[06:52] It’s, uh… 这…
[06:55] I know, I cut and pasted Laura Dern’s hair onto your face. 很酷吧 我把知名女星的头发接到你头上
[06:57] It’s pretty breathtaking, right? 很震撼吧
[06:59] I’m sorry… uh, who are you? 抱歉 你是哪位
[07:02] Oh, uh, I-I’m Barry. Barry Foster. 我是巴里 巴里·福斯特
[07:04] But you can call me “BF,” as in your biggest fan. 你也可以叫我巴福[好友] 我是你的头号粉丝
[07:07] – Walden! – Nicole, hi. -沃顿 -妮可
[07:11] I read your proposal. 我读了你的项目书
[07:13] I’m interested. 我有兴趣
[07:14] Really? 真的吗
[07:15] This is amazing. 太好了
[07:17] This is amazing. 这太棒了
[07:19] Oh, my fan fiction’s come true. 我的粉丝意淫成真了
[07:21] Barry, we talked about this. 巴里 我们谈过这事了
[07:23] Right, right. Boundaries. 是是是 界线
[07:27] All right, here’s-here’s what I’m prepared to do. 好 这是我的打算
[07:29] In return for 51% of your company, 作为回报 给我你公司51%的股份
[07:34] and him never hugging me again, 还有永远不准他再抱我
[07:38] I will back your project. 我会支持你的计划
[07:40] I don’t think I can do that. 这我做不到
[07:42] Neither do I. 我也做不到
[07:44] – Barry! – Okay. -巴里 -好啦
[07:46] Look, I can’t give up control. 我不能交出控制权
[07:48] This company is my baby. 这公司是我的小孩
[07:50] But I will sell you a minority share 但我可以卖给你少数股份
[07:53] if you agree to work as my product engineer. 只要你答应当我的产品工程师
[07:55] Oh, product engineer? 产品工程师吗
[07:57] I mean, do I look like Barry? 你觉得我长得像巴里吗
[07:59] No offense, Barry. 无意冒犯 巴里
[08:01] Did you hear that? He knows my name. 你听到了吗 他记得我的名字
[08:03] I’m sorry, that’s all I can offer you. 抱歉 我的条件就是这样
[08:05] Well, then it’s a pass. 那就算了吧
[08:07] All right, thanks for stopping by. 行 谢谢你来走一趟
[08:09] No, no, no, come on, this isn’t how the story ends. 别别别 别这样 结局不该是如此
[08:12] Hold on. Th… 等等
[08:13] That’s it? No negotiating? 就这样吗 不再协商一下吗
[08:16] You heard my offer. 我的条件你都听到了
[08:17] There’s also a supplemental offer– 还有个补充条件
[08:19] uh, best friends for life. 我们要当一辈子好友
[08:22] All right, wait. All right, fine. I… 好 等等 行吧
[08:24] I will… work for you, 我可以为你工作
[08:27] but I still need a majority position. 但我还是得占重要股份
[08:30] Good-bye, Mr. Schmidt. 再见 施密特先生
[08:32] What are you, like, some kind of evil Bond villain? 你什么人啊 007电影里的坏人吗
[08:35] All right… all right, all right, fine! 好吧好吧 行
[08:37] Deal. 成交
[08:39] I’ll… be your number two. 我会当你的二把手
[08:43] Well… 其实…
[08:45] it’d actually be number three, but… 是三把手啦 但…
[08:51] Oh, thank God. 谢天谢地
[08:53] I’m coming, Charlie. 我要来找你啦 查理
[08:55] I hope you have a guest room in heaven. 希望你在天堂也有个客房
[08:57] You shouldn’t feel so bad. 你不用自卑
[08:59] He’s in pretty good shape for a guy in his 60’s. 以一个60多岁的人来说 你体力不错了
[09:02] He’s 45. 他45岁
[09:05] I’ll be right back. 我马上回来
[09:08] – Ah… uh… do you mind? – Actually… -不介意吧 -其实…
[09:12] Aah! It burns! It burns! 烧 好烧啊
[09:14] That’s because it’s vodka. 因为里面是伏特加
