Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] I’m dead. 我死了
[00:03] You’re in the hospital. 你人在医院呢
[00:05] You had a mild heart attack. 你犯了轻微心脏病
[00:06] I almost died, Alan. 我差点死掉 艾伦
[00:07] But the important thing is you didn’t. 但重要的是你没有死
[00:09] Other than you guys and my mom, I got nobody. 除了你们和我妈 我就没有别人了
[00:11] At least you got Jake. 至少你还有杰克
[00:13] I want to have a kid of my own. 我想有个自己的孩子
[00:14] – You are obviously more than qualified. – Thank you. -你的条件非常好 -谢谢
[00:17] I’d start looking at golden retriever puppies, 我会着手帮你找一只黄金猎犬幼犬
[00:19] ’cause there’s no way you’re getting a baby. 因为你根本不可能领养到孩子
[00:20] You’re a single guy, and the system 你是单身男性
[00:22] is really geared towards married couples. 本机构更倾向于已婚夫妇
[00:24] Alan Harper, will you marry me? 艾伦·哈勃 嫁给我好吗
[00:30] Wait. You seriously want to marry me? 等等 你真的想娶我吗
[00:33] Yes. 是的
[00:34] Alan Jerome Harper, 艾伦·杰罗姆·哈勃
[00:36] would you be my wi…? 你愿意当我的妻…
[00:40] Hus…? 丈…
[00:42] Life buddy? 人生伙伴吗
[00:43] Okay, I’m a little confused. 我其实有点迷糊
[00:45] And not like the time I-I got that massage from that lady-boy. 跟我某次被人妖按摩的那种”迷糊”不一样
[00:51] Look, I want to adopt a kid, 我想要领养一孩子
[00:54] and the quickest way for me to do that is to get married. 而对我来说 最快的方法就是结婚
[00:56] And if I’m gonna settle for someone, 如果我得随便挑个人过
[00:58] it might as well be you. 还不如跟你过呢
[01:00] That’s exactly what my first wife said. 我第一任妻子也是这么说的
[01:03] Listen, I-I know this sounds crazy, 我知道这听起来很疯狂
[01:06] but you would be doing me the biggest favor of my life. 但你可以帮我这辈子最大的一个忙
[01:09] Walden, there are literally millions of women 沃顿 外面有千千万万个女人
[01:11] who would marry you at the drop of a hat. 抢破头都要跟你结婚
[01:13] Yeah, but I wouldn’t be half as happy 但跟她们在一起不会有
[01:14] with any of them as I would be with you. 跟你在一起时的一半快乐
[01:18] Go on. 接着说
[01:21] When-when I think of the ten things I want in a wife, 我对我老婆有十个要求
[01:24] you have nine of them. 你能做到其中九个
[01:26] You’re my best friend, you’re trustworthy, 你是我最好的朋友 你值得信任
[01:28] you’re loving, you’re smart, you’ll never leave me. 你充满了爱 你很聪明 你永远不会离开我
[01:32] Married or not, till death do us part. 不管结没结婚 到死都赖着你
[01:34] You’re funny, you’re understanding. 你很幽默 你懂我心思
[01:37] You don’t care if I leave the toilet seat up. 你不在意我有没有把马桶座放下
[01:39] I actually prefer it. 其实正合我意
[01:41] Although, the other night, I forgot it was up, 不过有一天晚上 我忘了它没放下来
[01:43] and I had a surprise splash-down. 我一个扑通就掉下水
[01:46] I was like a turtle on its back. 感觉就像青蛙翻了身
[01:49] Right there. That’s another one. 你看 这又是另一个我喜欢的点
[01:50] As long as you’re around, 只要你在我身边
[01:51] I will never be the most awkward guy in the room. 我永远不会是场上最丢人的一个
[01:54] So, what’s the one thing 所以我没有满足
[01:55] you want in a wife that I don’t have? 你对你老婆的要求的唯一一点是什么
[01:59] Oh. Right, right. 懂了 懂了
[02:01] I-I do not have one of those. 那个东西我没有
[02:04] I barely have one of these. 我有的”这个”都不是很够数了
[02:09] I mean, how would this work exactly? 所以 我是该怎么帮你呢
[02:11] I mean, we’re gonna pretend to be a couple? 我们就假装是一对夫妻吗
[02:13] We wouldn’t pretend. 我们不是假装
[02:14] We’re actually going to be a same-sex married couple. 我们就当一对真的同性已婚夫妻
[02:17] And like most married couples, we will not have sex. 而就跟大多数已婚夫妇一样 我们不做爱
