Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Two and a Half Men: 《好汉两个半》前情回顾
[00:02] – Hi. – I-I’m sorry. -你好 -抱歉
[00:03] I didn’t catch your name. 我没记住你的名字
[00:04] This is Jeff. Jeff Strongman. 这位是杰夫 杰夫·斯壮曼[猛男]
[00:09] In return for 51% of your company 作为回报 给我你公司51%的股份
[00:12] I will back your project. 我会支持你的项目
[00:14] I will sell you a minority share, 但我可以卖给你少数股份
[00:16] if you agree to work as my product engineer. 只要你答应当我的产品工程师
[00:18] You changed my code. 你改了我的编码
[00:20] – I made it better. – You’re fired. -我的版本更好 -你被炒了
[00:21] We’re done. I don’t work with you anymore. 一切结束了 我不再为你工作了
[00:24] That’s what “You’re fired” means. 这正是”你被炒了”的意思
[00:25] So, this isn’t a bad idea anymore. 所以这不再是个坏主意了
[00:36] Oh. Hey, Jenny. 珍妮
[00:38] Oh. Do you have plans for tonight? 你今晚有活动吗
[00:39] – You-You want to see a movie? – Uh, no. -想一起去看电影吗 -不了
[00:39] My girlfriend and I are actually making one. 我打算和我的女友自拍一部”电影”
[00:43] It’s like The Hunger Games, 就像《饥饿游戏》那样
[00:45] but we’re not going to be eating food. 只不过我们吃的不是食物 而是彼此
[00:48] Oh. Hey, Walden. Uh, want to go see a movie? 沃顿 想去看电影吗
[00:51] I got a buy one, get one free coupon. 我有一张买一送一的优惠劵
[00:53] No, I’m not falling for that again. 不去 我才不会再当出钱那个
[00:57] And, besides, I can’t. 再说了 我没空
[00:58] – I’m gonna go see Nicole… – Are you? -我要去找妮可 -是吗
[01:01] Or are you gonna say you’re gonna go see Nicole? 还是你只是说说而已
[01:03] And, we say, that’s a good idea. 然后我们就会说 这是个好主意
[01:05] But, then, you’re gonna talk about it a little more, 但接着你会跟我们再多聊一点
[01:06] and decide, maybe it’s not a good idea. 于是觉得或许这不是个好主意
[01:08] And we say that’s fine. Whatever you want. 我们就会说 随便你啦
[01:11] And then you come up to us 15 minutes later and say, 然后15分钟后 你又跑过来跟我们说
[01:13] “I’m gonna go see Nicole.” “我要去找妮可”
[01:16] Maybe it’s not a good idea. 或许这不是个好主意
[01:18] Come on, just grow a pair. 拜托 爷们一点好吗
[01:19] Or strap on a pair from my drawer and talk to her. 不然你就从我抽屉找个假阳具戴上 再去找她
[01:24] Or you could go to a movie with me. 不然你可以跟我一起去看电影啊
[01:25] I’m gonna go see Nicole. 我还是去找妮可好了
[01:28] Hey, Berta, want to go to the movies? 波塔 想去看电影吗
[01:30] Sounds good. See you later. 好啊 那我先走了
[01:35] Can I get my free refill, please? 麻烦给我免费续杯
[01:37] Sorry, sir. That offer only applies on the day of purchase. 抱歉 先生 免费续杯的服务只限购买当天
[01:40] I know. I, uh, I purchased it today. So… 我知道 我就是今天买的啊
[01:42] This is a Finding Nemo cup. 这是《海底总动员》上映时的杯子
[01:46] And you found him. 现在你找到尼莫啦
[01:48] Uh, also there was a-a spider in my, in my popcorn. 对了 我的爆米花里还有只蜘蛛
[01:51] I had to throw the whole thing away. 害我不得不把整桶都扔掉
[01:55] All right. All right. 好吧 算了
[01:55] Well, just tell your manager that, uh, 告诉你们经理
[01:56] Alan Harper would like to speak with him when he has a moment. 等他有空了 艾伦·哈勃有事找他
[01:59] He knows me. 他认识我
[02:00] We all know you. 这里所有职员都认识你
[02:06] Jeff! 杰夫
[02:08] Jeff! 杰夫
[02:11] Larry. 拉里