[09:17] Who brings vodka on a hike? 谁带伏特加来爬山啊
[09:19] Someone who thinks hikes should be fun. 觉得爬山该很有意思的人
[09:21] Okay, that’s it, I’m packing it in. 够了 我要走人了
[09:24] I think I saw a mom with a stroller. 我前面好像看到推着婴儿车的妈妈
[09:26] I’m gonna hitch a ride back downhill. 我要去搭他们的便车下山
[09:27] No, no, no, no, wait, wait, wait, wait. 不不不 别走 别走
[09:28] Don’t leave me alone with Brooke. 别让我跟布鲁克独处
[09:30] What? Why not? She’s great. 为什么 她是个好姑娘啊
[09:33] Well, here’s the thing. 事情是这样的
[09:34] She’s-she’s… she’s always trying to… 她…总是试图
[09:37] get to know me. 了解我
[09:39] That bitch. 贱人
[09:41] She’s always asking me these-these personal things. 她总是想问我一些私人的事
[09:44] You know? 你懂吗
[09:45] “What are your dreams?” 比如”你的梦想是什么”
[09:46] “What was your childhood like?” “你的童年过得怎么样”
[09:47] “What’s your last name?” “你姓什么”
[09:49] You are just like your dad. 真是有其父必有其女
[09:50] He’d never open up to anybody 他从来不对人敞开心扉
[09:52] ’cause he was afraid of rejection, 因为他害怕被人拒绝
[09:53] so he’d reject them first. 所以他先拒绝别人进来
[09:56] I don’t want to reject Brooke. 我不想要拒绝布鲁克
[09:57] So, let her in. 那就让她进来啊
[09:59] If you don’t take a chance, you haven’t got one. 如果你不把握机会 就等于你没有过机会
[10:02] Do you think I really believed 你觉得我真的相信
[10:03] that a complete stranger would let me live 一个素未蒙面的陌生人会愿意让我
[10:05] in his Malibu beach house forever? No. 永远住在他马里布海滩别墅里吗 不可能
[10:07] But I took a chance, and it paid off. 但我冒险一试 结果成功了
[10:13] * Everybody get up, everybody get up… * * 大家嗨起来 大家嗨起来… *
[10:25] Oh, sorry. 抱歉
[10:26] Sometimes when I’m writing code, 有时我写代码时
[10:27] I get kind of lost in my dope jams. 会迷失在我的超屌歌单里
[10:29] Well, if you’re gonna play music, just play it out loud. 如果你想听音乐 就大声放出来
[10:32] You got it, number three. 说得对 三把手
[10:34] Talk about getting blasted 抑制不住的冲动
[10:36] * I hate these blurred lines * * 我讨厌模糊的界限 *
[10:38] * I know you want it * * 我知道你想要 *
[10:40] * I know you want it * * 我知道你想要 *
[10:42] * I know you want it, but you’re * * 我知道你想要 但你是 *
[10:44] * a good girl * * 一个好女孩 *
[10:46] * The way you grab me * * 你抓我的样子 *
[10:48] * Talkin’ ’bout gettin’ nasty * * 暗示了你的欲望 *
[10:50] – * Go ahead, get at me * – * Everybody get up * -* 来吧 骑到我身上 * -* 大家站起来 *
[10:52] * What do they make dreams for * * 他们在幻想什么好事 *
[10:54] * When you got them jeans on * * 你给他们穿裤子的时候 *
[10:56] * What do we need steam for * * 满腔热情为了谁 *
[10:58] * You the hottest bitch in this place * * 你是这里最热辣的妹子 *
[11:00] * You want to hug me… * * 你想拥抱我… *
[11:07] It was the new guy’s idea. I was… 是这个新人出的主意 我在…
[11:09] What’s that, Barry? 你说什么 巴里
[11:10] I can’t hear you from all the way under this bus. 你落井下石 我在井下都听不见你在说什么
[11:14] So, how’s the code coming? 代码写得怎么样了