[02:22] Not even on my birthday? 我生日那天也不做吗
[02:25] Sorry, sorry… flashback to the first wife. 抱歉 抱歉 回想起跟前妻的往事了
[02:29] So, so, I can have crazy, anonymous sex 所以我可以疯狂地跟任何女人
[02:32] with any woman I want? 随便做爱吗
[02:33] No. You will still be you. 不会 你始终还是原来的你
[02:37] Oh. 好吧
[02:40] Mr. Alan Harper-Schmidt. 艾伦·哈勃施密特先生
[02:44] Dr. Alan Schmidt. 艾伦·施密特医生
[02:46] What are you doing? 你在干嘛
[02:48] Oh, just trying to see what sounds best. 我试试哪一种念起来比较好听
[02:51] Yes, Mr. And Mr. Harper-Schmidt, 是的 哈勃施密特先生与先生
[02:53] welcome back to the Four Seasons. 欢迎回到四季酒店
[02:54] Your ocean front suite is ready. 你们的海景房已经准备妥当
[02:57] Okay, cut the Schmidt. 少说屎[施密特]话了
[02:59] Oh, yeah, I’d have to put up with that Schmidt. 对哦 我还得忍受这件屎事
[03:02] But you know what? I’m gonna own it. 不过呢 我掌握得住
[03:03] I don’t give a Schmidt. 我才不鸟这些屎事
[03:06] What are you saying? 你什么意思
[03:07] I’m saying, yes, I’ll marry you, you big dumb Schmidt. 我意思是好 我嫁给你 你个大笨屎密特
[03:14] Oh, please tell me that’s ChapStick in your pocket. 请告诉我 你裤裆鼓起的是护唇膏
[03:32] Hi, Mom. Thanks for coming over. 妈 谢谢你来一趟
[03:34] What is so important 啥事这么重要
[03:35] that I had to leave halfway through my bikini wax? 我比基尼热蜡除毛到一半也拉我来
[03:39] I look like a black and white cookie. 我下面看起来像黑白饼干
[03:43] In one fell swoop, there goes cookies and vaginas. 你一句话摧毁了我对饼干与阴部的爱
[03:50] What’s going on? 怎么回事
[03:51] Is this another intervention? 不会又是开批斗会吧
[03:53] For the millionth time, I do not have a drinking problem. 我再说第一百万次 我没有酗酒问题
[03:57] No, Evelyn. It’s-it’s a celebration. 不是的 伊芙琳 这是庆祝
[03:59] Well, in that case, 如果是这样
[04:00] I’ll have a double martini and hold the vermouth. 我要一杯双份马丁尼 别放苦艾酒哦
[04:02] Hello. I’m Robin. I’m Walden’s mother. 你好 我是罗宾 沃顿的妈妈
[04:04] Oh, how nice to finally meet you. 很高兴终于见到你
[04:06] You have a wonderful son and amazing breasts. 你有个很棒的儿子 以及很棒的双峰
[04:10] Who did them? 谁做的
[04:11] God? 上天做的
[04:12] Well, he’s still the best. 他始终还是业界第一
[04:15] Although Dr. Schenkman runs a close second. 不过申克曼医生的手艺也离他不远了
[04:18] They are lovely. 的确是很棒
[04:20] Okay, can everyone stop talking about my mom’s boobs? God. 好了 大家可以不要在谈论我妈的胸了吗
[04:24] Oh, my God, that’s why I had so many friends in high school. 我终于知道为何高中时我这么多朋友了
[04:28] So, what’s the big announcement? 所以有什么大事要宣布
[04:30] Uh… Well… 其实呢
[04:33] Alan and I… 艾伦与我…
[04:35] We’re getting married! 我们要结婚了
[04:36] Dude! What the hell! We agreed I was gonna say it. 喂 你搞毛 说好了我来宣布
[04:39] Sorry, sorry. I’m just so excited. 抱歉抱歉 我太激动了
[04:40] Uh, no offense, but can’t you do better than Alan? 无意冒犯 但你找不到比艾伦更好的吗
[04:46] Back up. You are marrying him? 等等 你要娶他吗
[04:49] Yup. 是啊
[04:51] What was that for? 干嘛打我
[04:52] For marrying Zippy. 因为你要娶废柴
[04:54] Hey! Why are you hitting me?! 那你干嘛打我
[04:56] For being Zippy. 因为你是废柴
[04:58] This sounds great, except for one thing. 这听起来不错啊 除了一个问题
[05:00] You guys aren’t gay. 你们不是基
[05:02] No, we’re not gay. 不 我们不是基
[05:04] We are getting married because… 我们结婚是因为
[05:06] it’ll make it easier for him to adopt a child! 这样他要领养孩子比较容易
[05:07] Aah, come on! 干嘛又抢我词
[05:10] Uh, thank you, Berta. 谢谢 波塔
[05:11] Hold on. You want a child? 等等 你想领养个孩子
[05:13] Yes. 是的