[02:12] And, uh, uh… I’m sorry, it’s, um… 对了 抱歉 你是
[02:14] Lyndsey. 林赛
[02:15] Right. Right. Of course. 对 对 没错
[02:17] – I’m-I’m terrible with names. – It’s true. -我总是记不住名字 -真的
[02:19] Sometimes he can’t even remember his own. 有时候他连自己的名字都记不住
[02:22] Well, I would never forget it, Jeff Strongman. 我可是不会忘记你的名字 杰夫·斯壮曼
[02:27] Are you here alone? 你一个人来吗
[02:28] Saturday night at the movies? Alone? 周六晚上一个人来看电影吗
[02:30] Hello, suicide hotline. 我得拨打自杀求助热线了
[02:33] No. My date is, uh, um… 当然不是 我的对象
[02:36] takin’ a poop. 去拉屎了
[02:38] Is this date something serious? 你跟这个对象是来真的吗
[02:39] ‘Cause I was actually thinking, there’s a girl in my office, 因为我其实一直在想 我办公室有个女孩
[02:41] Gwen, who would be perfect for you. 叫格温 她非常适合你
[02:43] Honey, I-I-I’m pretty sure, Jeff is gay. 亲爱的 我十分确定杰夫是同性恋
[02:48] Nope. The only thing straighter than me 不 我是直男 唯一比我还直的
[02:50] is my boner when I look at naked women. 就是看见裸女时 我直起来的那根老二
[02:53] Are you sure you’re not gay? 你确定你不是同性恋吗
[02:56] I’m sure. Love the boobies. 我确定 我超爱咪咪的
[02:58] You know, it might be fun, we all go on a double date. 那应该会很有意思 我们可以来个四人约会
[03:00] – That would be great. – Would it? -真是太好了 -是吗
[03:02] Does that really sound great, Jeff? 那听起来真的是个好主意吗 杰夫
[03:05] Alan Harper? 艾伦·哈勃
[03:07] I have a complimentary popcorn and soda for Alan Harper? 艾伦·哈勃的免费爆米花和汽水
[03:17] Free popcorn and soda. 免费的爆米花和汽水
[03:19] Bet you wish you were Alan Harper. 你肯定希望自己就是艾伦·哈勃
[03:22] Mr. Alan Harper? 艾伦·哈勃先生在吗
[03:38] Hey, guys. 晚上好啊
[03:40] Oh, my God. 天啊
[03:41] I knew you’d come back. 我就知道你会回来
[03:42] I knew you were not like my father. 我就知道你不会像我爸那样一走了之
[03:47] I missed you invading my space. 我怀念你侵犯我的私人空间
[03:50] Walden, hi. 你好 沃顿
[03:53] What are you doing here? 你来这里干什么
[03:54] Don’t worry. I’m not trying to get my job back. 别担心 我不是来求复职的
[03:56] I just wanted to see if we could get dinner together. 我只是想问问我们能否一起吃个饭
[04:00] Let me check my calendar. 我看一下我的日程表
[04:01] What day were you thinking? 你想约哪一天
[04:03] Yeah… I’m not so sure that’s a good idea. 是吗 我不确定这是不是个好主意
[04:07] Tuesday works for me. I can skip Pilates. 周二我有空 我可以不去练普拉提
[04:11] Look, are… are you mad about me kissing you? 你还在气我当时亲了你吗
[04:15] No. I mean, yes! 不 我是说 不气才怪
[04:18] I mean, did I think about it? Sure… 我会时不时想起来吗 当然会
[04:21] but– ye– I think about a lot of things. 但我一天想得东西多了
[04:23] You know, computers, music, the weather. 电脑 音乐 天气
[04:25] – Kissing me? Yeah. No! No! -跟我接吻 -对 不对不对
[04:28] Stop it. 别说了
[04:29] Okay. Wednesday, I’ve got a thing, 周三我有事
[04:31] but… uh… 但是…
[04:33] you know what? I can move it. 算了 我可以挪到别天
[04:34] Good-bye, Mom. 闪边去 妈妈
[04:37] Look, even if there were an attraction, 即使我们彼此吸引
[04:40] there are a hundred nerds all around the world 但全世界有上百个电脑狂人
[04:43] working on thought-recognition technology, 在研究意识识别技术
[04:45] and if I don’t finish first, 如果我不是第一个完成的人
[04:46] I’m gonna lose the last two years of my life. 我前两年的人生算是白费了
