Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] I almost died, Alan. 我差点死掉 艾伦
[00:04] But the important thing is you didn’t. 但重要的是你没有死
[00:06] Other than you guys and my mom, I got nobody. 除了你们和我妈 我就没有别人了
[00:08] At least you got Jake. 至少你还有杰克
[00:10] I want to have a kid of my own. 我想有个自己的孩子
[00:11] There’s no way you’re getting a baby– you’re a single guy, 因为你根本不可能领养到孩子 你是单身男性
[00:13] and the system is really geared towards married couples. 本机构更倾向于已婚夫妇
[00:15] Alan Harper, will you marry me? 艾伦·哈勃 嫁给我好吗
[00:17] I now pronounce you married. 我宣布你们成为合法伴侣
[00:20] You may kiss. 你们可以接吻了
[00:28] Um, yes, this is Walden Schmidt. 是的 我是沃顿·施密特
[00:30] I’d like to order a credit card for my husband, 我想要帮我的丈夫申请一张信用卡
[00:33] Mr. Alan Harper-Schmidt. 艾伦·哈勃-施密特
[00:35] Uh, yeah, and, uh, refresh my memory. 我有点忘了
[00:37] What’s the cash advance limit on my black card? 我黑卡的现金预借额度是多少
[00:44] Holy new Rolex. 我了个大去
[00:48] Oh, oh, m-my mother’s maiden name? 我妈妈的婚前姓吗
[00:51] Uh, I didn’t really know her before she was married, so… 她结婚前我跟她不熟 所以…
[00:55] Morning. 早安
[00:56] Um, uh, I’ll call back later. 我晚点打回来
[00:58] Charities. 慈善组织
[01:00] It’s not like the kids won’t still be starving in an hour. 反正那些可怜孩子一小时后也一样饿肚子
[01:05] Hey, I was meaning to ask you something. 我一直想问你个问题
[01:07] Um, what’s your mother’s maiden name? 你母亲的婚前姓是什么
[01:11] This might be easier if I just give you my online password. 我直接给你我的网上密码就省事了吧
[01:14] It’s don’t order credit cards in my name. 是”别用我的名义申请信用卡”
[01:19] Right, uh, all one word, no spaces? 全连在一起 中间没空格吗
[01:23] Hey, there’s the newlyweds. 新婚夫妇驾到啦
[01:24] I made you some honeymoon pancakes. 给你们做了蜜月松饼
[01:27] They’re in the shapes of hearts and arrows. 是爱心跟爱神之箭
[01:29] Oh, actually, they’re asses and… 其实是屁股与…[阴茎]
[01:32] Uh, sure– hearts and arrows. 行啦 是心跟爱神之箭
[01:35] Alan, my arrow’s twice as big as yours. 艾伦 我的”爱神之箭”是你的两倍大
[01:38] Mine’s life-size. 我的是真实大小
[01:39] I’m still gonna be hungry. 我会吃不饱的
[01:41] I just realized, Walden, 我刚刚意识到 沃顿
[01:43] that I worked for you when you were single. 我在你还是单身的时候开始为你工作
[01:45] And now you’re married. 而现在你结婚了
[01:47] Maybe someday I’ll be working for you when you’re a widower. 可能我会继续做到哪天你成了鳏夫
[01:52] Bacon, Zippy? 废柴 吃培根[很不健康]吗
[01:55] So, how’s the adoption process going? 领养的手续进展如何
[01:57] Is somebody other than Alan calling you daddy? 会有除了艾伦以外的人叫你”爹爹”了吗
[02:04] It’s going great. 进展很顺利
[02:06] We have a meeting with the social services department this week. 我们这周会跟社工部门的人碰面
[02:09] Nice. 很棒啊
[02:10] So, if you do get a kid, which room is he gonna live in? 所以如果你们有了孩子 他住哪间房
[02:17] Oh, guys, I’m kind of a drunken slut, 两位 我是个醉鬼荡妇
[02:19] I don’t think I should share a room with a baby. 我可能不适合跟婴儿同住哦
[02:36] Hey, what ya doing? 你在干嘛
[02:38] Oh, paperwork for our meeting with the social worker. 在填见社工的一些文件
[02:41] Um, household net worth. 家庭资产净值
[02:43] Well, let’s see, uh, you’re worth a billion dollars, 你身价几十亿美元
[02:46] so together we are worth… 所以加起来我们有…
[02:48] A little bit less than a billion dollars. 比几十亿美元少一些
[02:52] Hey, so Evelyn said it’s cool if I crash at her place. 伊芙琳说我可以住一下她家