[05:14] I’ve been doing a lot of thinking about my life, 我最近一直在思考我的人生
[05:17] and I believe that having a kid 我相信孩子能为我的人生
[05:19] would add more meaning to it. 增添更多意义
[05:20] Parenthood can be very rewarding. 为人父母的确能获益良多
[05:23] Some of the time. 但也不尽然
[05:26] So, this marriage is just a sham? 所以你们只是假结婚吗
[05:28] I didn’t march in all of those gay rights parades 我去参加那些同性恋游行
[05:31] so you guys could make a mockery of 可不是来让你们玩弄
[05:32] our hard-won civil liberties. 我们拼来的公民自由
[05:34] You marched in those parades 你去参加那些游行
[05:36] so you could get drunk and pick up chicks. 不过是为了喝酒和泡妞
[05:38] Hard-won chicks. 拼来的妞
[05:41] All right, look, we’re not making a mockery of anything, 好啦 听着我们没有玩弄任何事物
[05:43] and I get the challenges that gay couples face, 我也明白同性恋伴侣会面临什么挑战
[05:46] but I-I also know that there are a lot of kids out there 但我还知道这世上有很多孩子
[05:49] that are just looking for a good home, 在寻找一个好的家庭
[05:51] and I think we can provide that. 而我们可以提供一个家啊
[05:53] And I get health insurance. 这样我也有医保了
[05:56] You guys are lucky you’re in California. 你们真该庆幸你们是在加州
[05:57] In some states, they still don’t let gay couples get married 在某些州仍不允许同性恋结婚
[06:00] or adopt kids. 或领养孩子
[06:02] You know, when I was in Utah, 当我在犹他州时
[06:03] I vomited on a police officer, 我吐在一名警察身上
[06:05] and I was arrested. 结果被逮捕了
[06:07] Simply for being gay. 就因为我是同性恋
[06:12] Wow, this is a lot to take in. 这信息量太大了
[06:14] My son is going to get married and have a child with… 我的儿子要结婚要领养孩子 而伴侣是…
[06:19] Oh, God, where… where did I go wrong? 上帝啊 我到底做错了什么啊
[06:26] Oh, there he is, my same-sex shorty. 他回来了 我的同性伴侣
[06:31] My friend with no benefits. 我同住不同床的朋友
[06:35] My boo. 我的情郎
[06:38] You know, I do have 99 problems, and you’re all of them. 我有99个问题 而你就是全部的根源
[06:43] What’s all this? 这些都是什么
[06:44] Uh, oh, I’m, uh… 我…
[06:45] I’m making a dream board for our wedding. 我在做我们婚礼的梦想板
[06:47] Uh, there’s also a Pinterest page, 在品趣志也有一个页面
[06:49] or you can go to: Alan and Walden’s big day dot com. 或者你可以输入艾伦和沃顿大喜之日.com
[06:52] Yeah, I got the link you sent me. 我知道 我收到你发的链接了
[06:55] Uh, I really loved the photoshopped picture 我很喜欢你电脑合成的那张照片
[06:57] of both us peeking around the same tree. 就是我们俩从一棵树后面探出头来
[07:02] However, you know, 不管怎样
[07:04] we’re not doing, like, a big, lavish wedding. 我们不会办一个奢华的大型婚礼
[07:06] Oh, okay, I get it. 没事 我懂
[07:08] You know, small destination wedding. 在度假地办个小型婚礼也行
[07:10] Just the two of us, the beach, 咱俩在海滩
[07:11] wearing leis around our necks, 脖子上戴着花环
[07:13] matching linen shirts, sand tickling our toes. 身着情侣亚麻衬衫 沙子在亲吻我们的脚趾
[07:16] Seagulls flying overhead. 海鸥在我们头上盘旋
[07:23] And where do you see this happening? 你怎么会瞎想到这种画面呢
[07:26] Well, obviously, there’s Hawaii and Cabo. 显然 我们有夏威夷和卡波海滩可供选择
[07:31] I’d be happy with either one of those. 随便哪个我都没意见
[07:32] Um, but I hear that Greece is fabulous this time of year. 但我听说这个季节的希腊非常美
[07:35] And just FYI, Mykonos is very friendly to same-sex couples. 顺便说一句 米科诺斯对同性伴侣可是非常友好哟
[07:38] Opa! 好吧
[07:41] Nopa! 不好吧
[07:44] We’re getting married in the courthouse. 我们会在法院结婚
[07:46] Please tell me the “courthouse” is a chic bar in Ibiza. 请告诉我”法院”是地中海伊比沙岛的一间时髦酒吧