[04:49] All I heard was, there is an attraction. 我只听到 我们彼此吸引
[04:51] You like kissing me. 你喜欢跟我接吻
[04:52] And… blah, blah, blah, two years of my life. 还有一堆废话 人生的两年之类的
[04:55] Good-bye, Walden. 再见 沃顿
[04:57] Okay. All I heard was, you, me, pot, Jack in the Box, 好吧 我只听到你和我 大麻 快餐
[05:00] blah, blah, blah, best friends forever. 一堆废话 永远的死党之类的
[05:09] How was the, uh… movie? 看电影怎么样了
[05:10] Fantastic. I went out by myself, 棒呆了 我独自一人出门
[05:12] and came home with a date. 回来却有了女伴
[05:13] Wow. Normally you go out with a date 哇 平时你都是带着女伴出去
[05:14] and come home by yourself. 然后被甩独自回家
[05:19] – Where is she? – Oh, no-no. -那她人呢 -说错了
[05:21] It’s a future date. 是未来的女伴
[05:23] Future date? 未来的女伴
[05:24] We talking like a, uh… sex robot? 你是指 性爱机器人吗
[05:29] No, no. Lyndsey and Larry are setting me up. 不 林赛和拉里帮我牵红线
[05:31] Although, if you do see an ad for a sex robot, 不过如果你看到性爱机器人的广告
[05:32] save your money. 千万不要花钱去买
[05:33] They just put lipstick on a DustBuster. 那只不过是吸尘器上加了个口红而已
[05:38] Wa-Wa-Wa-Wait. 等 等一下
[05:39] It’s not the same DustBuster you got me for Christmas? 该不会是你圣诞送给我的那台吸尘器吧
[05:42] Oh, no-no, of course not. 当然不是啦
[05:44] That-that would be, uh… 那也太那什么
[05:45] Oh, good God! 我的老天
[05:49] Wait a sec. 等一下
[05:50] Your ex-girlfriend and the guy she’s with, 你的前女友和她的现任男友
[05:54] who she’s cheating on with you, 你不但背着那男的跟她偷情
[05:56] is getting your alter ego, Jeff Strongman, 人家还给另一个你 杰夫·斯壮曼
[06:00] a date with a girl that they know? 介绍他们认识的姑娘和你约会
[06:02] Hang on, uh, carry the whore. Yes. 让我算算 婊子进位… 没错
[06:07] So, uh, how’d it go with you? 你那边进展顺利吗
[06:09] Uh, well, I… went to get a date with a girl, 我本来想去约一位姑娘
[06:12] got shot down, and wound up with a date with a guy. 结果被拒绝 最后只得和一个汉子约会
[06:16] Been there. 这事我也遇过
[06:19] Ah, don’t feel bad. I’ve been shot down 别难过 我被拒绝的次数
[06:21] more times than I can count, and I’m still here. 数都数不过来 现在不也活得好好的嘛
[06:23] We know. 大家都知道
[06:26] – Are you really that stupid? – Okay. -你真的有这么傻吗 -先说一句
[06:28] You’re talking to a guy who stuck his penis in a vacuum. 那个男人是一个会把小弟弟插进吸尘器的人
[06:35] What’s wrong with you? 你脑子有什么毛病啊
[06:36] Wait, I keep a list on the fridge. 等一下 我冰箱上贴了个列表
[06:40] Why in the world would you agree 你怎么会答应跟我
[06:41] to go on a double-date with me and Larry? 还有拉里来一场四人约会呢
[06:43] Okay. You are just upset, 你生气是因为不开心
[06:45] because you are gonna have to watch me be with someone else, 不想看见我和别人在一起
[06:47] the same way I have to watch you be with Larry. 就像我必须忍受你和拉里在一起一样
[06:49] This is just a taste of your own medicine. 这叫以其人之道 还治其人之身
[06:52] Jealous-in. Use as directed. 六味嫉妒丸 使用请准医嘱
[06:55] Side effects include tears, sleepless nights, 副作用有泪流不止 夜不能寐
[06:57] and possible rage masturbation. 以及可能一怒之下狂打飞机
[07:00] Number one, he’s stupid. 毛病一 他是个蠢货
[07:04] Number two, smells like mushroom soup. 毛病二 他一股蘑菇汤臭味
[07:08] Number three, he dates that desperate chick who… 毛病三 他和饥不择食的女人约会 比如