[02:55] What, wait– it was that easy? 什么 这么轻易就让你住吗
[02:57] My mom never lets me stay there. 我妈从不让我住那里
[02:58] Yeah, she’s gonna let me live in the guest house. 她说让我住客舍
[03:00] There’s a guest house?! 她还有客舍吗
[03:01] If-if you need, uh, help moving, let us know. 如果你需要我们帮忙搬家 尽管说
[03:04] Thanks, but Evelyn said I could borrow the Range Rover. 谢谢 伊芙琳说我可以用她的路虎搬行李
[03:06] There’s a Range Rover?! 她还有台路虎吗
[03:08] Oh, hey, uh, what should I put down for, uh… 我们想领养孩子的理由
[03:10] why do you want to adopt a child? 我该填什么呢
[03:12] ‘Cause we’re dudes, 因为我们都是男人
[03:14] and we don’t have baby holes? 我们没有生孩子的洞吗
[03:20] You know you have to sell yourself as a real couple, right? 你们知道你们得让人相信你们是真夫妻吧
[03:23] We are a real couple. 我们是真夫妻啊
[03:24] That’s why we got married in the first place. 所以我们才去结婚啊
[03:26] Yeah, it also gave us the chance to register at Crate & Barrel 也因此才有机会要求人送我们
[03:28] for this fabulous stemware. 优质家具店的东西啊
[03:30] Ding. 叮
[03:32] See, you’re making jokes instead of expressing real emotion. 瞧 你们是开玩笑 而不是表达真实情感
[03:35] You’re gonna have to prove that you’re a real couple, you know? 你们得证明你们是真心的夫妻 懂吗
[03:37] That you’re in love, that you’re soul mates, 你们相爱 你们是灵魂伴侣
[03:40] that you can’t survive without the other. 你们没对方活不下去
[03:43] I actually can’t survive without him. 我真的没他活不下去
[03:45] I am just saying, 我告诉你们
[03:46] I don’t want to see you put all this work in 是不希望你们这么折腾
[03:48] and not get the payoff you deserve. 结果到最后却功亏一篑
[03:50] It’s like when you get the tap. 就像拍拍头一样
[03:52] – Get the what? – The tap. -什么东西 -拍拍头
[03:54] You know, when you’re in bed with a girl, 就是跟姑娘上床的时候
[03:55] and you’ve been down there for a while, 你头伸到她下面忙活了好一阵子了
[03:57] and suddenly she gives you the 然后她突然就拍拍你的头
[03:58] old thanks for trying tap on the top of the head. 对你说”够了 你努力过了”
[04:03] Oh, yeah, the tap, yeah. 懂了 拍拍头 懂
[04:07] I hate the tap. Mm. 最讨厌被拍拍头了
[04:10] You know, I am sure that we can be believable 我相信我们能让人信服
[04:12] as a loving couple. 你们是恩爱夫妻
[04:14] You want to see believable? This… 你想看什么叫让人信服吗
[04:15] Watch. 看好了
[04:18] Alan, I love you. 艾伦 我爱你
[04:21] I love you Walden. 沃顿 我也爱你
[04:25] I’m sorry. 抱歉笑场
[04:26] You have this one nose hair that keeps going in and out. 你有一根鼻毛跟着呼吸进进出出
[04:29] And I laughed because no one could possibly love me. 我笑是因为才不会有人爱我呢
[04:39] Guess what I just finished. 你猜我刚做完什么了
[04:40] Once again, 再说一遍
[04:41] you don’t have to tell me every time you masturbate. 你不用每次打完飞机都告诉我
[04:45] I will not apologize for sharing my day with you. 我不会为了我跟你分享我的生活而道歉
[04:49] But that is not this. 但我不是要说那事
[04:51] It is my essay describing 是我写的一份
[04:52] what I love about my love about my spouse, 描述我多爱我伴侣的报告
[04:54] for our meeting with the social worker. 是我为了见社工做的准备
[04:56] Good. I’m so nervous about this meeting 太好了 我好为这面谈紧张
[04:57] I’m somehow constipated 害我又严重便秘
[04:59] and wracked with explosive diarrhea. 又有爆炸性的拉稀
[05:02] You’re not the only one who can share his day. 你以为只有你懂怎么分享生活吗
[05:05] Well, after she reads this, 在她读完之后
[05:06] there’s no way she won’t believe we’re a couple. 她绝对不会不信我们是真实夫妻
