Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Two and a Half Men… 《好汉两个半》前情回顾
[00:04] I am gonna ask Lyndsey to marry me. 我要向林赛求婚
[00:06] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[00:08] Yes, I will marry you! 愿意 我愿意嫁给你
[00:09] I was wondering if you’d do me the honor 我在想你是否愿意赏脸
[00:11] of being my best man. 来当我的伴郎
[00:12] – What?! – What?! -什么 -什么
[00:13] Larry, where can I put this poop? 拉里 这个便便我放哪
[00:15] This is my sister Gretchen. She just moved here. 这是我妹妹格雷琴 她刚搬过来
[00:17] Gretchen, this is Jeff Strongman. 格雷琴 这是杰夫·斯壮曼
[00:18] I think the computer just read his thoughts. 我想电脑刚刚读出了他的想法
[00:22] Yes! 太棒了
[00:23] The guy I had dinner with last night offered me 昨晚跟我吃饭的男人给我
[00:26] a job in San Francisco. 在旧金山提供了一个职位
[00:28] Where does that leave us? 那我们以后呢
[00:29] I have to take this. 我一定要去
[00:30] I’m sorry, buddy. 抱歉 哥们
[00:31] I’m here for you. 我支持你
[00:33] If you wanted to go with her… 如果你想跟她一起走
[00:34] Oh, thank God. 谢天谢地
[00:37] I thought about what you said 我一直在想你说的话
[00:38] I don’t want to work for Google. 我不想为谷歌工作
[00:40] I want to stay and work with you. 我要留下来和你一起工作
[00:41] We’re gonna do great things together. 我们会一起创造传奇
[00:43] All right. 好了
[00:47] So where do I sleep? 那我睡哪里
[00:57] hello? 你是…
[00:58] Oh, hey. 早
[00:59] Jake? 杰克吗
[01:02] Barry. 我是巴里
[01:03] Did you break into this house and kill Walden? 你闯进房子里把沃顿杀了吗
[01:09] ‘Cause if you did, just know… 因为如果你真做了 我想说
[01:11] I’m one hell of a roommate. 我是个超棒的室友哦
[01:14] No, I’m a friend of Walden’s. 不是 我是沃顿的朋友
[01:15] I’m gonna be crashing here for a few days. 我会来这里暂住几天
[01:18] Actually, Walden would probably say I’m his best friend. 其实 沃顿应该会说我是他最好的朋友
[01:21] Oh, really? 是吗
[01:23] ‘Cause I have a picture of us at Splash Mountain 我可是有一张我跟他在迪士尼的合照
[01:25] that refutes that statement. 你那句话我不敢苟同啊
[01:29] What’s that you’re cooking? 你在煮什么呢
[01:30] Cinnamon French toast; Walden’s favorite. 肉桂法式吐司 沃顿的最爱
[01:32] Walden’s allergic to cinnamon. 沃顿对肉桂过敏
[01:34] – No, Walden is allergic to nutmeg. – Touche. -不 沃顿是对肉豆蔻过敏 -不错嘛
[01:39] What’s his birthday, favorite color and worst fear? 他的生日 最爱的颜色 最怕的事是什么
[01:41] July 12, forest green, dying in your arms. 7月12日 森林绿 死在你怀里
[01:45] Coffee? Cream, two Splendas? 喝咖啡吗 有奶油 两包代糖
[01:47] Wait, y-you know what I like, too? 等等 你也知道我喜欢什么吗
[01:49] I know a lot of things. 我知道的可多了
[01:50] I know that you’re sleeping with Lyndsey, 我知道你在跟林赛”睡”
[01:52] who is engaged to Larry, 而她跟拉里订婚了
[01:54] who thinks you’re Jeff Strongman, 拉里以为你是杰夫·斯壮曼
[01:55] and you just went on a date with Gretchen, Larry’s sister. 而你还跟拉里的妹妹格雷琴搞上了
[01:57] And your worst fear is not dying in this house. 而你最怕的事就是没死在这房子里
[02:00] Witch. 你个巫婆
[02:03] Get out of my head. 快从我脑子里滚出去
[02:05] Something smells good. 闻起来好香啊
[02:06] That is the cinnamon French tatas. 是肉桂法式奶子…
[02:10] Hey, you-you must be Jake. 你一定就是杰克了吧
[02:12] Give your cousin Jenny a hug. 让堂姐抱一下
[02:14] – That’s not Jake. – Shut up, Dad. -他不是杰克 -老爸快闭嘴
[02:18] Morning! 早安
[02:19] Hey, Berta. 波塔早啊
[02:20] Welcome home, Jake. 欢迎回来 杰克
[02:24] That’s not Jake. 他不是杰克
[02:25] That’s Walden’s friend Barry. 他是沃顿的朋友巴里
[02:27] Uh, Berta, 波塔