[07:15] Number four… 毛病之四
[07:21] Walden? 沃顿
[07:22] Hey, Bar-Bar. Is Nicole there? 巴里 妮可在吗
[07:24] Uh… let me see… 我看一下
[07:26] I don’t know what that means. 我不知道那是什么
[07:30] I do… I do not understand what you’re… 我真的 我不明白你的意思
[07:33] Sorry, Walden. She’s in a-a beating. 抱歉沃顿 她正在打会呢
[07:36] I think you meant meeting. 你是想说开会吧
[07:37] Did I? Did I? 是这个意思吗 是吗
[07:41] Walden, hi. 沃顿 你好
[07:42] Kinda busy. What’s up? 我正忙着呢 你有什么事吗
[07:44] I… have something for you. 我有东西要给你
[07:46] Hang on. 等一下
[07:50] I hate that she made me lie. 我讨厌她逼着我撒谎
[07:51] I-I love you. 我爱你
[07:53] That was weird. 这话也挺奇怪
[07:54] But at, but at least, at least it wasn’t a lie. 但至少 这不是谎话
[07:59] You didn’t want to come to dinner. 你不想和我出去吃饭
[08:01] I brought dinner to you. 我就把晚餐带来了
[08:02] Oh, great. I am starving. 太好了 我都饿坏了
[08:05] Oh, Barry. It’s, it’s just for Nicole. 巴里 这是为妮可准备的
[08:07] Is it because I lied to you? 因为我对你说谎了吗
[08:10] No. It’s because I like kissing her just a little bit more. 不 因为我更想亲她
[08:15] This is really sweet. 此举真的很贴心
[08:16] But I have so much to do. 不过我真的很忙
[08:19] Come on… 拜托
[08:20] My poor housekeeper slaved all day 我那可怜的管家辛苦了一整天
[08:25] to make us this delicious… note… 帮我们准备了这丰盛的 纸条
[08:28] that says, “I don’t cook. Love, Berta.” 上面写着”我不管做饭 爱你的波塔”
[08:33] Well– I-I brought you wine… and cheese… 我带来了葡萄酒 奶酪
[08:36] and… no fricking corkscrew. 可我没带开瓶器
[08:40] I’ll give you five minutes. 我可以给你五分钟时间
[08:42] Well, appears the music has stopped, 看来音乐已经放完了
[08:44] and I am left without a chair. 而我不幸没有抢到椅子[听音乐抢椅子游戏]
[08:48] I only have six weeks to live. 我只剩下六周可活了
[08:50] Well, okay, that’s not true, but it is my birthday. 那是我瞎扯的 不过今天是我生日
[08:52] It, it really is my birthday. 今天真的是我生日啊
[08:56] Look, Walden, 沃顿
[08:57] just because I agreed to do this, 虽然我现在答应跟你吃饭
[08:59] I don’t want you to get the wrong idea. 但我不希望让你误会
[09:02] Well, it’s too late. 已经太晚了
[09:03] Once the lady accepts the man’s cheese, 女士一旦接受了男人的奶酪
[09:05] they must marry. 就必须跟他踏入婚姻的殿堂
[09:07] But I am betrothed to a goatherd. 但我已经被许配给一个牧羊人了
[09:09] Is that a smile? Are you actually having fun? 你笑了 你也觉得开心对不对
[09:12] Uh… yes, but I really have to get back to work. 没错 可我真的必须回去工作了
[09:16] Let me help you. 让我来帮你吧
[09:17] We tried that. 我们已经试过了
[09:18] Give him a chance… 再给他一次机会嘛
[09:21] Barry, what did we talk about? 巴瑞 我们之前怎么说的
[09:24] Digital boundaries. 不许滥用电子设备
[09:27] Am I the only one feeling a connection here? 难道只有我一个人觉得我们之间很来电吗
[09:29] Of course not. 当然不是
[09:31] But, because of that, you’re gonna be a distraction. 但正因为如此 你反而让我分心
[09:35] Well, I-I promise to wear a conservative top. 我保证会穿保守的上衣
[09:39] And to tape down all my fun parts. 把我”好玩”的地方都用胶带封上
[09:43] Uh… All right. I will let you help. 好吧 你来帮忙吧
[09:45] But, until we’re done, 但直到我们完成目标
[09:48] it has to be all work and no play. – Deal. 你必须认真工作 不许耍花腔 -成交
[09:51] But I’m– you’re gonna have to let me 不过你也要让我