[05:10] Okay, uh, Walden is the most caring person I know. 沃顿是我认识的人里 最会照顾人的人
[05:14] He always puts my needs before his own. 他总是在乎我的需要多过自己的
[05:16] Uh, whether it’s surprising me 无论是为我准备
[05:17] with an espresso and a chocolate croissant in bed, 一杯浓缩咖啡加巧克力可颂的床上早餐
[05:20] glamping in a yurt at Big Sur, 在大苏尔海岸的圆顶帐篷里露营
[05:22] or sneaking up behind me in the shower with a loofah 或是在我洗澡的时候溜进来 手里拿着丝瓜络
[05:24] to exfoliate those hard-to-reach places… 帮我去掉身上”私密”角落的死皮
[05:28] He’s my everything– 他是我的一切
[05:30] my husband, my lover, my friend. 我的丈夫 我的爱人 我的朋友
[05:35] My Wally Bear. 我的沃熊熊
[05:39] My God. 我的天
[05:41] I know. 我知道
[05:42] Now read me yours. 现在念你写的吧
[05:46] Okay, um… 好吧
[05:49] – Alan is my best friend. – Loving it! -艾伦是我最好的朋友 -写得好
[05:55] He’s 47 years old. 他47岁了
[05:59] He used to be a chiropractor. 之前是一位脊椎按摩师
[06:01] He has never been convicted of a felony. 他从未犯过重罪
[06:06] And his favorite meal is swordfish. 他最喜欢的食物是箭鱼
[06:12] Are you kidding me? 你是在耍我吗
[06:13] That’s what you love about me? 这就是你爱我的地方吗
[06:15] That I’ve never been convicted of a felony? 就因为我从未犯过重罪
[06:17] I told you it’s a work in progress. 都说我还没写完呢
[06:19] What do you want me to say? 那你想我怎么写
[06:20] He masturbates with impressive frequency? 他打飞机的频率让人惊讶不已吗
[06:23] At least that would show you’re paying attention. 至少说明你有在关心我啊
[06:25] And, by the way– 对了
[06:27] my favorite meal is red snapper. 我喜欢的食物是红鲷鱼
[06:35] Hi, Alan. 艾伦
[06:36] Walden. 沃顿
[06:37] Lyndsey, what’s, uh, what’s going on? 林赛 你怎么来了
[06:40] I-I thought you were in rehab. 我以为你在戒酒中心呢
[06:41] I was, I-I got out a couple days ago. 之前是 几天前我出来了
[06:44] Oh, well, that’s great. C-Come on it. 那太好了 快进来坐吧
[06:47] How’d it go? 治疗得怎么样
[06:48] It was the hardest thing I’ve ever done in my life. 戒酒是我这辈子做过最难的事情
[06:51] But-but on the plus side, 但从好的方面来说
[06:52] it was right up the street here in Malibu, 戒酒中心就在马里布
[06:54] so ocean views, spa, chef, 那里有海景 水疗 美食大厨
[06:57] it was like a five-star hotel. 感觉就像一家五星酒店
[06:59] Except they take your shoelaces. 除了他们会没收你的鞋带
[06:59] 戒酒戒毒中心跟美国监狱一样 会没收鞋带 因为怕关在里面的人杀人或自杀
[07:02] Well, I’m sure you two have a lot to talk about. 我相信你们俩一定有很多话要说
[07:05] So, I’m just gonna go in the kitchen 所以我要进厨房
[07:07] and pretend I’m not listening. 假装我没有在偷听
[07:11] Um, so, Lyndsey, I-I’m so proud of you. 林赛 我真为你感到骄傲
[07:14] Uh, how are you doing? 你过得怎么样
[07:16] I’m good. 我很好
[07:17] Um, I-I just got my 60-day chip. Oh. 我刚获得60天不碰酒精的奖章
[07:19] And part of my recovery is to make amends 我恢复疗程的一部分是向
[07:23] to the people I’ve hurt. 我曾伤害过的人道歉
[07:24] So, 所以
[07:25] I apologize for everything I did to you while I was drinking. 我为我酗酒时对你做的一切道歉
[07:28] Oh, well, I appreciate that, um, 我很感激你这么做
[07:31] but some of the things you did to me, 但你对我”做”的某些事
[07:32] you don’t have to apologize for. 其实不需要道歉
[07:35] I mean, we had sex in a Chipotle. 我们在墨西哥卷饼速食店里做爱耶
[07:39] I ate my burrito, you ate my burrito. 我吃我的肉卷饼 你吃我的”肉卷”
[07:45] I ate your taco. 我吃你的”欲女饼”
[07:48] And I later threw up in your car. 后来我在你车上吐了
[07:50] Yes, uh, but chunks weren’t the only thing you blew that day. 是啊 但那天你吐[吹]的可不止有食物