[02:27] making a special batch of French toast for you 正在给你做一份特别的法式吐司哦
[02:29] topped with a dollop of marijuana butter. 上面加一大勺大麻奶油
[02:31] I like “not Jake.” 我喜欢这位”不是杰克”
[02:34] All right, who wants the first batch? 好了 谁想要第一批
[02:40] Aw, hell, no. 靠 不是吧
[03:01] Extra! Extra! 号外号外
[03:02] Alan boards the Titanic! 艾伦要登上泰坦尼克号啦
[03:05] Read all about it! 详情请阅读本报
[03:07] You’re just jealous. 你是在嫉妒我
[03:08] Jealous of what? Your up-and-coming role 嫉妒你什么 你在新版音乐剧
[03:11] in the Newsies remake? 报童传奇里得到出演机会吗
[03:13] I will have you know that the salesgirl at Goodwill said 慈善二手店的柜台姑娘说我
[03:16] that I look dashing. 看起来很犀利
[03:18] Why are you wearing this outfit? 你为啥穿成这样
[03:20] I’m going out with Gretchen again tonight. 我今晚要跟格雷琴去约会
[03:21] As her date or her caddie? 她的约会对象还是杆弟啊
[03:25] Oh, that reminds me– I gotta get a cover for my wood. 这倒提醒了我给我的木杆[鸡鸡]买套子
[03:31] Why are you going out with her again? 你为什么又要跟她约会
[03:32] What do you mean? I like her, she likes me– 你什么意思 我喜欢她 她也喜欢我
[03:35] honestly, I can see myself spending the rest 说实话 我能想象杰夫·斯壮曼
[03:37] of Jeff Strongman’s life with her. 与她共度余生的画面
[03:39] Okay, unlike Jeff Strongman, 但与杰夫·斯壮曼不同的是
[03:42] she is a real person. 她是真实存在的人
[03:44] With real feelings. 她是有真实感情的
[03:46] And real… 还有真实的一对…
[03:49] I know, I know. I… I don’t want to hurt her. 我知道 我明白 我也不想伤害她
[03:51] If that’s the case, then you need to walk away. 如果你有这么想 那就离开她吧
[03:54] I-I will, I will. You’re right. 会的 你说的很对
[03:55] Right after I have sex with her. 我跟她做完爱就离开她
[03:58] No! 不行
[03:59] Well, I’m not gonna walk away while I’m having sex with her. 那我不可能在跟她做到一半的时候离开啊
[04:02] That would be rude. 太没礼貌了
[04:03] Hey, Jeff Strongman looks good in that hat. 杰夫·斯壮曼戴这帽子很帅啊
[04:05] Top of the day to you, too, sir. 感谢夸奖 您也很帅
[04:08] Wait, you can tell when he’s not Alan? 等等 你看得出他现在是哪个人格吗
[04:10] Oh, yeah. I mean, Jeff exudes a quiet confidence, 当然啊 杰夫浑身散发自信
[04:13] whereas Alan just… 而艾伦就只有…
[04:14] exudes. 散发…
[04:17] – Is there a shower I can use? – Uh, oh, yeah. -有我可以用的浴室吗 -有
[04:20] Uh, Alan’s room’s down the hall on the left. 走廊到底左边就是艾伦的房间
[04:22] Whoa, whoa. What about Jenny’s? 不能用珍妮房间的吗
[04:24] She’s in there with Brooke. 人家跟布鲁克在房里呢
[04:25] Yeah, I don’t think I can go in there again “by accident.” 我不能再不小心”走错”进去了
[04:30] But-but, uh, wh-what about your bathroom? 但 但是你的浴室呢
[04:32] They’re all my bathrooms! 这房子里的浴室全是我的
[04:36] – Alan’s shower. – Great. -去艾伦的浴室 -谢了
[04:39] So, is this a “pee in the shower” 所以你那边规矩是可以尿在淋浴间里
[04:41] or “not pee in the shower” household? 还是不可以尿在淋浴间里
[04:43] “Not pee in the shower.” 不可以尿在淋浴间里
[04:45] So it’s a “pee in the shower and lie about it” household. 所以是尿在里面却不承认的规矩
[04:49] And don’t touch my shower porn! 不许碰我的浴室黄书
[04:53] That stuff took a long time to laminate. 我可是费了好大的功夫才统统贴好膜
[04:56] Everything… you… say… is… weird. 你嘴里吐出来的话都很恶心
[04:59] Look, look, I know you’re upset about Barry moving in with us, 我知道你因为巴里也搬进来住很不开心
[05:02] but hitting me with a 25-cent hat 但用一顶两毛五的帽子打我
[05:04] is not gonna solve anything. 解决不了任何问题
[05:06] He’s not moving in. 他不是要搬进来
[05:07] He’s just staying here for a couple days 他只是在这暂住几天