[09:52] tape down your fun parts. 把你身上好玩的地方封起来
[09:58] You got this? You ready? 你准备好了吗
[10:01] One… 一个
[10:02] two… 二个
[10:03] three… 三个
[10:04] four… 四个
[10:05] – five… cherries…! – Ta-da! -五个樱桃 -厉害吧
[10:09] You did that with your tongue? 你用舌头把它们连在一起了
[10:10] But I– trust me when I tell you, 相信我
[10:12] uh, that I am giving you a standing ovation. 我正在为你”起立”鼓掌
[10:17] Trust me when I tell you, I have an erection. 相信我 我已经勃起了
[10:22] Isn’t she great? 她好棒对不对
[10:23] Yeah, she’s great. 她的确棒极了
[10:25] So, uh… you work with Larry? 你和拉里一起工作吗
[10:26] Do you manage musicians too? 你也是音乐经纪人吗
[10:28] No. I’m in talent relations. 不 我是负责人才管理的
[10:30] Basically, my job is to make sure everyone’s happy. 说白了 我的工作就是哄大家开心
[10:32] Well, job well done tonight. I-I can’t remember the last time 你今晚很尽职 我已经好久没有
[10:35] I had so much fun on a date. 在约会时这么开心了
[10:38] Maybe the problem’s you, Jeff. 也许问题在你吧 杰夫
[10:40] I don’t think so. 这可不一定
[10:42] I think you’re yummy. 我觉得你很美味
[10:43] Well, uh… I have been using a coconut body butter. 我最近一直在用椰子味的润肤乳
[10:47] Didn’t I tell you these two would hit it off? 我就跟你说他们肯定一拍即合吧
[10:49] Next stop, couples trip to wine country. 下一站 一起去红酒之乡吧
[10:51] Can’t wear a thong bikini in wine country. 红酒之乡不能穿丁字裤的比基尼
[10:53] Cabo, it is. 那就去海滩吧
[10:56] You should wear a thong, sweetie. 你也应该穿丁字裤 亲爱的
[10:59] Another great idea. 又一个好主意
[11:02] I just got invited to a party in the hills tonight. 刚刚有人邀请我去比佛利参加派对
[11:04] You guys want to go? 你们想去吗
[11:05] – Yes! – No! -想啊 -不想
[11:08] Come on, aren’t you having fun? 去嘛 你不想开心一下吗
[11:09] Look, if you don’t want to go, 如果你不想去的话
[11:11] I can give the guys a ride to the party. 我可以载他们俩去
[11:12] Jeff in the front… 杰夫在”前面”
[11:14] Larry in the rear… 拉里在”后面”
[11:15] It’ll be tight but, 虽然会有点挤
[11:17] we can make it work. 不过应该可以
[11:20] I don’t think it’d be that tight. 我觉得你那应该不会很挤[紧]吧
[11:24] Oh, I’m going to the party. 好吧 我也去
[11:26] Uh, uh, let’s just give it a minute to… 先 先别着急
[11:29] Crowd’s still on its feet. 小弟弟还没下去呢
[11:45] Wow. Uh, looks like we’re overdressed. 看来我们穿得有点过于隆重
[11:47] I can fix that. 很好解决
[11:51] Gwen! 格温
[11:52] Yeah, come on. 来吧
[11:53] It’s a swingers’ party. 这是个换妻派对
[11:54] All right. Let’s do this thing. 好啊 那就开始吧
[12:11] It’s like a hundred degrees in here. 这里面怎么这么热
[12:12] Yeah, right? 可不是吗
[12:13] I’ve got frozen peas in my crotch. 我裆部有冰豆豆
[12:16] What? 什么
[12:16] I got a bag of frozen peas, 我拿一袋冰豆子
[12:18] and I put ’em down my pants. It’s delightful. 放进裤子里 很舒服哦
[12:22] Okay. You know what? 算了 不如这样
[12:22] This is ridiculous. 太荒唐了
[12:22] We gotta be able to fix this radiator. 我们得修好这暖气片
[12:24] I’ve got a call in, they’re coming out tomorrow. 我已经打过电话了 他们说明天过来
[12:27] Tomorrow? 明天才来
[12:28] Come on! 不是吧
[12:31] We got three geniuses here. 这里有三个天才呢
[12:32] Yeah, and one of ’em has frozen peas in his underwear. 是啊 其中一个天才把冰豆子放进了内裤里