[07:59] Um, there is one other thing. 还有另外一件事
[08:01] If-if I haven’t burned too many bridges, 如果我没有自断太多后路的话
[08:04] I was wondering if maybe you and I could give it another try. 你愿不愿意跟我再试一次
[08:09] Wow, that-that is flattering. 哇 真是多谢你的厚爱
[08:11] Um, it’s just… 只是…
[08:12] You’re seeing somebody else. 你跟别人在一起了
[08:13] Uh, kind of, um… 算是吧
[08:16] Uh, uh, I’m… 我…
[08:19] You’re married?! 你结婚了
[08:21] That doesn’t make any sense. 不可能啊
[08:22] Who is she? 她是谁
[08:27] Uh, she is-is actually, uh, a he? 她其实是个男的
[08:31] It’s… it’s Walden. 就是沃顿啦
[08:34] Oh, my God. 我的老天
[08:37] Walden’s gay?! 沃顿是同性恋啊
[08:43] So, I guess what I’m interested in is 我感兴趣的地方是
[08:45] how you two got together. 你们怎么在一起的
[08:47] Uh, well, w-we met at the dog park. 我们在狗狗公园相遇
[08:49] His Labradoodle sniffed my shih tzu. 他的拉布拉多贵宾狗过来闻我的狮子狗
[08:53] I remember when I proposed. 我记得我求婚的时候
[08:55] I-I got down on one knee, 我单腿跪下
[08:57] and I looked up into his beautiful… 抬起头看着他美丽的…
[09:00] …blue eyes, 蓝眼珠
[09:03] and I asked him to share his life with me. 问他是否愿意跟我共度余生
[09:05] I guess what I’m getting at is the fact 我注意到一个事实
[09:07] that you’ve both been married to women before. 你们俩之前都跟女人结过婚
[09:09] So, when did you realize you were gay? 那你们什么时候知道自己是同性恋
[09:12] Oh, well, on some level, I’ve always known. 在某种程度上 我早就知道了
[09:17] I mean, throughout, uh, both of my marriages, 在我整个婚姻的过程中
[09:19] I was in complete denial. 我一直不愿承认事实
[09:21] Um, but after I met Walden, 但在我遇到沃顿后
[09:23] I finally felt safe to-to be myself. 我终于能放心地做自己了
[09:25] Uh, I remember our first date. 我记得我们的初次约会
[09:27] Uh, we went to the Bowl to see the Grease sing-along. 我们去好莱坞碗看歌舞片《火爆浪子》
[09:29] Ah, tell me more, tell me more. 多说点 多说点
[09:31] Well, uh, Walden was dressed as Danny Zuko, 沃顿打扮得像片子男主丹尼
[09:34] uh, and I was Sandy– 我是女主珊迪
[09:34] uh, hot Sandy, you know, in the leather. 性感的珊迪 穿着皮衣哦
[09:36] No, no, no, I was doing the song, you know– 不不 我刚是在哼那首歌
[09:37] * Tell me more, tell me more… * * 多说点 多说点 *
[09:40] Oh, my God! 天啊
[09:41] Did I miss a show tune cue?! 我居然没听出来
[09:43] Somebody take away my gay card. 快来人把我的基佬证收回
[09:49] And how about you, Walden? 那你呢 沃顿
[09:50] When did you know you were gay? 你什么时候知道自己是同性恋
[09:52] I guess my first clue was when I saw Basic Instinct. 我第一次发现是在看《本能》的时候
[09:56] All my friends were looking up Sharon Stone’s skirt, 我所有的朋友都在看莎朗·斯通的短裙
[09:58] and I was just looking at her shoes. 而我却在看她的鞋子
[10:02] And I guess I got married because of social pressures, 我之前结婚是因为社会压力
[10:05] but, eventually, I had to be true to who I am. 但最终我还是得忠于自己的内心
[10:08] And I’ve never looked back since. 我从未回头后悔这个决定
[10:10] Unless I’m behind him. 除非我在他”身后”
[10:18] That’s a good one. 这句话说得真好
[10:20] You two are an interesting couple. 你们俩真是有趣的一对
[10:23] Yeah, I see hundreds of potential parents, 我见过上百对想领养孩子的夫妻
[10:25] but you two are different somehow. 但不知怎的 你们不一样
[10:27] I’m not sure what it is. 我不确定是哪儿不一样
[10:28] Well, uh, maybe it’s the fact 或许是因为
[10:29] that I-I look like I’m wearing makeup, but I’m not. 我看起来像有化妆 但其实没有
[10:33] Y-You know, we may not be like other couples, but… 我们或许不像其他夫妻 但…