[05:09] while we brainstorm some new tech ideas. 方便我们集思广益 想一些科技新点子
[05:11] Oh, Walden, you’re such a pushover. 沃顿 你真是太容易相信别人了
[05:14] Somebody else said they were only gonna stay in the house 曾经也有人说自己只在这
[05:16] for a few days. Remember that? 暂住几天 还记得吗
[05:17] Oh, believe me, I remember. 相信我 我记得清清楚楚
[05:20] And now, here we are, four months later, 而现在 都四个月过去了
[05:22] and Jenny’s still living with us. 珍妮还跟我们住在一起
[05:26] Why… can’t… you… hear… yourself? 你怎么就不说说你自己呢
[05:31] * Summer lovin’ * * 夏日恋曲 *
[05:32] * had me a blast * * 犹如一阵狂风 *
[05:35] * Summer lovin’* * 夏日恋曲 *
[05:36] * Happened so fa-ast * * 让我措手不及 *
[05:39] * I met a girl crazy for me * * 我遇到一个为我疯狂的女孩 *
[05:43] * Met a boy cute as can be * * 我遇到一个帅气无比的男孩 *
[05:47] Maybe we should start again. 或许我们应该重唱一遍
[05:49] Why, was I pitchy? 为什么 我跑调了吗
[05:51] You are so adorable. 你真是可爱
[05:52] Oh, and you have broccoli in your teeth. 你的牙齿上有西兰花
[05:54] Oh… You want to get it for me? 你想帮我弄出来吗
[05:56] Ooh, a kiss and a free meal. 一个吻和一顿免费的夜宵
[06:01] Yum. 真好吃
[06:02] I’ve never had broccoli and tongue before. 我从来没有试过西兰花和舌头一起吃
[06:05] I gotta say, I love that hat on you. 不得不说 我真喜欢你头上那顶帽子
[06:06] You know, it’s funny, I gave one just like that to Goodwill. 有趣的是 我捐了一顶一样的给慈善二手店
[06:09] Yeah, yeah, this is the same one. 没错 这就是你那顶
[06:12] Well, uh, thanks again for dinner tonight. 多谢今晚请我吃晚餐
[06:15] Oh, yeah. 是哦
[06:16] Next one’s on you, though. 下一顿轮到你请
[06:17] Absolutely. Um, speaking of which, 当然 说到这个
[06:19] I’m not sure we should keep seeing each other. 我觉得我们不应该继续来往了
[06:22] What? We don’t have to go somewhere expensive. 为什么 我们不一定要去高级餐厅啊
[06:24] Oh, God, you’re making this so hard. 天啊 请你不要让我这么难做[硬]
[06:27] That’s what he said! 别的男人也这么说过
[06:29] Oh, peas, pod. 那说明我们一样
[06:32] No, it’s… it’s just, you know, 不是这样的 只是
[06:34] I’m Larry’s best man and you’re his sister. 我是拉里的伴郎 而你是他的妹妹
[06:36] I mean, what if things go wrong and we screw up the wedding? 万一我们进展不顺利 我怕会把婚礼搞砸了
[06:40] Look, I like you 听着 我喜欢你
[06:42] and I think you like me, 我觉得你也喜欢我
[06:44] and if it’ll make you more comfortable, 如果这么做能让你觉得好点
[06:45] we can keep it a secret for now. 我们可以从现在开始转为地下情
[06:47] I mean, if you’re good at keeping secrets. 如果你擅长保守秘密的话
[06:50] I don’t know. 我不知道
[06:51] “Strongman” in German means “Honest man.” “斯壮曼”在德语里是”诚实的人”的意思
[06:54] Is that true? 真的吗
[06:55] Jawohl. 是的[德语]
[06:57] But I suppose we could keep it… 但我觉得我们可以转为
[06:59] under ze radar. 地下情[德语腔]
[07:03] So you know, uh… 对了
[07:04] Larry and Lyndsey are in Palm Springs for the weekend. 拉里和琳赛去棕榈泉过周末了
[07:06] – They are? – Yeah. -是吗 -嗯
[07:08] You want to… come inside? 你想”进来”吗
[07:11] That’s what she said! 那妞也这么说过
[07:17] This is awesome. 这太棒了
[07:20] These are the best graphics I’ve ever seen. 这些是我见过最棒画质的游戏
[07:23] The cops shot my tires out. Now I’m runnin’. 警察打爆我的轮胎了 我得跑了
[07:27] Oh… Wait, this isn’t a video game. 慢着 这不是电子游戏
[07:30] We’re watching a car chase on the news. 我们看的是汽车追逐新闻
[07:35] So I probably didn’t score that three-pointer 所以可能我玩篮球游戏的时候
[07:37] to win the Laker game, either. 也没有投入那个三分球
[07:39] Are you sure you’re not Jake? 你确定你不是杰克吗
[07:43] I’m not sure. 我不确定
[07:45] Hey, are you guys really lesbians? 你们俩真的是拉拉吗