[12:37] What underwear? 人家不穿内裤
[12:39] Still, we can make this work. 应该可以修好的
[12:41] Yeah. I mean, it’s– clearly the-the heat is… 是啊 很明显 这些热量都
[12:45] emanating from, uh…from this device. 来源于这台机器
[12:48] We just, we just need to… reboot it. 我们只需要重启下就行了
[13:00] You say the guy’s coming out tomorrow? 你说他们明天来修是吗
[13:02] Yes, geniuses. 是啊 天才们
[13:04] Now, will you help me figure out 你们能不能过来看看
[13:05] why this algorithm isn’t working? 这个算法为什么不行
[13:07] Maybe it’s on a Java break. 或许是在Java中使用了break语句[去爪哇国度假了]
[13:11] Did you get it? Like java and Java…? 爪哇和计算机的Java双关了
[13:15] That joke killed at MIT open mic night. 这笑话在麻省理工学院可是完爆全场
[13:19] What do you got? 怎么回事
[13:21] You– oh… this pointer is undefined. 是这个 这个指示不明确
[13:25] Oh. Right. Of course. 是吗 原来如此
[13:29] So, uh… guess you got it from here. 这下 你应该可以了
[13:33] What are we waiting for? 我们在等什么
[13:35] I mean, let’s just do this. 直接开始吧
[13:38] Really? 真的吗
[13:42] What about Barry? 那巴里怎么办
[13:43] – He can film it. – What? -他可以拍下来 -什么
[13:46] I mean, we’re gonna want to watch it again and again. 我们肯定会想要一遍一遍地回味
[13:50] You know, maybe even put it on the Internet. 甚至可以把视频发到网上
[13:52] This is a pleasant surprise. 这个惊喜真不错
[13:55] Here, let’s test it. 来试验一次吧
[13:58] Oh… yeah, right, the device. 原来你是指这个
[14:02] That’s exactly what we were talking about. 没错 我们刚就是在说这个
[14:05] Good. Now put that on. 很好 戴上
[14:08] And stop thinking about sex. 别再想做爱的事了
[14:11] Well, it’s harder than it looks. 说来容易做起来难[我”那里”比看起来更硬]
[14:14] Well, it’s a good thing you taped it down. 还好你裤裆关得紧
[14:18] Now… 好的
[14:20] the first thing you think will be the first human thought 你脑海的第一个想法 将会是世界上
[14:23] recognized by a computer. 首次被电脑识别的人类意识
[14:29] It’s not even reading the device. 电脑根本没在读取设备数据
[14:31] Now, you know what? 我看看
[14:33] I think I know what it is. 我知道什么情况
[14:37] If it’s any consolation, 说句话安慰你一下
[14:38] I thought she was talking about sex, too. 我也以为她是在说做爱呢
[14:42] P.S. Just throwing this out there: 顺便说一句
[14:45] totally up for filming. 我非常愿意拍摄
[14:49] Uh, uh-uh, let me ask you something. 我想问你个事
[14:51] Um… uh, how do I put this? 要怎么说
[14:52] Um… i-I-is there a “Grow room” Before the “Show room”? 在”上场”之前 有没有”准备室”
[14:56] There’s a blow room. 有”吹箫室”
[14:59] How ’bout this? 这样吧
[15:00] You said you wanted to spice things up. 你说你想寻求刺激
[15:01] This seems pretty spicy. 这里似乎很刺激
[15:03] And it sure beats the hell out of couples’ therapy, huh, Jeff? 而且比那些婚姻咨询好多了 对吧
[15:06] Uh, y-you know, if Lyndsey is uncomfortable, 其实我觉得 如果林赛觉得不适应
[15:07] why don’t you guys take off? 你们可以先走
[15:09] Some people can’t handle 有些人比较受不了
[15:10] seeing their partner with someone else. 看着自己的伴侣跟别人在一起
[15:12] You know what? I’m good. 算了 我好得很
[15:14] Besides, I’ve always wanted to sleep with Jeff. 再说 我一直很想跟杰夫来一炮
[15:17] Wait. What? 等等 什么
[15:18] You heard me. 没错
[15:20] Let’s do this thing. 开始吧
[15:21] I’m gonna go get us some drinks. 我去拿几杯酒