[10:37] I know we can be good parents. 我知道我们可以当好家长
[10:39] I get that, but it is my job 我知道 但我的职责就是
[10:41] to be a hundred percent sure before I place a child. 在安排孩子前一定要百分百放心
[10:43] No, n-no, look, look… 不 不 听着
[10:44] I-I know we can provide unconditional love to a child, 我们可以给孩子提供无条件的爱
[10:48] a-and w-we can create a safe, secure environment, and… 我们可以创造一个安全可靠的环境 还有…
[10:53] What do people that get kids say? 成功领养到孩子的夫妻都怎么说的
[10:57] How about this– 这样如何
[10:58] how about I come out to your house? 我去你们家
[10:59] We normally do a site visit anyway. 我们通常都会去实地考察
[11:01] This way I could get to know you guys a little better. 这样我可以好好了解你们
[11:02] Yeah, great, yeah, why don’t you come on over, 很好 欢迎来我们家
[11:04] and you’ll see that we’re j-just a normal loving couple. 你会知道我们是一对普通的恩爱夫妻
[11:07] Right, sweetie? 对吧 亲爱的
[11:08] That-that’s right, Wally Bear. 没 没错 沃熊熊
[11:11] I love this guy. 我爱他
[11:26] Oh, flowers. Nice touch. 鲜花 好主意
[11:28] Gives the house a homey feel. 让这屋子有点家的感觉
[11:29] They’re for you. 是送给你的
[11:31] Really? 真的吗
[11:32] I’m, uh, actually a lily man. 我其实更喜欢百合
[11:35] Uh, but they’re very nice. 不过这花也很好看
[11:37] Alan, listen. 艾伦 听我说
[11:38] Jenny was right. 珍妮是对的
[11:39] We are not believable as a loving couple, 我们一点也不像恩爱夫妻
[11:41] and I think that’s why Miss McMartin wasn’t sure about us. 所以麦克马丁小姐才不太相信我们
[11:44] Now, this has to be real. 现在 我们必须像真的夫妻
[11:45] And that includes– 这就包含
[11:47] being comfortable with physical affection. 我们对身体接触不会有任何异样感觉
[11:49] Like this. 像这样
[11:54] Come on. 过来
[11:56] Loosen up. 放松
[11:57] I-I’m loose, it just feels a little forced, that’s all. 我放松了 不过感觉有点勉强而已
[12:00] Okay, well, let it be natural. 好吧 自然点
[12:02] Just snuggle into these broad shoulders. 偎依在我宽阔的肩膀上
[12:11] I do feel safe. 我感到很安全
[12:13] Damn right, you do. 那必须的
[12:15] You’re with your Wally Bear. 你和你的沃熊熊在一起
[12:19] Now, look into my eyes. 看着我的眼睛
[12:22] Like this? 像这样
[12:23] Yeah, exactly. 对 就这样
[12:24] And don’t look away. 不要把目光移开
[12:29] We love each other. 我们深爱着对方
[12:31] You’re at home. 你现在在家中
[12:33] Oh, I just noticed a little green fleck in your right eye. 我看到你的右眼有块绿斑
[12:37] It’s like a-a downy patch of moss 就像雄伟的橡树树干上
[12:38] on the trunk of a majestic oak. 一块毛茸茸的苔藓
[12:41] Thank you. 谢谢
[12:45] Sometimes I worry that I’m not good-looking enough for you. 有时候我会担心 我的外表可能配不上你
[12:49] Come on. 别瞎想
[12:50] You’re perfect just the way you are. 你的样子就是最完美的
[12:53] My Alley Cat. 我的艾猫猫
[12:56] A nickname. 对我的爱称
[12:59] Sometimes… 有时候
[13:01] I worry that you don’t know how much you mean to me. 我担心 你不知道你对我有多重要
[13:05] I want to be your everything. 我想成为你的全部
[13:22] All right, yeah! 好嘞 就这样
[13:25] That was convincing. 这样挺有说服力
[13:27] We do that in front of Miss McMartin, 我们在麦克马丁小姐面前就这样表现
[13:28] we’ll get ten babies. 我们会领养到十个孩子
[13:30] Yeah, yeah. 对对
[13:32] That was good enough to fool just about anyone. 这出戏随便什么人都能忽悠
[13:41] So, this is our kitchen. 这是我们的厨房
[13:43] We love to cook together. 我们喜欢一起下厨
[13:45] Uh, correction, I love to cook, 纠正一下 我喜欢做饭
[13:46] he loves to eat. 他喜欢吃