[07:46] Or are you like those “Lesbian” From Craigslist 或者你们是广告网上的那种”拉拉”
[07:48] that came over and tied me up and stole my laptop? 会来我家把我绑起来 再偷走我的笔记本电脑
[07:55] If we weren’t, would we do this? 如果不是 我们会这么做吗
[07:58] Okay, brain, you are high, 好吧 大脑 我知道你很兴奋
[08:00] but I need you to remember this. 但我要你记住这一幕
[08:01] Forget calculus if you have to. 必要的话 可以把微积分的空间腾出来
[08:04] Nobody heard the pizza guy at the door? 没有人听见送披萨的按门铃吗
[08:06] I told you we wouldn’t have to get up. 都说不必我们起身去取吧
[08:09] Told you we wouldn’t have to pay for it. 都说不必我们付披萨钱吧
[08:12] Is this all you guys have been doing the whole day? 你们这帮家伙整天就在干这个吗
[08:14] No, we spent an hour 不 我们花了一个小时
[08:16] trying to find where you hid your bong. 去找你藏的大麻烟筒
[08:18] Which knocked me into overtime, FYI. 对了 所以你要给我加班费
[08:23] Walden, I am loving it here. 沃顿 我喜欢这里
[08:25] I mean, pizza, lesbians, 这里有披萨 拉拉
[08:27] weed scavenger hunts… 寻大麻游戏
[08:29] Nobody paying rent… 还没人付房租
[08:30] It just keeps getting better. 优点越来越多了
[08:34] Hey, Barry, can I talk to you for a second? 巴里 我能跟你说几句话吗
[08:35] Ooh, you’re in trouble! 你有麻烦了
[08:44] Is this why you’re here? 你来这里目的就是这个吗
[08:45] Just to hang out and get high and eat pizza? 就是为了玩 抽大麻和吃披萨吗
[08:50] I feel like this is a trick question. 我觉得这是个陷阱题
[08:52] ‘Cause I thought you were here 我本以为你来我家
[08:53] to work on a new project with me. 是为了要跟我研发新项目的
[08:55] No, no, no, I am! 是啊 我是
[08:56] I am. Okay, okay, check out this idea: 真的 好吧 听听这个想法
[08:59] So I was watching Brooke and Jenny make out earlier, 我刚才看布鲁克和珍妮亲热
[09:01] and I thought to myself, 然后我就想到
[09:03] what if we filmed lesbians 我们可以把拉拉
[09:06] doing stuff to each other… 做爱的过程拍下来
[09:09] and then we put that on the Internet? 然后把视频放到网上卖
[09:13] How has no one thought of that? 怎么以前会”没有人”想到这点呢
[09:16] I know! 我知道
[09:17] You know what? 你知道个屁
[09:18] It’s too late for them. 她们已经无药可救了
[09:20] They’re a lost cause. 烂泥扶不上墙
[09:22] We can hear you. 我们听得一清二楚
[09:23] I will give any of you… $100. 我会给你们任何一人100块
[09:27] All you have to do is 前提是你们
[09:28] come up here and take it from me. 起身来我这里拿
[09:30] – Later. – Nah, I’m fine. -晚点吧 -这钱我不要了
[09:33] Do you see that? 看见了吗
[09:34] Don’t be them! 不要像她们这样
[09:36] I only let you stay here 我让你待在这几天
[09:37] for a few days to help you transition. 只是作为过渡而已
[09:40] Okay, okay. I got another idea. 好吧 我又有个想法
[09:42] Uh… bacon-flavored eggs. 培根口味的鸡蛋
[09:44] All me and you got to figure out 我们只需想办法
[09:46] is how to make the chicken and the pig have sex. 让鸡和猪交配
[09:51] Well, maybe you could show ’em the lesbian porn. 或许你应该让它们看拉拉黄片
[10:04] Wait, wait, wait. 等下 等下
[10:05] I have an idea. 我有个想法
[10:06] What if you got the chickens drunk? 如果把那些鸡灌醉呢
[10:09] Would that work? 能行得通吗
[10:10] I’ve gotten laid a lot by getting chicks drunk. 我经常把妞[鸡]灌醉后就上了她们
[10:14] Hey, Berta, what about you? 波塔 那你呢
[10:15] You ever been with a woman? 你有跟女人在一起过吗
[10:17] Have you? 你有吗
[10:22] There you are. 你在这啊
[10:24] Get down off that couch, you naughty boy. 快从沙发上下来 淘气鬼
[10:32] Ooh, a quarter. 25美分
[10:34] Hey, this hat just paid for itself. 正好抵了这帽子的钱
[10:37] Give me that. 给我
[10:39] Drop it. 放下