[15:24] I’ll come with you. 我跟你一起[高潮]
[15:26] You’re gonna be hearing that a lot tonight. 你今晚会听到这句话很多次
[15:28] Isn’t this great, Jeff? 很棒吧 杰夫
[15:29] I get to bang Gwen, and you get to bang Lyndsey. 我可以上格温 而你可以上林赛
[15:31] Yeah, that’s one way to go. 这是一种组合方式
[15:34] Um… Or I-I could have sex with Gwen, 也可以 我上格温
[15:36] and you could do whatever the hell you want. 而你随便找个人上
[15:38] Come on, you’re telling me when you’re nailing someone, 难道你的意思是你在意淫的时候
[15:40] you never imagined it was Lyndsey? 从来没意淫过林赛吗
[15:42] Never once. 从来没有
[15:43] Well, you got the green light, buddy. 我批准了 兄弟
[15:45] This is so exciting. 太激动了
[15:46] I haven’t had sex with somebody new in a long time. 我已经很久没和其他人做爱了
[15:51] Yeah, me neither. 我也是
[15:56] You know…I’m cool if you wanna get naked. 其实 我不介意你把衣服脱光
[16:00] Okay, there’s a reason I didn’t respond 你第一次说这话时 我无视了你
[16:02] the first time you said it. 是有原因的
[16:06] Walden? 沃顿
[16:14] I… need… it. 我需要
[16:18] Walden. 沃顿
[16:19] – I need it. – What? -我需要 -什么
[16:22] The file you were supposed to send me. 你应该发给我的文档
[16:23] I need it. 我需要它
[16:25] Oh… uh, yeah, right. 是 是的
[16:26] The file. Sorry. 文档 抱歉
[16:33] Is… this… what… you… want…? 你是要这个吗
[16:40] Nicole. Is this what you wanted? 妮可 你是要这个吗
[16:43] Huh? 什么
[16:44] The file. It’s right here. 文档 在这里
[16:46] Oh. Right. Yeah. 对 是的
[16:47] Let me just… 那我就
[16:50] put it in. 插进去了
[16:56] This really sucks. 真糟糕
[16:57] We have so much work to do, and all I can think about 我们有这么多事要做 我却只想到
[16:58] is you and me, and oh, wow. 你和我 还有… 老天
[17:01] Gotta stop thinking about sex. 不能再想着做爱了
[17:03] How are we gonna do that? 怎样才能做到
[17:05] Oh, yeah. 爽啊
[17:07] That’s… what… daddy… likes… 爹地就喜欢这样
[17:19] And that did it. 真管用
[17:23] Is this seat taken? 这里”位置”有人了吗
[17:25] Very funny. 真好笑
[17:26] Okay, good news, bad news. 好消息 坏消息
[17:28] Bad news, Larry’s with Gwen. 坏消息 莱瑞和格温搞到一起了
[17:30] Yeah. Not a big surprise. 并不意外
[17:31] She’s got boobs that could save your life 水上迫降时 她的咪咪
[17:33] in the event of a water landing. 可以救你的命
[17:35] But the good news is, 但好消息是
[17:36] guess who’s got two thumbs, and is banging you tonight. 猜猜谁今晚被批准上你[举起两个拇指]
[17:39] This guy…! 这家伙
[17:43] Jeff Probst?! 杰夫·普罗斯特[《幸存者》主持人]
[17:44] – You ready, babe? – Oh, yeah. -准备好了吗 亲爱的 -是的
[17:47] Wait! What the hell? 慢着 搞什么
[17:48] I told you I wanted to sleep with Jeff. 我告诉你了 我想和杰夫上床
[17:50] But I’m Jeff. 但我是杰夫
[17:51] No, you’re Alan. 不 你是艾伦
[17:52] So, what do you say, blow room first? 怎么样 先去吹箫室吗
[17:55] If you told Larry you were gay, 如果你跟莱瑞说你是同志
[17:56] none of this would have happened. 根本不会发生这些事
[17:58] Wait. That guy’s not gay? 等等 这家伙不是同志吗
[18:05] Thanks again for the birthday pudding, you guys. 再次感谢这份生日布丁
[18:08] I love pudding. 我喜欢布丁
[18:10] It’s even fun to say. 发音就很有意思
[18:11] Pu-dding. 布丁
[18:14] I’m putting pudding in my mouth. 我将布丁放进嘴里
[18:19] Oh, my God. That’s funny. 我的天 太好笑了