[07:48] No, it’s a rundown courthouse 不 就在连锁润滑油公司
[07:50] around the corner from the Jiffy Lube. 转角处的一间破旧的法院
[07:53] We’ll pay 50 bucks, 花50块钱
[07:54] we’ll do some paperwork, 签一些文件
[07:56] and if you’re good, we’ll go outside to the food truck, 如果你没意见 我们可以去外面的快餐车
[07:58] and I’ll buy you a gyro. 给你买个希腊皮塔三明治
[08:00] Opa! 好吧
[08:04] Okay. I see. 好吧 我懂了
[08:07] What’s wrong? 怎么了
[08:08] Nothing. 没事
[08:11] Talk to me. 说吧
[08:13] No, it’s fine. 真没事
[08:14] You know, I just wanted to make sure 我只是想尽力确保
[08:16] this whole thing was special for us, 整件事是特别的 无论是对我们而言
[08:17] for you, but, you know, it’s no big deal. 还是对你而言 但其实也没什么大不了的
[08:19] I’m sure we can still make it special. 我相信我们仍能让它变得特别
[08:22] Maybe, uh… maybe Jenny can take some pictures on her iPhone. 或许就让珍妮拿手机 帮我们拍几张照片吧
[08:28] Alan, come on. 艾伦 别这样
[08:29] Don’t touch me. 别碰我
[08:33] Look, this isn’t about us. 这事的重点不是我们
[08:36] It’s about bringing a kid into our lives. 而是我们要领养一个孩子
[08:38] It’s a simple business transaction, 这只是简单的商业交易
[08:40] like paying an electric bill, or buying dinner, or… 就像交电费 或请客吃饭 或…
[08:43] writing a rent check. 写支票交房租
[08:45] Stop me when I land on something you’ve actually done. 麻烦在我说到你有做过的事情时喊停
[08:49] I just got excited 人家刚才超兴奋的
[08:49] because I’ve never had the wedding I always dreamed of. 因为我从未拥有过梦想中的婚礼
[08:52] Right, the wedding that every little boy dreams of. 是啊 那些小少男的白日梦婚礼
[08:57] You know, we still need to get each other rings. 我们还是要给对方买戒指的
[09:01] We can just get something online. 随便在网上买俩就行
[09:03] Or we could go into Beverly Hills and have brunch, 或者我们可以去比佛利山庄 吃个早午餐
[09:07] and go ring shopping together. 然后一起去买戒指
[09:09] Really? 真的吗
[09:11] Sure. 当然
[09:13] Because I do have ideas. 因为我的确对戒指有些想法
[09:21] Hey, Berta, do we have any carrots? 波塔 咱们家有”白”萝卜吗
[09:23] Oh, wait. I’ve got 14 karats of white gold 慢着 我有一只14克拉的”白”金戒指
[09:25] right here. 请看这里
[09:28] You’ll make a beautiful bride, Zippy. 你会是一个漂亮的新娘 废柴
[09:31] Hey, there’s my future baby daddy! 我未来宝宝的爸爸来了
[09:34] If I got to listen to this, I got to be a lot higher. 如果要我听这种肉麻对话 那我要大涨薪水
[09:41] Hey, uh, I got some paperwork for you to sign. 我这有些文件需要你签
[09:43] Oh, uh, and I’ve got some paperwork for you to sign. 我也有些文件需要你签
[09:45] Guess it’s true. Married couples do start to think alike. 人们说得没错 已婚夫妇想法会变得一致
[09:48] Maybe soon, we’ll start to look alike, 或许不久后 我们长相也会一致
[09:49] he said hopefully. 他满怀希望地说
[09:52] It’s the application form for our marriage license. 这是我们结婚证的申请书
[09:56] – Oh, look at you. – Yeah. -瞧瞧你 -是啊
[09:58] I guess somebody’s gonna get that money 我猜某人会拿这笔钱
[09:59] for that Mani-pedi he wants after all. 去做一直想做的手部和足部护理
[10:02] Ah, you spoil me. 是你宠坏人家啦
[10:03] No, I’m just trying to be a good business partner. 不是啦 我只是努力当个生意好伙伴
[10:05] The Johnson to your Johnson. 你棒 我棒 双棒合璧
[10:09] Wait, that-that didn’t come out right. 等等 这话听起来怎么这么别扭
[10:10] So, uh… so what do you need me to sign? 那你想让我签什么
[10:13] Uh, just this. 这个
[10:14] Oh. What’s that? 那是什么
[10:16] Oh, it’s a simple dissolution of services agreement. 只是一份简单的散伙服务协议
[10:21] Oh, you-you mean, like a… like a prenup? 比如像婚前协议书吗
[10:24] Yup. So, it’s not a big deal. 对 这没什么大不了的