[11:00] So, how was Palm Springs? 棕榈泉怎么样
[11:03] What the hell’s going on here? 这什么情况
[11:04] It-it isn’t what it looks like. 事实不是你们看上去这样的
[11:06] It looks like you’re having kinky sex with my sister. 看上去你在跟我妹玩变态性游戏
[11:08] Then it is what it looks like. 那的确是看上去这样
[11:11] I can’t believe this. 不敢相信
[11:12] Me, neither. 我也是
[11:13] This is the best day of my life! 这简直是我这辈子最棒的一天
[11:17] What?! 什么
[11:18] What guy doesn’t want to see his best friend bang his sister? 哪个男人不想看见老友搞上自己的妹妹啊
[11:23] What?! 什么
[11:24] My two favorite people in the world got together. 这世上我最爱的两个人在一起了
[11:27] Those are your two favorite people? 他俩是你最爱的两个人吗
[11:29] Don’t worry. You’re number three. 别担心 你排第三
[11:33] If you were banging my sister, you’d be number one. 如果你搞上了我妹 那你就是第一了
[11:36] Well, I’m-I’m glad you’re so excited about this. 很高兴你对这件事这么激动
[11:39] I was worried you were gonna punch me in the face. 我还担心你会一拳挥上来呢
[11:41] Ah, if anything, I’d maybe 就算要揍你
[11:42] swat you on the nose with a rolled-up newspaper. 那也是用卷起来的报纸打你的鼻子
[11:46] Or cut off your balls. 或者割了你的蛋蛋
[11:49] Well, I’m gonna go get dressed. 我要去穿衣服了
[11:50] I have to take Jeff for a walk. 得带杰夫出去遛遛呢
[11:55] Hey, you know that special bottle of champagne 咱们特意留到婚礼喝的
[11:57] we were saving for our wedding? 那瓶香槟酒
[11:59] Let’s pop it now! 现在开了吧
[12:01] Why not? I just popped your sister five minutes ago. 为什么不呢 我五分钟前还”开”了你妹呢
[12:04] Jeff, you are the king! 杰夫 你最棒了
[12:09] Really? What are you doing with Larry’s sister? 搞毛啊 你跟拉里的妹妹在干什么
[12:12] Just a little game. 就是个小游戏
[12:13] You know, I-I pretend I’m a dog, and she rescues me, 我装成狗狗 她救了我
[12:15] and then I give her my bone. 然后我把我的”骨头”[鸡鸡]给她
[12:19] All right, Alan, you know what? Stop. 好了 艾伦 你得停下
[12:22] Stop being friends with my fiance, 别再跟我的未婚夫做朋友
[12:24] stop dating my fiance’s sister, and stop poking me on Facebook. 别再跟他妹约会 也别在脸书上”戳”我
[12:27] It doesn’t mean what you think it does. 那不是你想象中那个意思[只是打招呼]
[12:29] You know what? You can’t tell me what to do. 我告诉你 你不能对我指手划脚
[12:31] I am my own man. 我有自己的想法
[12:32] I will do what I want with whomever I want whenever I want. 我想跟谁搞就跟谁搞 想啥时搞就啥时搞
[12:35] Now, excuse me. 失陪了
[12:41] You’re standing on my leash. 你踩着我的狗绳了
[12:48] * All the single Barrys, all the single Barrys * * 所有单身巴里 所有单身巴里 *
[12:51] * Make a turkey sandwich, make a turkey sandwich * * 做个火鸡三明治 做个火鸡三明治 *
[12:53] * If you like it then you should have put some cheese on it * * 如果你喜欢它 就为它加上芝士 *
[12:55] * If you like it then you should have put some cheese on it * * 如果你喜欢它 就为它加上芝士 *
[12:57] * May-a-o, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh… * * 蛋黄酱… *
[13:04] Bare, can I talk to you? 巴里 能跟你谈谈吗
[13:06] Sure. What’s up? 好的 怎么了
[13:07] Let me ask you something. 问你点事
[13:09] Suppose you had someone living with you, 假设有个人住在你家
[13:11] and you wanted them to leave. 你想让他搬走
[13:14] How would you go about making that clear? 你会怎么让他明白呢
[13:17] Well, I don’t like confrontation, 我不喜欢当面挑明
[13:19] so I’d probably do something passive-aggressive 所以我也许会表现得委婉一点
[13:21] like sit them down 比如请他们坐下
[13:21] and ask them how they would approach… 问他们会怎么让…
[13:23] Oh, you’re asking me to move out. 你要我搬走