[13:49] See? This is what I wanted to see. 瞧 这就是我想看到的
[13:51] The two of you just being yourselves. 你俩展现真实的自我
[13:52] Happy, relaxed. 开心 放松
[13:55] Oh, I’ll get that. 我去开门
[13:56] If you really want to see us relaxed 如果你真想看我们放松的状态
[13:57] you should come by for brunch someday. 你应该改天来共进早午餐
[13:59] The Mary’s are bloody and the Lorraine’s are quiche. 酒香浓 食美味
[14:03] Oh, I can see why you fell in love with him. 我看出来你为什么会爱上他了
[14:05] Really? 真的吗
[14:07] What did you see exactly? 你到底看到了什么
[14:11] Alan! 艾伦
[14:14] Lyndsey? 林赛
[14:15] Um, have you been drinking? 你喝酒了吗
[14:17] Uh, ding-ding-ding, we have a wiener… 叮叮叮 香肠我来了
[14:20] Whoa, whoa, okay, okay, shh! 好了 小声点
[14:21] W-What are you doing here? 你来干嘛
[14:23] Well, you said you and Walden 你说你和沃顿
[14:25] are just getting married to get a kid. 为了领养一个孩子才结婚
[14:27] So, there’s no reason you can’t have sex with me on the side. 那你跟我上床不会有什么问题啊
[14:30] You know, the DL.that means Do Lyndsey. “干林”意思是”干林赛”
[14:35] Okay, okay, okay, this is not a good time. 好吧好吧 你来的不是时候
[14:38] Uh, the-the social worker’s here. 社工来了
[14:40] Oh, that’s great! 太好了
[14:41] I can help you guys. 我能帮你们
[14:42] I can tell her that you’ll be good parents. 我会告诉她 你们会是好父母
[14:45] And I know because I’m a g… Oh. 我知道 因为我是一位好…
[14:49] …mother. 母亲
[14:51] Okay, um… 好吧
[14:52] maybe-maybe we should go to my room a-and talk. 不如我们去我的房间谈吧
[14:56] I won’t be able to talk much, ’cause my mouth will be full. 我不能说太多 因为我的嘴待会儿会被”塞满”
[14:59] Wink, wink. 你懂的
[15:01] Hopefully with breath mints. 希望有薄荷的味道
[15:05] You wait in here and I will call a cab to take you home. 你在这等着 我去叫出租车来送你回家
[15:08] My home is in your pants. 我的家就在你的裤裆里
[15:11] What happened? Why did you start drinking again? 怎么回事 你怎么又喝酒了
[15:14] Well, ’cause you married Walden. 因为你和沃顿结婚了
[15:15] The only person in your life who’s prettier than me. 你生命中唯一一个比我漂亮的人
[15:18] But you know we’re just doing that to get a kid. 你知道我们结婚只是为了领养孩子
[15:21] Yeah, but if I wasn’t so screwed up last year, 对 可是如果不是我去年一团糟
[15:23] then we would still be together. 我们现在还会在一起
[15:25] Then we could get married and have a baby. 我们就会结婚 然后生一个孩子
[15:27] We could sell that baby to Walden. 我们可以把孩子卖给沃顿
[15:30] ‘Cause let’s face it, 因为我们要面对现实
[15:31] we don’t want to raise another kid, 我们不想再养一个孩子了
[15:33] ’cause both our kids suck. 因为我俩的孩子都不好
[15:35] Okay, uh, refreshing, drunk honesty aside, 好了 清醒清醒 酒后真言放一放
[15:37] um, d-don’t blame yourself. 别怪自己
[15:39] We all made mistakes. 孰能无过
[15:40] But we shouldn’t let those mistakes ruin things for Walden. 但是我们不该让这些过错坏了沃顿的事情
[15:42] Shh. You talk too much. 你说太多了
[15:44] Let’s party. 疯狂起来吧
[15:49] Lyndsey? Lyndsey? 林赛 林赛
[15:54] Wow, a half-naked drunk girl is in my bed and I’m leaving. 有个半裸的醉女人躺在我床上 而我却走了
[15:57] Maybe I am gay. 我可能真是同性恋
[16:00] I like to imagine the family gathered here, 我能想象一家人聚在这里
[16:02] eating an all-organic, gluten-free meal 一边吃着有机的无谷蛋白
[16:05] of quinoa salad and kale chips 藜麦沙拉和甘蓝薯条[同性恋爱吃]
[16:07] while watching the original reality TV: 一边看着独特的真人秀
[16:10] a beautiful ocean sunset. 美丽的海上落日
[16:12] As long as this is a stable environment for a child, 只要这里环境稳定 适合抚育孩子