[11:16] Actually, you know, I had a thought. 实际上 我有一个想法
[11:18] Um, if we reconfigure this kernel, 如果我们重新配置这个内核
[11:21] we’re gonna save a lot of time and money. 就会节省大量时间和成本
[11:24] Yeah, it’s-it’s good. 对啊 很好
[11:27] It’s just, uh… eh, it’s-it’s good. 真是…真是很好
[11:29] Wha-What do you think, Barry? 你觉得呢 巴里
[11:31] Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 对啊 对啊 对啊
[11:34] It’s-it’s good. It’s good. 很好 很好
[11:36] Why do you guys keep talking with high voices? 你们俩为什么一直尖着嗓子说话
[11:39] Why do you keep saying, “it’s good”? 你们为什么一直说”很好”
[11:41] It is good. 确实很好啊
[11:42] Just, you know, for… 只不过 对…
[11:45] – mmm… 2002. – Ouch. -2002年来说很好 -真伤心
[11:47] I believe the correct terminology in 2002 我觉得2002年时的术语应该
[11:49] was, “Oh, snap.” 是”真糟糕”
[11:51] Okay. Um… 好吧
[11:55] you know, I’ve been… I’ve been doing this for a… 我干这一行
[11:57] a really long time, 很长时间了
[11:58] and I’ve-I’ve been really successful. 而且获得了很大的成功
[12:01] I know. We studied you in school. 我知道 我们上学时研究过你
[12:04] Oh, I get it. You guys… you guys are saying that I’m old? 我明白了 你们是在说我老了吗
[12:07] – No. – Yeah. -不 -对
[12:10] I thought we were going a different way. 我以为你会说”对”
[12:13] Look, I respect you enormously, but… 我非常非常尊重你 但是
[12:17] I got to go with my gut. 我要相信自己的直觉
[12:19] Okay. No problem. 行 没问题
[12:21] – You’re the boss. – Thank you. -你是老板 -谢谢
[12:23] Now, who wants Chinese? 谁想吃中餐
[12:25] Are you paying? ‘Cause I forgot my wallet… 你请客吗 我忘带钱包了
[12:27] Yes, Barry. 我请客 巴里
[12:28] Hey, I got one just like him at home. 我家里也有像他这样的人
[12:33] Boy, oh, boy, you could cut the sexual tension back there 刚才这里纠缠的情欲强烈到可以用
[12:36] with a knife. 剪刀剪断了
[12:37] Think she’s into me? 你觉得她喜欢我吗
[12:38] No, not you. Me. 不 不是你 是我
[12:40] Me and her have had this whole “will they, won’t they” thing 我和她这种”成与不成”的关系
[12:42] going on for some time now. 已经有一段时间了
[12:44] So it’s like a… 就像…
[12:46] Ross/Rachel thing? 罗斯 瑞秋那样分分合合的吗[老友记]
[12:48] Who? 谁
[12:50] Are those friends of yours? 他们是你的朋友吗
[12:52] Oh, God. I am old. 天哪 我真是老了
[12:56] But with age comes wisdom. 但是年纪和智慧一起增长
[13:00] We’re gonna do this my way. 就按我的想法来做
[13:02] What? 什么
[13:03] Nicole is wrong about the code. 妮可对代码的判断不对
[13:05] I’m sending you a file. We’re gonna rewrite it. 我给你发个文档 我们重写一下
[13:07] Oh, this is bad. 这太不妙了
[13:08] This is bad. 十分不妙
[13:10] I’m stuck between my hero 我在心目中的英雄
[13:11] and-and the future mother of my children. 和未来宝宝的妈妈之间左右为难
[13:14] Come on, Barry. 拜托 巴里
[13:16] Don’t you want to be on a poster with me? 你不想和我一起出现在海报上吗
[13:18] Hop on the eagle, man. Let’s soar together. 跳到大鹰上面 伙计 咱们一起翱翔
[13:23] I don’t know. I don’t… I don’t know. 我不知道 我不知道
[13:25] You know you want it. 你知道你想要
[13:28] * You know you want it * * 你知道你想要 *