[13:25] No, no, no, no, I’m not asking you to move out. 不不不 我不是要你搬走
[13:28] I’m-I’m asking you to move in… 我想让你搬进
[13:32] to the… outside. 外面的世界
[13:37] Boy, man, I’m so sorry. 老兄 很抱歉
[13:38] I just have been having a lot of fun here, you know. 只是我在这里真的太开心了
[13:40] Everybody’s so nice, and you’ve been so welcoming. 大家都很友善 你又这么欢迎我
[13:43] Up until just now when you told me to get the hell out. 直到刚才你叫我收拾东西滚蛋
[13:46] Don’t get me wrong. 别误会
[13:47] It’s not that I don’t love having you here. 我不是不喜欢你住在这儿
[13:48] It’s just that I don’t think that I can legally 只是除了收养之外
[13:51] have anyone else live here unless I adopt them. 再让人住进我家都会算违法
[13:55] I’m down for that. 收养我吧
[13:57] Okay, well, let’s table that, 这事先搁置一下
[13:59] but in-in the meantime, we’ll look for an apartment for you. 但同时 我们要给你找间公寓
[14:03] Uh, well, I mean, today is kind of already shot. 今天都快过完了
[14:06] Maybe pick it up tomorrow? 不如明天开始吧
[14:08] Yeah. Okay, yeah. 好吧 行
[14:09] I mean, it’s-it’s 10:30. 现在是十点半
[14:14] In the morning. 早上十点半
[14:16] Great. Uh, I’m gonna go get high 太好了 我要去露台上
[14:18] and eat my sandwich out on the deck. 抽大麻 吃三明治了
[14:20] Okay. 好的
[14:25] He’s never moving out. 他绝对不会搬出去了
[14:29] Wait. Are you just getting back from your date with Gretchen? 慢着 你是刚跟格雷琴约完会回来吗
[14:32] No. No, no. I had to go back to the restaurant. 不不 我跑回餐厅一趟
[14:35] I left my hat at the valet stand. 把帽子落在泊车员那里的衣帽架了
[14:37] Liar! 骗子
[14:39] You would never pay for parking. 你怎么可能会付愿意停车费
[14:42] All right, admit it, you slept with Gretchen. 你就承认吧 你跟格雷琴上床了
[14:45] You’re right, I slept with her. 你说对了 我跟她上床了
[14:47] And I found a broken meter two blocks from the restaurant. 而且我在餐厅两个街区外找到坏了的收费表
[14:50] I thought you were calling it off with her. 你不是说要跟她分手吗
[14:52] Well, I started to, but you-you know how breakups go. 本来是的 但你也知道分手这种事嘛
[14:55] I mean, you try to be considerate 你想体贴一点
[14:57] and let her down easy, and next thing you know, 给她留点面子 接着就发现
[14:59] you’re wearing a dog collar and a leash 你戴着项圈 牵着狗绳
[15:01] while she lets you lick peanut butter 而她用双峰夹着一个磨牙玩具
[15:04] out of a chew toy between her boobs. 让你舔上面的花生酱
[15:15] Look at this place. 瞧瞧这地方啊
[15:17] Hello, apartment, good-bye panties, huh? 你好啊 公寓 再见了 小裤裤
[15:20] I don’t think this place is for me. 我觉得这地方不适合我
[15:22] It just doesn’t scream “Barry.” 它没有呼唤着我的名字
[15:24] It will when the panties come off. 等姑娘小裤裤脱下来的时候就会了
[15:27] No. Plus, the feng shui is just off. 而且这里的风水也不好
[15:30] All right. 行了
[15:30] This is the sixth place you didn’t like. 这已经是第六间你不喜欢的公寓了
[15:32] And the last one you said was in a bad school district. 上一间你还说那里是在烂校的学区里
[15:37] What’s going on here? 怎么回事
[15:38] Nothing. Nothing’s going on. I just… 没什么 没事 只是…
[15:41] I’ve never really lived alone before. 我还从没一个人住过
[15:43] Never? 从来没有吗
[15:44] Well, when my dad left, I lived with my mom, 我爸离开以后 我就跟我妈住
[15:46] and then boarding school, 接着去了寄宿学校
[15:48] and then, in college, I always had roommates, 然后又是大学 我一直有室友
[15:49] and then after college, I lived with Nicole. 大学毕业后 我就跟妮可一起住了
[15:52] I mean, I’m like a baby duck, Walden. 我就像只小鸭子 沃顿
[15:53] When Mama Duck leaves, I cling to the next mama duck. 母鸭离开以后 我就会跟着下一只母鸭