[10:26] Just go ahead and sign it, he said hopefully. 快签吧 他满怀希望地说
[10:30] Why do we need a prenup? 我们为什么要签婚前协议
[10:32] And here we go. 果不其然
[10:35] When couples get married, 一对伴侣结婚时
[10:37] finances become complicated, 财产变得很复杂
[10:39] and this just simplifies it. 这样就能简化了
[10:41] Oh, does it? 是吗
[10:42] ‘Cause it seems like it’s pretty simple right now. 因为现在的状况倒是挺简单的
[10:44] You don’t trust me. 你不信任我
[10:45] Okay, that’s not true at all. 不是这样的
[10:47] Isn’t it? 是吗
[10:48] I mean, is this what you really think of me? 你就是这么看待我的
[10:51] That I’m some kind of gold digger? 我就是一个拜金男吗
[10:54] Okay, yes, I have lived here four years rent-free. 好吧是的 我在这里免费住了四年
[10:58] Look, why do you have to make this difficult? 你干嘛非得把这事儿搞这么复杂
[10:59] You know, why do you make everything so difficult? 你干嘛非得把所有事搞这么复杂
[11:02] It’s like yesterday at brunch, when you sent back the champagne 比如昨天吃早午餐的时候 你把香槟退了
[11:05] because the bubbles didn’t taste like mouthful of stars? 因为酒的泡沫尝起来没有”满口星星”的感觉
[11:09] If it doesn’t explode in your mouth, what’s the point? 如果泡沫在嘴里不爆开 还有什么意思
[11:11] You said that to the waiter, too, and it was troubling then! 你对服务生也这么说的 听起来就很黄
[11:15] Look, I’m just trying to protect my assets. 我只是想保护我的财产
[11:18] Oh-oh, yeah? Well, then maybe I should protect my assets. 是吗 那我也应该保护我的财产
[11:20] You know, don’t worry, 别担心
[11:21] I’m pretty sure that your VHS copy of Dirty Dancing 我保证你的《热舞》录像带拷贝
[11:24] and your complete collection of Ghostbusters trading cards are safe. 和你的《捉鬼敢死队》卡牌全集非常安全
[11:29] I am a collector of ’80s movie memorabilia. 我喜欢收集80年代的电影物品
[11:32] And hobby mocking is not an attractive color on you. 嘲笑别人的兴趣可不会招人喜欢
[11:37] Hobby mocker. 兴趣嘲笑者
[11:39] I also have one other asset that you cannot have, 我还有一样你得不到的财产
[11:41] my dignity. 我的尊严
[11:43] – Your dignity?! – Mm-hmm. -你的尊严 -是
[11:44] – Your dignity…? – Yes. -你的尊严 -是的
[11:45] Really? ‘Cause I’m pretty sure that the security guard 真的吗 因为我肯定就是因为你
[11:47] at the shopping mall had to remove the bench 超市的保安才不得不把
[11:50] from outside of Victoria’s Secret because of you! 《维多利亚的秘密》店外的板凳给搬走
[11:54] Mall flogger! 商场”只看不买”者
[11:56] I got to tell you, I’m having a lot of second thoughts right now. 我告诉你 我现在开始有很多疑虑了哦
[11:58] Really? Because this is exactly where I want to be in my life, 是吗 你以为向一个47岁的男人求婚
[12:01] begging a 47-year-old man to marry me. 是我这一生梦寐以求的事情吗
[12:04] Now sign the prenup! 快点签了婚前协议
[12:06] I agreed to marry you, but that doesn’t mean you get 我同意和你结婚 不过这并不代表
[12:08] to shove whatever you want down my throat 你把什么东西塞进我嘴里
[12:10] and expect me to swallow it! 我就得吞下去
[12:12] Do-do you… do you even hear 你 你听听
[12:15] the words that you are saying?! 你说的话不恶心吗
[12:17] How about these words? The wedding’s off! 那这些话如何 婚礼取消
[12:25] I can’t even get Alan Harper to marry me. 连艾伦·哈勃都不愿意跟我结婚
[12:39] Boy, this better be important. 小子 你最好有要事
[12:41] I just saw you two days ago. 我两天前才见了你
[12:43] Walden and I broke up. The-the wedding is off. 沃顿和我分手了 婚礼也取消了
[12:46] Oh, Alan. 艾伦
[12:48] You had a rich husband on the hook 你本来手握钻石王老五
[12:49] and you couldn’t reel him in. 你却让他溜走了
[12:52] What happened? 发生了什么事
[12:53] Well, he asked me to sign a prenup and I refused. 他让我签婚前协议 我拒绝了