[16:15] I don’t care if you’re eating Hot Pockets 我不管你们是吃冷冻食品
[16:16] and watching Honey Boo Boo. 还是看脑残真人秀
[16:19] Uh, uh, Wally Bear, uh, can I borrow you for a minute? 沃熊熊 借一步说话
[16:22] Is it an emergency, Alley Cat? 有急事吗 艾猫猫
[16:24] Uh, it’s more of a-a pickle, 不只是小麻烦[鸡鸡]
[16:26] uh, that needs immediate attention. 需要你马上来一下
[16:30] Oh, it’s okay. Go. 没关系 去吧
[16:31] Yeah, I would never come between a man and his husband’s pickle. 我可不会妨碍一个男人和他丈夫的小麻烦[鸡鸡]
[16:38] Lyndsey’s here. She’s drunk. 林赛来了 她喝醉了
[16:39] Why? 为什么
[16:40] She wants to have sex with me. 她想和我滚床单
[16:42] Why? 为什么
[16:43] Wait… Where is she? 等等…她在哪里
[16:44] She’s passed out in my room. 她在我房间晕过去了
[16:46] Okay, okay, we-we need to get Ms. McMartin 好 好 我们得赶紧把麦克马丁小姐
[16:48] out of here as fast as we can. 送出去 越快越好
[16:50] Right, right. Oh, um, by the way, when Lyndsey 行 对了 林赛亲我的时候
[16:52] tried to kiss me, I was totally into it. 我也很陶醉
[16:53] I don’t know why I was worried. 亏我之前还那么担心
[16:55] Worried about what? 担心什么
[16:56] Nothing. Let’s get her out of here. 没什么 我们快把她弄走吧
[17:00] Everything okay? 出什么事了
[17:00] Yes, we just had to reset the… The, um… 我们只是要重调一下
[17:03] …flaven on the stave. 木棒上的线
[17:04] But, uh, everything’s 不过 现在没事了
[17:07] okay now. Uh, c-can I get you anything? 你还需要点什么吗
[17:09] Like directions for your drive home, or… 比如帮你指点一下回家的路
[17:11] You know, I actually do have to get going. 我还真的必须走了
[17:12] – I did not realize it was this late. – What? -现在已经很晚了 -什么
[17:14] No. 别走啊
[17:16] I’m so disappointed. 人家好难过的
[17:18] I’ll just get your things and walk you out. 我这就帮你拿东西送你出门吧
[17:21] Oh. There we go. 好了给你
[17:22] I got to say, you look at that view 我必须得说 这么美的风景
[17:25] and you never want to leave. 真让人不想离开
[17:26] And yet you must. 但你必须得离开
[17:27] Unless you want to adopt me. 除非你们想领养我
[17:29] You’re so funny. Here’s your jacket. 你人好好笑哦 这是你的外套
[17:35] Oh, my God. 我的天
[17:36] What? 怎么了
[17:37] This jacket, it’s-it’s fantastic. 这外套 太美丽了
[17:39] – What is this, wool? – I think so, yeah. -什么做的 羊毛吗 -应该是
[17:42] Really? Because I… I would’ve thought it was linen. 真的吗 我还以为是…亚麻呢
[17:44] Doesn’t it feel linen-sy? Alan? 摸着是不是很亚麻赛啊 艾伦
[17:46] No, it’s definitely wool. 不 这绝对是羊毛
[17:48] – Holy crap. – What? -我的妈呀 -怎么了
[17:52] Uh… I forgot to flip the cushions on the deck furniture. 我…我忘了拍露台上的抱枕了
[17:54] Imagine the mildew. 想想得有多少霉菌啊
[17:55] Alan. 艾伦
[17:57] Milady. 夫人请
[18:02] Here we go, almost got it. 好了 马上就穿上了
[18:04] If you could just stay still… 你站着别动就好
[18:06] Yeah… Oh. 好的
[18:10] Uh, all right, that’s it. That wasn’t so hard, was it? 看 都穿上了 一点也不难吧
[18:12] Actually, it was a lot harder than it needed to be, but… 事实上比平时要难得多
[18:14] That’s what he said. 男人才总是这么说
[18:17] – Uh, well… – Oh, your purse. -哈哈 -你的包
[18:19] Well, thank you, guys. 谢谢你们了
[18:20] Uh, you’ll be hearing from me soon. 我不久就会通知你们
[18:22] Got it. Bye. 好的 再见
[18:26] Oh, my God. 我的天啊
[18:28] Is Lyndsey okay? 林赛没事吧
[18:29] Oh, sure. She’s practically indestructible when she’s drunk. 没事 她喝醉时简直坚不可摧
[18:31] I’ve seen her fall down a flight of stairs 我见过她滚下楼梯