[15:57] Okay, but my flock is too big, 好吧 但我的鸭群太大了
[15:59] so, you gotta get the flock out of my house. 所以你”它鸭的”得搬出我家
[16:03] I don’t know if I can make it on my own. 我不知道能不能独立生活
[16:05] Okay, listen, I know what’s going on. 我明白你的情况
[16:06] I know how you feel. 我懂你的感受
[16:07] I felt the same way when my wife walked out on me. 我妻子离开我的时候 我也是这种感觉
[16:10] What did you do? 你后来怎么好的
[16:10] I bought a house 我买了一栋房子
[16:13] and let a 45-year-old man and his son live there. 让一个45岁的大叔和他儿子住在那儿
[16:16] Wow. A real Scared Straight moment here. 真是一堂生动的现身说法课
[16:18] Let’s grab up a pizza on the way back to the beach. 咱们回海边别墅时 买个披萨回去
[16:20] Barry, listen to me. 巴里 听我说
[16:21] I’m going to say something to you 我要对你说一句
[16:22] that I have never said before in my life. 我这辈子还没说过的话
[16:25] You can’t live with me. 你不能和我一起住
[16:26] Oh, my God. 我的天
[16:32] I did it. 我做到了
[16:33] I’m sorry. You’re-You’re my first. 对不起 你是我的第一个
[16:35] No, no, no, I don’t want to be your first. 不 我不想做你的第一个
[16:37] Your first should be someone special, 你的第一个应该是很特别的人
[16:38] like a whore that your stepdad buys you. 比如说你继父为你出钱召的妓
[16:42] …is an example I just made up. 这是我瞎掰的一个例子
[16:44] Listen, Barry, you’re… you are gonna be okay. 听着 巴里 你不会有事的
[16:47] And you can come and visit anytime that you want. 你想过来看望大家可以随时过来
[16:50] Really? 真的吗
[16:51] Yeah, just stop on by. 对 过来呗
[16:53] But you can’t live with me! 但你不能和我住在一起
[16:55] Now or ever. 永远不行
[16:56] Okay, but I can’t just stay here. 好吧 但我不能留在这里
[16:58] Yes, you can! 你可以的
[16:59] I’m gonna take care of the paperwork, 我去搞定手续
[17:01] and then I’ll send your stuff over. 然后把你的东西送过来
[17:03] You just make yourself at home. 你就舒心地住在这里吧
[17:04] But you can’t live with me! 但你不能和我住在一起
[17:07] All right, message received. 好吧 我明白了
[17:08] Okay, I’m sorry– I’m just… I’m really excited. 抱歉 我只是太激动了
[17:10] This is a big moment for me. 这对我来说是重大时刻
[17:12] I’m gonna go find Alan. 我要去找艾伦
[17:13] You can’t live with me! 你不能和我一起住
[17:17] You can’t live with me! 你不能和我一起住
[17:18] Oh, I’m sorry, sir. 对不起 先生
[17:19] But you can’t live with me! 但你不能和我一起住
[17:22] I can’t tell you how happy I am you guys are dating. 你们约会我真是太高兴了
[17:26] No offense, Sis, but some of the guys you’ve brought home– 别介意 老妹 但有些你带回家的男人
[17:28] I mean, no job, no house, no car. 没工作 没房子 没车
[17:31] Real losers. 真正的窝囊废
[17:34] Wow, sounds like the deadbeats 听起来像是我认识拉里前
[17:36] I used to date before I found Larry. 约会的那些游手好闲的家伙
[17:38] Well, I’ve, uh, I’ve had some real winners in my past, too. 我过去约会的妞也不是什么好货
[17:41] Cheaters, drunks, 出轨 酗酒
[17:43] 45-year-old women trying to pass as 38. 45岁女人却扮嫩说只有38岁
[17:46] Lyndsey just turned 38! 林赛刚满38岁呢
[17:49] Well, luckily, those people are out of our lives now. 好在这些人现在滚出我们的生活了
[17:53] Yeah, but sometimes I swear 但我发誓有时候
[17:55] I can see their stupid faces right in front of me. 他们的蠢样子依然出现在我眼前
[17:58] That might be a wine-induced hallucination. 这可能是酗酒引发的幻觉
[18:00] Speaking of wine, a toast to the four of us. 说到酒 为我们四人干一杯
[18:03] May this be the first of many dinners, celebrations, 愿这次以后 有无数晚餐 庆祝
[18:06] holidays, vacations, anniversaries… 节日 度假 周年庆