[13:30] * You know you want it * * 你知道你想要 *
[13:32] * I’m a good girl * * 我是个好女孩 *
[13:45] Oh, good. You’re home. 太好了 你在家
[13:46] I need to talk to you. 我有话跟你说
[13:46] Oh, you know, actually, I’m not. 其实 我没空
[13:48] I’m just here for the essentials. 我只是有事回来
[13:50] Shower, change of clothes, 洗个澡 换个衣服
[13:51] bag of performance-enhancing weed. 拿包增进效率大麻
[13:53] Th-This won’t take long. 不会占用你太多时间
[13:55] Uh, will you look at this picture? 看一下这照片好吗
[13:56] Let me see. 我看看
[13:59] Was this taken from the Mars rover? 这是火星探测器拍的吗
[14:00] No, that’s my balls. 不 那是我的蛋蛋
[14:03] Dude! What the hell? 伙计 搞什么啊
[14:05] They’ve been burning ever since I went on that hike. 爬山回来以后我蛋蛋就一直很疼
[14:07] Maybe somebody’s talking about ’em. 可能有人在说它坏话
[14:10] No, I’m serious. What could it be? 不 我是认真的 到底怎么回事呢
[14:12] I don’t know. What, like, poison oak? 我不知道 或许碰到毒葛了
[14:13] I did take a leak in the bushes. 我确实在灌木丛中撒了泡尿
[14:15] And yet you couldn’t go in a coffee shop. 宁可就地解决 也不愿在咖啡屋方便
[14:19] Just look at the picture. 好好看看照片
[14:20] Yeah. Fine. I can’t believe I’m gonna… 好吧 我真不敢相信我要
[14:22] zoom in on your balls. 把你蛋蛋放大观察
[14:26] I’m not gonna be able to… 我不能…
[14:28] Oh, my God. 天啊
[14:30] It’s a tick. 有只虱子
[14:32] What? 什么
[14:33] You got a tick on your junk. 你鸡鸡上有只虱子
[14:35] Oh, God! 天啊
[14:37] Oh, God! Oh, God! Oh, God! 上帝啊 我的老天
[14:39] What’s with him? 他怎么了
[14:40] He’s got a tick on his ‘nads. 他鸡鸡上有只虱子
[14:43] I never thought anything could live off Zippy. 我从没想过还有生物能靠这废柴维生
[14:51] I don’t see how this is gonna make us more productive, 我不觉得这会让我们更高效
[14:54] but I really don’t care. 但我真的不在乎
[14:57] And that is the beauty of pot. 这就是大麻的魅力所在
[14:59] You got work to do, you don’t care. 有活要干的时候 你不在乎
[15:02] You got bills to pay, you don’t care. 有账单要付的时候 你不在乎
[15:04] You see a picture of your roommate’s gonads… 看到室友的蛋蛋时
[15:07] you care. 你就在乎了
[15:11] But the image is fading. 但那画面正在散去
[15:14] Yeah, marijuana is excellent. 大麻太棒了
[15:17] I don’t know why I waited this long to try it. 我不知道我为什么等这么久才试
[15:19] Wait a second– you’ve never been high before? 慢着 你以前没嗨过吗
[15:21] I wanted it to be special. And now I can tell everybody 我想特别一点 现在我可以告诉所有人
[15:24] my first time was with Walden Schmidt. 我的第一次给了沃特·施密特
[15:28] Hey, when you tell that story, 你跟别人说这件事时
[15:29] maybe throw in a few more details. 还是多说些细节吧
[15:33] Hey, aren’t you glad we took a second to relax? 我们花点时间放松下 你很开心吧
[15:36] Mmm. Totally. 绝对的
[15:37] You know, I kind of forgot the meaning of the word “Relax” 我好像忘记了”放松”的意思
[15:41] Relax, relax, relax. 放松 放松 放松
[15:44] Oh, God. I don’t remember what it means either. 老天 我也忘了是什么意思了
[15:47] I’m losing my words. 我不会说话了
[15:49] No, this is exactly, exactly 这正是 这正是