[18:22] Looks like the birthday weed is kicking in. 看来生日大麻来劲了
[18:25] Putting pudding. Putting pudding. 放布丁 放布丁
[18:27] Okay. Now I’m gonna switch it up, 现在我换个顺序
[18:29] and see if you can tell the difference. 看你是否能听出区别
[18:33] Pudding putting. 布丁放
[18:36] Pudding putting. 布丁放
[18:38] Oh, my God. I got it. 我的天 我知道了
[18:40] Did you? 真的吗
[18:42] The-The-The function. 这函数
[18:43] It’s recursive. 一直在循环
[18:45] It keeps getting stuck in the subroutine. 一直在子程序中死循环
[18:47] – This is, this is it. – You sure? -问题就在这 -你确定吗
[18:49] Yeah. No, check it out. 是 你来看
[18:51] This is history. 历史性的时刻诞生了
[18:52] This is like Alexander Graham Bell saying, 就像亚历山大·贝尔说[电话发明人]
[18:55] “Watson, come here.” 沃森 过来
[18:56] This is Neil Armstrong saying, “One small step for man.” 尼尔·阿姆斯特朗说[登月第一人] 人类的一小步
[18:58] This is Walden Schmidt saying… 沃顿·施密特说
[19:03] Pudding. 布丁
[19:05] Aw, damn it, Barry! 见鬼 巴里
[19:07] You put pudding in my head! 你让”布丁”在我脑中生根了
[19:09] Putting pudding. 放布丁
[19:11] Or, putting pudding. 还是 放布丁
[19:15] I was gonna say, “The future is now.” 我准备说 现在就是未来
[19:17] “The future is now”? 现在就是未来
[19:19] What is this, the 1912 World’s Fair? 是1912年世博会标语吗
[19:23] – Excuse me, guys. – What? -打扰下 -怎么了
[19:24] I think the computer just read his thoughts. 我想电脑刚刚读出了他的想法
[19:28] – We did it! – Oh, my God. -我们成功了 -老天爷
[19:30] – We did it! – It worked. -我们成功了 -成功了
[19:31] It worked! 成功了
[19:34] Yes! 太棒了
[19:34] Someone’s not wearing a bra. 某人没戴胸罩哦
[19:37] – What?! – I… -什么 -我
[19:39] Stop thinking about sex. 别再想着做爱
[19:40] Baseball. Boobs. Boobs. Baseball. Baseball. 棒球 咪咪 咪咪 棒球 棒球
[19:46] This was a great idea, Walden. 这是一个好注意 沃顿
[19:48] It was. You’re so beautiful. 是的 你好美
[19:52] Thank you. And you’re so handsome. 谢谢 你好帅
[19:55] I am so turned on, Nicole. 我性致昂然 妮可
[19:58] So am I. 我也是
[20:00] Uh-oh. Baseball. 不好 棒球
[20:01] Baseball. Baseball. 棒球 棒球
[20:04] Oh, crap. 还是早泄了
[20:06] Now I want pudding. 现在我想要布丁
[20:22] This is gym class all over again. 体育课又重演了
[20:26] Last man picked and I have an unwanted boner. 最后挑剩的 没人要我勃起的小弟
[20:31] I wouldn’t say it’s unwanted. 我不觉得没人要
[20:35] Oh. Hello. 你好
[20:37] Well, looks like it’s just you and me. 看来只有咱俩了
[20:40] Yeah… Jeff Probst stole my girlfriend. 杰夫·普罗斯特抢了我的女友
[20:43] Bastard. 混蛋
[20:44] He’s my grandson. 他是我孙子
[20:48] Uh, I-I-I can’t believe he’d bring his grandmother 我不敢相信他居然带自己的奶奶
[20:50] to a party like this. 来参加这样的派对
[20:52] He can’t bring me to my own party. 他不可能带我参加自己的派对
[20:55] Wait, but this is your house? 这是你的房子吗
[20:57] That’s right. 没错
[20:58] What do you say? 怎么样
[20:59] You want to go road test this new hip? 要试下这个新做的屁股吗
[21:03] All right. Why not? 好的 有何不可
[21:05] Well, we’ll start in the grow room. Come on. 咱们先从更衣室开始 来吧
[21:09] Oh, this is a beautiful house. 这房子真漂亮
[21:11] Do you have a guest room? 你家有客房吗
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号