[18:09] Yeah, yeah, yeah, we get it. 可以了 我们明白了
[18:11] To us. Bottoms up. 祝我们 干杯[屁屁朝上]
[18:13] I know mine will be. 我知道我的会
[18:15] You are a bad girl. 你真坏
[18:20] I think we’re making them uncomfortable. 我想我们让他们不好意思了
[18:22] Not as uncomfortable as last night, 哪有昨晚那么不好意思啊
[18:24] having sex with your butt on a hot stove. 你一屁股坐上热炉子上做爱
[18:27] We were fooling around in the kitchen, 我们在厨房亲热
[18:29] and I picked him up in a moment of passion. 一时兴起就把他抱起来了
[18:33] I loved it. 我爱死了
[18:37] Lyndsey doesn’t use the stove for cooking or sex. 林赛既不用炉子做饭 也不用来做爱
[18:43] Sweetie, sweetie, what are you doing? 亲爱的 你做什么呢
[18:46] Don’t forget the little butter packets. 别忘了黄油包
[18:50] You’re my little butter packet. 你就是我的黄油包
[18:53] Doesn’t look like they’re thinking 他们现在的样子
[18:54] about any of their exes now. 可不像想着前任
[18:56] No, it doesn’t. 不像
[18:57] He’s thinking about banging my sister. 他在想着上我妹妹
[18:59] I know what he’s thinking! 我知道他在想什么
[19:05] Okay. 好的
[19:05] One roommate down, two to go. 一个室友走了 还剩两个要赶
[19:07] Alan, where are you? 艾伦 你在哪里
[19:10] Hey, there he is. 他回来啦
[19:13] Barry? 巴里
[19:14] What are you doing here? 你怎么在这里
[19:15] Well, you said I could stop by anytime I wanted, so… 你说了我随时想来都行 所以…
[19:19] Yeah, but I-I just left you. 但我刚离开你
[19:21] 17 minutes ago. 17分钟
[19:23] I know. I missed you, too. 我知道 我也想你
[19:26] Walden, are you done? We’re in the middle of a game. 沃顿 说完了吗 我们正玩游戏呢
[19:28] Hey, can you go on a beer run? 你能去买啤酒吗
[19:29] What the hell is going on here? 这里到底是怎么了
[19:31] This is my house! 这是我的房子
[19:33] Do you mind?! 叫什么叫
[19:34] Some of us are trying to nap! 有人想打个盹呢
[19:42] Oh, oh, well, then put up a sign that says 贴个牌子啊
[19:43] only one roll of mints per customer. 注明一个顾客只能拿一卷薄荷糖
[19:49] Lyndsey. 林赛
[19:51] Are you waiting? 你在排队吗
[19:53] Someone pooping in there? 有人大便吗
[19:55] What the hell was that about? 到底什么意思
[19:57] “You’re my little butter packet.” “你是我的黄油包”
[19:59] What upset you more? 什么更让你生气
[20:00] That she stole that bread… 她偷了面包
[20:01] or my heart? 还是我的心
[20:03] So you are doing this just to make me jealous. 这么说 你这么做只是让我嫉妒
[20:05] No, that’s not it at all. 不 完全不是
[20:06] Too bad, ’cause it’s working. 太糟糕了 因为挺管用的
[20:09] I’m sorry, I… 对不起 我…
[20:10] No, I-I really like Gretchen. 我真的喜欢格雷琴
[20:12] I-I can’t do this. 我不能这样做
[20:13] Jeff Strongman can’t. 杰夫·斯壮曼不行
[20:15] But Alan Harper can. 但艾伦·哈勃可以
[20:17] Works for me. 这话我同意
[20:21] Is that a roll of mints in your pocket 你裤袋里有一卷薄荷糖
[20:22] or are you just happy to see me? 还是你看到我太兴奋了
[20:24] Actually, it is a roll of mints. 其实是薄荷糖
[20:27] And a comb. 一把梳子
[20:29] And a bottle of Paco Rabanne. 还有一瓶帕高香水
[20:42] All right, the shot for the win. 好啦 致胜的一投
[20:45] Be the ball, see the cups. 人球合一 看清楚杯子
[20:47] Hey, Barry, check out these cups. 巴里 看这些罩”杯”
[20:50] Ball to the face. 球[蛋]砸到脸上
[20:52] First time for everything. 都是头一次
[20:55] I may need to see that again and again. 我可能需要重复观看
[20:58] Walden, we have security cameras, right? 沃顿 家里装了监控镜头对吗
[21:01] Where’s Walden? 沃顿去哪里了
[21:06] I could totally live here. 我完全可以住在这里
[21:09] Screech, will you never learn? 锐锐 你怎么就学不乖呢
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号