[15:51] what the commercials warned me about. 禁毒广告上警告的
[15:52] Barry, calm down. 巴里 冷静
[15:54] Just take a deep breath, close your eyes, count to ten. 深呼吸 闭上眼 数到十
[15:57] All right, I trust you with my life. 我毫无保留地信任你
[15:59] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[16:01] One… 一
[16:03] two… 二
[16:05] Oh, my God, we have ice cream sandwiches in the freezer. 老天 冰箱里有冰淇淋三明治
[16:09] Hey, man, grab me one! 伙计 帮我拿一个
[16:11] Mmm, no, grab me two! 不 帮我拿两个
[16:13] I want to make an ice cream sandwich sandwich. 我要做一个冰淇淋三明治三明治
[16:17] That is an awesome idea. 好棒的主意
[16:23] Are you staring at me or am I just really paranoid? 你在盯着我看吗 还是我太多心了
[16:27] There’s nothing to be paranoid about. 没什么好多心的
[16:30] She’s on to us. Abort. I repeat, abort. 她看上咱们了 中止任务 重复 中止任务
[16:33] I hate you. 我讨厌你
[16:37] You don’t. You like me. 才不是 你喜欢我
[16:39] You know what. Doesn’t matter. 没关系
[16:41] Because I have a policy about dating people I work with. 因为我有规定禁止办公室恋情
[16:45] Yeah, but it’s your policy, so… 但这是你的规矩 所以
[16:48] you can break it. 你可以违反
[16:51] You’re the boss. 你是老板
[16:53] I am, aren’t I? 的确是
[16:55] I guess that makes me the wo-man. 所以我是女人
[17:02] You guys. 两位
[17:03] I got great news. 好消息
[17:04] Ice cream sandwiches are in the oven. 冰淇淋三明治已经放进烤箱
[17:06] They’ll be ready in five. 五分钟后可以吃
[17:11] You want a refill? 要再来一杯吗
[17:12] Uh, no, I-I don’t want to get drunk. 不 我不想喝醉
[17:14] Oh, my God, did I somehow get you pregnant? 我的天 我把你肚子搞大了吗
[17:17] I want to get to know you better, 我想进一步了解你
[17:19] and I don’t want anything to get in the way of that. 我不想出现任何意外状况
[17:22] I really like you. 我真的喜欢你
[17:24] That’s new for me. 我从来不这样
[17:25] Hey, I feel the exact same way. 我的感觉和你一样
[17:28] I’ve never felt this vulnerable with someone. 我和别人在一起 从未这样手足无措过
[17:30] You know, when it didn’t involve a safe word. 不涉及床上禁忌动作安全代码时
[17:33] So what are we gonna do? 我们该怎么办
[17:35] We can start by being honest with each other. 我们可以从相互坦诚开始
[17:37] That’s horrible. 太可怕了
[17:41] Come on. Let’s do this. 来吧 就这样
[17:42] Tell me a secret, something you’ve never told anyone else. 告诉我一个 你不会告诉别人的秘密
[17:45] Something is wrong with my balls. 我的蛋蛋出问题了
[17:49] Something like that. 像这样的
[17:52] I just… I-I had a tick and I pulled it off 我染上了虱子 我把它拉掉了
[17:54] and now they won’t stop swelling 现在不断肿胀
[17:55] and I’m afraid they’re gonna explode. 我害怕我的蛋会爆掉
[17:57] So why are you telling us? 你为什么要告诉我们
[17:59] Because Brooke works in a salon. 因为布鲁克在美容院工作
[18:01] She waxes people. 她给人脱毛
[18:02] Maybe she’s seen something like this before. 可能她以前见过这种情况
[18:03] All right, l-let’s see. 好吧 给我看看
[18:09] Boy, if I wasn’t gay before… 就算我是直的也被掰弯了
[18:16] Check it out, dude. 你看 哥们