[12:56] Well, of course you refused. 你当然得拒绝
[12:59] The woman I paid to raise you did not raise a fool. 我付钱给人养你长大 可不能养个傻子
[13:02] Mom, I don’t want his money. 妈妈 我不想要他的钱
[13:07] Never say that again. 再说这种蠢话试试
[13:10] Is that a new ring? 这是新的戒指吗
[13:11] Feels like Cartier. 触感像卡地亚的
[13:13] Yes, it is. And you know who gave it to me? 是的 你知道是谁给我的吗
[13:15] My rich husband. 我的富老公
[13:16] When Marty and I married, 马蒂和我结婚的时候
[13:18] the only thing I was willing to sign 我唯一愿意签署的协议是
[13:20] was his do not resuscitate order. “拒绝心肺复苏术”的协议
[13:23] Walden says this wedding is just a-a business transaction. 沃顿说我们的婚姻只是商业交易
[13:26] H-How many business transactions end 有多少商业交易
[13:28] with the release of grand monarch butterflies? 落得个好结果
[13:31] Darling, it is just business. 亲爱的 不要感情用事
[13:33] He’s using you to get what he wants, 他利用你 得到他想要的
[13:36] and you should be using him to get what you want: 你也应该利用他 得到你想要的
[13:39] financial security. 经济保障
[13:41] I’m not doing it for financial security. 我这么做不是为了经济保障
[13:43] Walden genuinely wants a child, 沃顿很想要一个孩子
[13:44] the same way that I wanted Jake and-and you wanted… 正如我想要杰克 正如你想要
[13:47] Charlie. 查理
[13:49] I just thought that after four years together 我以为同居4年
[13:51] that he would trust me when it comes to money. 他应该在钱上面对我很信任
[13:53] Oh, darling, after 47 years, I don’t trust you. 亲爱的 相识47年 我还是不信任你
[13:57] aybe, uh, a-a prenup is justified. 或许 婚前协议是合理的
[14:00] Maybe I am just a sponge. 或许我只是一个海绵
[14:01] A-a-a parasite. 一只寄生虫
[14:04] And-and he tolerates me because he’s my best friend. 他一直容忍我 因为他是我最好的朋友
[14:08] And I’ve let him down, 而我却让他失望了
[14:10] and all I want to do is make him happy. 我只想让他开心
[14:13] Best friend. Happy. 最好的朋友 开心
[14:16] I just have no idea where you got 我不知道你是从哪里学来的
[14:18] these warped views on marriage. 这些婚姻歪理
[14:20] He wouldn’t sign a prenup? 他不肯签婚前协议
[14:22] No, he got all upset and he threw a hissy fit. 对啊 他很不开心还大发脾气
[14:26] You don’t trust me. The wedding’s off. 你不信任我 婚礼取消
[14:28] I’m going to Ibiza by myself? 我要一个人去伊比沙岛[地中海西岸]
[14:31] Let’s face it, the man is simply not your equal. 面对现实吧 他配不上你
[14:34] If the two of you were on a plane that crashed 如果你俩同在一架飞机上
[14:36] in the mountains, Alan would be the first person eaten. 飞机撞毁之后 艾伦肯定会第一个被吃掉
[14:40] On the other hand, 换句话说
[14:41] you’re handsome, successful, smart. 你帅气 成功 聪明
[14:43] You would be eaten last. 你肯定是最后一个被吃掉的
[14:45] You’re just saying I’d be eaten last ’cause you’re my mom. 你说我会最后一个被吃掉 因为你是我妈妈
[14:49] Well, listen, I know you’re serious about this child thing, 听我说 我知道你是认真对待孩子的事情
[14:52] so I mentioned your situation to a very cute intern at work. 所以我告诉了公司的一个可爱的实习生
[14:56] You didn’t. 不是吧
[14:57] Oh, Jessica’s very amenable to striking a business deal. 洁西卡非常能接受这种交易
[14:59] Plus, 还有
[15:00] she’s already visited Dr. Schenkman, 她已经拜访了隆乳圣手申克曼医生
[15:03] if you know what I mean. 你肯定懂我的意思吧
[15:04] Mom, that’s exactly what I don’t want. 妈妈 我就是不想这样
[15:07] I don’t even know this Jess… 我都不认识这个…
[15:08] Holy Schenkman. 我勒个申克曼
[15:11] Look, I-I w… 我…
[15:18] No, she’d be eaten first. 不 她会第一个被”吃”掉
[15:22] Look, no, I want someone that I can trust. 我需要一个我能信任的人