[18:32] and not spill her mojito. 手中的鸡尾酒都没洒
[18:37] I’m so sorry, I forgot my phone. 抱歉 电话忘拿了
[18:39] Oh. Here it is, right here on the table. Hey. 就在这里 在桌上
[18:41] – Oh, hey. – Ho! -接住 -好的
[18:42] Got it. And get the hell out of here. 接住了 拿着快走 吧
[18:44] Oh, one last thing. Um, I’m not supposed to say anything, 还有一件事 我本不该告诉你们
[18:47] but unless something crazy happens, 但除非天上下红雨
[18:49] you’re gonna get approved. 不然你们一定会被批准的
[18:51] Seriously? 真的吗
[18:52] Get out of here. 别闹了[赶紧走吧]
[18:54] Seriously. 我说真的
[18:55] I’m here to help with the baby. 我来帮你们争取宝宝
[18:58] Seriously? 这是真的吗
[18:59] Who is this? 这是谁啊
[19:00] Uh, uh, she is… 她是…
[19:01] Oh, you know what, this happens all the time. 这种事常发生
[19:04] Tourists get an out-of-date map to celebrity homes. 游客常常按照老地图来探寻名人的家
[19:06] Honey, Charlie Sheen doesn’t live here anymore. 亲 查理·辛已经不住在这里了哦
[19:12] Lyndsey? 林赛
[19:13] Hi. 你好啊
[19:14] And who is this? 这位又是谁
[19:16] I fell down in the sand. 我摔倒在沙滩上了
[19:18] This is… 这位是…
[19:19] I’m the next-door neighbor. Hi. 我是隔壁邻居 你好
[19:22] Uh, we were having a get-together 我们正在聚会
[19:23] and this one got away. 这家伙跑掉了
[19:25] – Our next-door neighbor. – That… Oh, that’s right, -原来是邻居啊 -怪不得
[19:26] I remember you 我想起来了
[19:27] from the Fourth of July block party. 国庆节晚会上见过的
[19:29] Yeah… Oh, which, by the way, is amazing for kids. 对了 那晚会超适合孩子玩的
[19:31] A waterslide, shaved ice. 滑水道 刨冰
[19:33] My waterslide’s shaved. 我的滑水道也刨好了哦
[19:36] Okay, time to go home. 好了 该回家了
[19:38] And, um, you know what? 你知道吗
[19:39] These guys are great. Ask anyone on our block. 这一对人可好了 不信你去打听打听
[19:42] We’re all pulling for them to get a kid. 我们都支持他们领养孩子
[19:44] – Thank you. – You’re very sweet. -谢谢 -你人太好了
[19:46] Okay, here we go. 好了 走吧
[19:47] No, where are you taking me? 不 你要带我去哪里
[19:48] To get a drink. 去喝一杯
[19:49] Aw, you’re my best friend. 你是我的好闺蜜
[19:52] Boy. Glad I never gave her a baby. 幸好我不是让她养小孩
[19:55] You and me both. 我深有同感
[20:06] Hey. Alan, 艾伦
[20:07] what is the one thing 你从未从你妈那里
[20:09] you’ve never gotten from your mother? 得到过的东西是什么
[20:10] Uh, let’s see, uh, love, respect, 我想想啊 爱 尊重
[20:13] a home-cooked meal, breast milk, um… 自家做的饭 母乳 还有…
[20:15] Okay, this is gonna take too long. 你这么说就太长了
[20:18] Approval. 是批准
[20:19] Wait, are-are you trying to tell me 等等 你是说
[20:21] Ms. McMartin approved us to adopt? 麦克马丁小姐批准我们领养啦
[20:22] – Yeah. – Oh, my God. -是的 -太棒了
[20:24] Oh, my God, that’s great. 真是太好了
[20:26] I am really happy for you. 我为你高兴
[20:27] Thank you. I-I couldn’t have done this without you. 谢谢 这都是亏了你
[20:29] And so, to say thank you, I got you a little something. 为了谢谢你 我有个小礼物给你
[20:33] Oh, you didn’t have to. 你太客气了
[20:35] Oh, my God. 妈呀
[20:36] Tickets to the Grease sing-along at the Bowl. 好莱坞露天剧场的《火爆浪子》演出票
[20:39] You can take anyone you want. 你可以随便带谁去
[20:40] * You’re the one that I want? * * 我想带的就是你 *
[20:42] * You are the one I want, ooh,* * 我想带的就是你 *
[20:43] * ooh, ooh, honey * * 宝贝 *
[20:47] * We’ll go together like…* * 我们俩牵手一起走 *
[20:50] Oh, my God, I’m turning into my husband. 哎哟 我跟我老公越来越像了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号