[18:23] Where’s your other hand in that picture? 照片上为什么只见你一只手
[18:27] What the hell? 搞什么
[18:28] Three people can’t fit on an eagle. 鹰上坐不下三个人
[18:33] – You-you changed my code.- Yeah. -你改了我的编码 -对
[18:36] I made it better. 我的版本更好
[18:37] No, you didn’t. We went over this. 你写得不好 我们说过了
[18:40] Okay. Everybody who’s made a billion dollars 好吧 这房间里谁用软件
[18:43] off their software in this room, raise your hand. 赚了十亿美元 请举手
[18:47] – Look at that. It’s just me. – Okay. -看啊 只有我 -好吧
[18:49] Everyone who owns 51% of this company, raise their hand. 谁是拥有这公司51%股份的人 请举手
[18:53] Look at that. Just me. 看啊 只有我
[18:57] Everybody who’s still a little high 有谁感觉还嗨着
[18:59] and is worried that that’s… 有点担心
[19:01] never gonna stop, raise your hand. 这嗨劲过不去的 请举手
[19:05] Crap. That’s just me. 见鬼 只有我
[19:08] Listen, just go with me on this. 听着 这次听我的
[19:10] No, I don’t work for you anymore. 不 我不再为你工作了
[19:12] Okay, look, I know you think you know what you’re doing. 我知道你以为你知道自己在做什么
[19:16] But, trust me, you don’t. 但相信我 你不知道
[19:19] And I know you think you still work here, 我知道你以为你还在这里工作
[19:22] but, trust me, you don’t. 但相信我 你不是了
[19:26] You’re fired. 你被炒了
[19:31] Oh, snap. 真糟糕
[19:34] Look, I-I was just trying to help. 我只是想帮忙
[19:36] Well, it’s gonna take me a day to undo your “Help.” 我得花一天时间 才能清除你”帮忙的成果”
[19:39] A day? Come on. I can undo this in an hour. 一天吗 拜托 我一小时就搞定了
[19:45] You should just… you should just go, dude. 你还是 你还是走吧
[19:48] Okay. 好吧
[19:50] Fine. 没事
[19:51] – If that’s what you want. – It is. -如果你非要我走 -是的
[19:54] Barry, it was an honor to fly with you. 巴里 与你飞翔是我的荣幸
[19:58] Honor was all mine. 永远是我的荣幸
[20:02] At ease. 稍息
[20:06] All right. 好啦
[20:07] Oh, uh, one last thing. 最后一件事
[20:09] We’re done. 我们结束了
[20:10] I don’t work with you anymore. 我不再为你工作了
[20:11] – That’s what “You’re fired” means. – Good. -这正是”你被炒了”的意思 -好的
[20:14] So this isn’t a bad idea anymore. 所以这不再是个坏主意了
[20:24] Can I be fired, too? 可以把我也炒了吗
[20:37] Okay. Okay. 好的
[20:38] Um, I just, uh, want to point out that, 我想说清楚
[20:40] uh, due to my engorged testicles, 因为我的睾丸过度膨胀
[20:42] uh, my penis is not currently to scale, 我的阴茎现在的长度不是正常状态
[20:45] so… 所以…
[20:47] Yeah, yeah, here it is. 就是这里
[20:49] When you pulled out the tick, you didn’t get all of it 你拉掉虱子时 没有拉干净
[20:50] so it got inflamed. 现在发炎了
[20:53] It’s like you’re the Hulk, 你就像绿巨人一样
[20:55] but only your balls got angry. 但只有蛋蛋愤怒了
[20:58] You know, this is what relationships are all about. 谈恋爱就是这样
[21:01] Watching your girlfriend pull a tick out of your uncle’s junk. 看着女友从自己叔叔的老二那里拉蜱虫
[21:06] I’m your girlfriend? 我是你的女友吗
[21:10] If it’s a boy, name it Walden. 如果他生的男孩 就叫沃顿
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号