[15:24] That’s why I picked Alan in the first place. 所以我才优先选择了艾伦
[15:26] How can you possibly trust him? 你怎么可能信任他
[15:28] He siphons gas out of your car. 他偷你车里的油
[15:30] Technically, I never caught him. 其实我从没当场抓住过他
[15:32] I just assumed that he did it 我猜是他干的
[15:33] ’cause the garden hose smelled like gas 因为花园的橡胶软管有汽油的味道
[15:35] and one time he burped near a candle 有一次 他在蜡烛旁边打嗝
[15:36] and it lit the couch on fire. 把沙发都烧起来了
[15:39] I don’t know why you ever 我都不理解一开始
[15:40] let Alan live with you in the first place. 你为什么会让艾伦住进来
[15:42] Uh, for starters, he saved my life. 首先 他救过我的命
[15:44] And… he’s been there for me, 其次 他一直陪在我身边
[15:47] every time that I needed him 每次当我需要他时 他都在
[15:48] and even times when I didn’t. 连不需要的时候 他都在
[15:51] The bottom line is… 最重要的是…
[15:54] he’s my best friend. 他是我最好的朋友
[15:55] Jessica could be your best friend. 洁西卡也能成为你最好的朋友
[15:56] I’m not going out with Jessica. 我不会和洁西卡约会的
[15:58] Fine. I get it. 好 我懂了
[16:00] I do have another intern that you might like better. 还有另一位实习生 你也许会更喜欢
[16:02] His name is Derek. He does Pilates… 男孩叫德里克 爱好普拉提
[16:04] Mom, I’m not gay! 妈 我不是同性恋
[16:06] I-I just want to marry a man. 我只是想和男人结婚
[16:08] Why is that so difficult to understand? 怎么就这么难理解了呢
[16:21] – Listen… – About earlier… -我说 -之前…
[16:22] Uh, that-that’s, that’s my fault. 那…是我的错
[16:25] I-I totally get why I need to sign a prenup. 我完全理解为什么要我签婚前协议
[16:28] I mean, there’s guys standing at freeway onramps 站在高速入口前的假人
[16:31] that make more money than I do. 赚的都比我多
[16:33] You know what, you don’t need to sign it. 你不用签了
[16:35] Despite my mother’s objections 尽管我母亲的反对
[16:38] and despite everything I’ve learned from… 尽管有违我所有的从…
[16:39] two seasons of Basketball Wives, 两季《球星太太团》里学到的知识
[16:42] I trust you completely. 我完全信任你
[16:44] That’s nice, but, uh, 真贴心 但…
[16:45] I already signed it and sent it to your attorney. 我已经签好寄给你的律师了
[16:48] Really? 真的吗
[16:49] Thank you. I-I owe you. 谢谢你 我欠你一个人情
[16:51] You owe me nothing. 你什么都不欠我
[16:53] I mean, other than two dollars for the envelope 除了买信封的两美元
[16:55] and $1.75 for postage. 和一块七毛五的邮票钱
[16:58] Nothing for gas? 汽油钱不用我出吗
[16:59] No, I just filled up. 不用 我自己加回来了
[17:06] Will you still be my husband? 你还愿意当我丈夫吗
[17:09] You know I can’t quit you. 你知道我对你欲罢不能
[17:10] Listen, I-I know this isn’t the wedding 我知道这并不是
[17:12] that you’ve always dreamed of, 你的梦中婚礼
[17:13] but I-I got a little surprise for you for the ceremony. 但我在婚礼给你准备了惊喜
[17:16] Tell me Vera Wang started making tuxes. 难道是王薇薇开始做燕尾服了吗
[17:20] Even better. 比那更棒
[17:21] * When a man loves another man * * 当一个男人爱上了一个男人 *
[17:27] * Can’t keep his mind on nothing else * * 对他来说什么都不重要了 *
[17:30] Oh… my… God. 我 的 天
[17:33] It’s like you live inside my dreams. 简直就像在梦里一般
[17:35] Happy wife, happy life. 老婆好 才是真的好
[17:38] Uh, fellas, can we get this going? 同志们 我们能速战速决吗
[17:39] There’s a lot of gay couples here who’d like to get married 后面有一大群同性恋情侣还等着
[17:41] before the Supreme Court changes its mind. 赶在最高法院改主意之前结婚呢
[17:44] Plus, this place is crawling with cops, 还有 这地方到处都是条子
[17:46] and I’ve got six months to a year hidden in my purse. 我包里还藏着六到十二个月的”罪行”
[17:49] * When a man loves another man * * 当一个男人爱上了一个男人 *
[17:52] Kill it, Bolton. 别唱了 波顿
[17:57] Hello, Michael. 好啊 迈克尔
[17:58] You know, I have a vibrator named after you. 我有根电动棒是以你命名哦
[18:00] Well, that’s very flattering. 受宠若惊
[18:02] Would you like me to sign it? 用我帮你签名吗
[18:04] I have a special pen. 我有根特殊的”大笔”
[18:07] What a coincidence. 真巧
[18:08] I have a bit of a nasty habit 我有个下流的坏习惯
[18:10] of putting the tips of pens into my mouth. 喜欢把”笔尖”含在嘴里
[18:15] We’re here to join Walden Schmidt 我们在此见证沃顿·施密特
[18:17] and Alan Harper in legal marriage. 和艾伦·哈勃的合法婚姻
[18:20] Have you two written your own vows? 有自己的婚誓要宣读吗
[18:21] No, the, uh, standard… the standard 没有 标准的就行
[18:23] “Or richer, for poorer” actually fits us quite well. “不论富有还是贫穷”还挺贴切的
[18:25] Actually, 其实
[18:26] I’ve written a little something down. 我自己写了点东西
[18:29] What? You didn’t. 什么 你不是吧
[18:30] I wanted to surprise you. 我想给你惊喜嘛
[18:32] Vows and Bolton? 誓言加波顿
[18:34] – When a man… -Not the cue, Bolton. -当一个男人… -那不是喊你唱歌 波顿
[18:40] Today, 今天
[18:41] I’m marrying my best friend. 我要跟我最好的朋友结婚
[18:43] Do not cry. 不许哭
[18:45] Keep it together, Alan. 坚持住 艾伦
[18:47] In the last four years, I’ve been through a lot. 在过去的四年中 发生了很多事
[18:51] Uh, there’s been good times and bad times. 生活有起有落
[18:55] But through it all, you were there. 但由始至终 你都在我身边
[18:59] And I can’t imagine a future without you. 我无法想象没有你的未来
[19:04] I guess what I’m trying to say is… 其实我想告诉你的是…
[19:07] I love you. 我爱你
[19:09] I love you, too. 我也爱你
[19:14] This is the gayest wedding I’ve ever been to. 这是我参加过最基情的婚礼
[19:18] I think it’s beaut… Wh-Whose hand is on my ass? 讲得太好了…我屁股上是谁的手
[19:21] – Sorry. – Sorry. -抱歉 -抱歉
[19:24] Walden, 沃顿
[19:25] do you take Alan to be your lawfully wedded husband? 你是否愿意接受艾伦成为你的合法丈夫
[19:29] I do. 我愿意
[19:31] And, Alan, do you take Walden to be your… 艾伦 你是否愿意接受沃顿成为你的…
[19:33] Try and stop me. 谁敢拦我试试
[19:35] I now pronounce you married. 我宣布你们成为合法伴侣
[19:39] You may kiss. 你们可以接吻了
[19:40] Oh. Oh, yeah. 对
[19:42] Um, kiss. Right. 接吻 好的
[19:45] Aw, what the hell. 管他呢
[19:51] * When a man loves another man… * * 当一个男人爱上了一个男人 *
[20:02] Morning. 早安
[20:04] Hey. There’s the old balls and chain. 我的老伴儿来了
[20:09] How was your wedding night? 你的新婚之夜如何
[20:11] Much like my first one. 和第一次结婚一样
[20:13] I spent it masturbating alone. 我自撸到天明
[20:16] You’re the only guy I know 你是我唯一见过的结婚礼物
[20:17] that would register for lotion and tissues. 要求收乳液与纸巾的人
[20:22] That was some party last night, huh? 昨晚的派对真够劲儿
[20:24] Yeah, it must have been. I woke up out here. 肯定挺疯狂 我在这儿醒过来的
[20:26] And I’m pretty sure I’m wearing Jenny’s underwear. 我非常确定我穿的是珍妮的内裤
[20:29] Yeah. 是啊
[20:30] The whole evening’s a little fuzzy for me, too. 昨晚的事都记不太清了
[20:35] The last thing I remember is 我只记得你
[20:36] you doing body shots off of Michael Bolton. 喝迈克尔·波顿身上的酒
[20:41] All of us did body shots off of Michael Bolton. 我们所有人都喝迈克尔·波顿身上的酒了
[20:50] Even our moms got along. 连我们的妈妈们都能和谐共处
[20:51] I wasn’t sure they’d click at first, but… 开始我也不确定俩人能合得来
[20:54] in the end, they came together. 但最后她们相处的还真和谐
[20:56] * When a man loves two women… * * 当一个男人爱上两个女人 *
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号